Vers | Afrikaans 1953 † | English: King James Version |
1 | Daarna het die HERE Job uit 'n storm geantwoord en gesê: | Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said, |
2 | Wie maak die raadsbesluit daar tot duisternis met woorde sonder kennis? | Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge? |
3 | Gord dan soos 'n man jou heupe--dan sal Ek jou ondervra, en onderrig jy My. | Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me. |
4 | Waar was jy toe Ek die aarde gegrond het? Gee te kenne as jy insig het. | Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. |
5 | Wie het sy afmetinge bepaal? --jy weet dit mos! Of wie het daaroor die meetsnoer gespan? | Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
6 | Waar is sy fondamentklippe op ingesink? Of wie het sy hoeksteen gelê? | Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; |
7 | Toe die môresterre saam gejubel en al die seuns van God gejuig het? | When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? |
8 | En wie het die see met deure afgesluit toe dit uitgebreek, uit die moederskoot voortgekom het? | Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? |
9 | Toe Ek die wolk tot sy kleding gemaak het en die donkerheid tot sy windsel. | When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, |
10 | Toe Ek my grens daarvoor uitgebreek en grendel en deure gemaak het; | And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, |
11 | en gesê het: Tot hiertoe mag jy kom en nie verder nie; en hier word 'n grens gestel vir jou trotse golwe. | And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? |
12 | Het jy, solank as jy lewe, die môre ontbied, die dageraad sy plek aangewys, | Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; |
13 | om die some van die aarde aan te gryp, sodat die goddelose daarvan afgeskud word? | That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? |
14 | Dit neem nuwe vorme aan soos die klei onder 'n seël; en die dinge kry gestalte soos 'n kleed. | It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. |
15 | En aan die goddelose word hulle lig ontneem, en die hoë arm word verbreek. | And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. |
16 | Het jy gekom tot by die bronne van die see? En het jy rondgewandel in die binneste diepte van die wêreldvloed? | Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? |
17 | Is die poorte van die dood vir jou ontbloot? En het jy die poorte van die doodskaduwee gesien? | Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? |
18 | Omvat jou begrip die breedtes van die aarde? Gee te kenne as jy dit alles weet. | Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. |
19 | Waar is tog die weg na die woning van die lig? En die duisternis--waar is tog sy plek, | Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, |
20 | sodat jy dit kan bring, elkeen na sy gebied en kan verstaan die paaie na hulle huis? | That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? |
21 | Jy weet dit seker wel, want jy is toe gebore! En die getal van jou dae is groot! | Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? |
22 | Het jy gekom by die skatkamers van die sneeu? En het jy die skatkamers van die hael gesien, | Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, |
23 | wat Ek opgespaar het vir die tyd van benoudheid, vir die dag van stryd en oorlog? | Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? |
24 | Waar is tog die weg na die plek waar die lig gedeel word, die oostewind hom uitsprei oor die aarde? | By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? |
25 | Wie het 'n kanaal gesplyt vir die stortvloed en 'n pad vir die onweerstraal; | Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; |
26 | om te laat reën op 'n land waar geen mens is nie, op 'n woestyn waar niemand woon nie; | To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; |
27 | om woestheid en verwoesting te versadig en op die groeiplek jong gras te laat uitspruit? | To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? |
28 | Het die reën 'n vader? Of wie verwek die doudruppels? | Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? |
29 | Uit wie se moederskoot kom die ys te voorskyn? En die ryp van die hemel--wie baar dit? | Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? |
30 | Die waters word hard soos 'n klip, en die oppervlakte van die watervloed sluit aanmekaar. | The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen. |
31 | Kan jy die bande van die Sewe-ster knoop? Of die toue van die Oríon losmaak? | Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion? |
32 | Kan jy die Diereriem uitbring op sy tyd? En die Beer met sy kleintjies lei? | Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons? |
33 | Ken jy die wette van die hemel? Of kan jy sy heerskappy oor die aarde bestel? | Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth? |
34 | Kan jy jou stem na die wolke verhef, sodat 'n oorvloed van water jou oordek? | Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee? |
35 | Kan jy die bliksems uitstuur, sodat hulle heengaan en vir jou sê: Hier is ons! | Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are? |
36 | Wie het wysheid neergelê in die wolke? Of wie het verstand gegee aan die wolkgevaarte? | Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart? |
37 | Wie kan die wolke met wysheid tel? En die watersakke van die hemel--wie giet hulle leeg | Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven, |
38 | wanneer die stof saamvloei tot 'n stuk gietwerk en die kluite aanmekaar klewe? | When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? |
39 | Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions, | |
40 | When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait? | |
41 | Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat. |