Sprache
Deutsch
English
Homepage
FAQ
Beispiele
Autoren
Links & Downloads
Impressum
Benutzername
Passwort
Passwort vergessen ?
Statistische Übersicht
Bibel Versionen
Bibel nach Buch, Kapitel
Bibel nach Wortindex
Bibel durchsuchen
Strukturelle Analyse
Manueller Vergleich
Automatischer Vergleich
Kapitel Ansicht
Bibel:
Afrikaans 1953 †
Albanian †
Amharic NT
Arabic: Smith & Van Dyke †
Aramaic NT: Peshitta †
Armenian (Eastern): (Genesis, Exodus, Gospels)
Armenian (Western): NT
Basque (Navarro-Labourdin): NT
Chamorro (Psalms, Gospels, Acts)
Chinese: Union (Simplified) †
Chinese: Union (Traditional) †
Coptic: Bohairic NT
Coptic: New Testament
Coptic: Sahidic NT
Croatian
Czech BKR †
Czech CEP †
Czech KMS †
Czech NKB †
Danish †
Dutch Staten Vertaling †
English: American Standard Version
English: Basic English Bible
English: Darby Version
English: Douay-Rheims
English: King James Version
English: Webster's Bible
English: Weymouth NT
English: World English Bible
English: Young's Literal Translation
Estonian †
Finnish: Bible (1776) †
Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) †
Finnish: Pyhä Raamattu (1992) †
French: Darby
French: Louis Segond (1910) †
French: Martin (1744)
French: Ostervald (1996 revision)
Georgian (Gospels, Acts, James)
German: Elberfelder (1871) †
German: Elberfelder (1905) †
German: Luther (1545) †
German: Luther (1912) †
German: Schlachter (1951) †
Gothic (Nehemiah, NT Portions) [Latin Script]
Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) [Parsed] †
Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) †
Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) [Parsed] †
Greek NT: Textus Receptus (1550/1894) †
Greek NT: Tischendorf 8th Ed. †
Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants [Parsed] †
Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants †
Greek OT: LXX [A] Accented
Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
Greek OT: LXX [A] Unaccented
Greek OT: LXX [A] Unaccented Roots Parsing
Greek: Modern †
Hebrew OT: Aleppo Codex †
Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
Hebrew OT: BHS (Consonants Vowels)
Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex †
Hebrew OT: WLC (Consonants Only) †
Hebrew OT: WLC (Consonants Vowels) †
Hebrew: Modern †
Hungarian: Karoli †
Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) †
Italian: Riveduta Bible (1927) †
Kabyle: NT
Korean †
Latin: Nova Vulgata
Latin: Vulgata Clementina
Latvian New Testament
Lithuanian †
Manx Gaelic (Esther, Jonah, Four Gospels)
Maori
Myanmar/Burmse: Judson (1835)
Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Portuguese: Almeida Atualizada †
Potawatomi: (Matthew, Acts) (Lykins, 1844)
Romani NT: E Lashi Viasta (Gypsy)
Romanian: Cornilescu
Russian: Makarij Translation (Pentateuch) (1825) †
Russian: Synodal Translation (1876) †
Russian: Victor Zhuromsky NT †
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Spanish: Reina Valera (1909) †
Spanish: Reina Valera NT (1858) †
Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Swahili NT †
Swedish (1917)
Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tamajaq Portions
Thai: from KJV †
Turkish
Turkish: NT (1987, 1994)
Ukrainian: NT (P.Kulish, 1871)
Uma NT †
Vietnamese (1934) †
Wolof NT
Xhosa †
(
Index
)
Buch:
1 Mose
2 Mose
3 Mose
4 Mose
5 Mose
Josua
Richter
Rut
1 Samuel
2 Samuel
1 Koenige
2 Koenige
1 Chronik
2 Chronik
Esra
Nehemia
Ester
Hiob
Psalm
Sprueche
Prediger
Hohelied
Jesaja
Jeremia
Klagelieder
Hesekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadja
Jona
Micha
Nahum
Habakuk
Zephanja
Haggai
Sacharja
Maleachi
Matthaeus
Markus
Lukas
Johannes
Apostelgeschichte
Roemer
1 Korinther
2 Korinther
Galater
Epheser
Philipper
Kolosser
1 Thessalonicher
2 Thessalonicher
1 Timotheus
2 Timotheus
Titus
Philemon
Hebraeer
Jakobus
1 Petrus
2 Petrus
1 Johannes
2 Johannes
3 Johannes
Judas
Offenbarung
Tobit
Judith
Esther, Greek
Wisdom of Solomon
Ecclesiasticus
Baruch
1 Maccabees
2 Maccabees
Kapitel:
Vers
Text
1
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam.
2
Et statue cultrum in gutture tuo ; si tamen habes in potestate animam tuam.
3
Ne desideres de cibis ejus, in quo est panis mendacii.
4
Noli laborare ut diteris, sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5
Ne erigas oculos tuos ad opes quas non potes habere, quia facient sibi pennas quasi aquilæ et volabunt in cælum.
6
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos ejus ;
7
quoniam in similitudinem arioli et conjectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi ; et mens ejus non est tecum.
8
Cibos, quos comederas evomes, et perdes pulchros sermones tuos.
9
In auribus insipientium ne loquaris, qui despicient doctrinam eloquii tui.
10
Ne attingas parvulorum terminos, et agrum pupillorum ne introëas :
11
propinquus enim illorum fortis est, et ipse judicabit contra te causam illorum.
12
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum, et aures tuæ ad verba scientiæ.
13
Noli subtrahere a puero disciplinam ; si enim percusseris eum virga, non morietur.
14
Tu virga percuties eum, et animam ejus de inferno liberabis.
15
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum ;
16
et exsultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17
Non æmuletur cor tuum peccatores, sed in timore Domini esto tota die ;
18
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19
Audi, fili mi, et esto sapiens, et dirige in via animum tuum.
20
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt ;
21
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22
Audi patrem tuum, qui genuit te, et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24
Exsultat gaudio pater justi ; qui sapientem genuit lætabitur in eo.
25
Gaudeat pater tuus et mater tua, et exsultet quæ genuit te.
26
Præbe, fili mi, cor tuum mihi, et oculi tui vias meas custodiant.
27
Fovea enim profunda est meretrix, et puteus angustus aliena.
28
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit interficiet.
29
Cui væ ? cujus patri væ ? cui rixæ ? cui foveæ ? cui sine causa vulnera ? cui suffusio oculorum ?
30
nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis ?
31
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color ejus : ingreditur blande,
32
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo.
35
Et dices : Verberaverunt me, sed non dolui ; traxerunt me, et ego non sensi. Quando evigilabo, et rursus vina reperiam ?
Benutzername
Passwort
Passwort vergessen ?
Sprache
Deutsch
English
Statistische Übersicht
Bibel Versionen
Bibel nach Buch, Kapitel
Bibel nach Wortindex
Bibel durchsuchen
Strukturelle Analyse
Manueller Vergleich
Automatischer Vergleich
Homepage Menü
Homepage
FAQ
Beispiele
Autoren
Links & Downloads
Impressum