menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers Afrikaans 1953 † English: King James Version
1 Daarna het die HERE Job uit 'n storm geantwoord en gesê: Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Wie maak die raadsbesluit daar tot duisternis met woorde sonder kennis? Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Gord dan soos 'n man jou heupe--dan sal Ek jou ondervra, en onderrig jy My. Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Waar was jy toe Ek die aarde gegrond het? Gee te kenne as jy insig het. Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 Wie het sy afmetinge bepaal? --jy weet dit mos! Of wie het daaroor die meetsnoer gespan? Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Waar is sy fondamentklippe op ingesink? Of wie het sy hoeksteen gelê? Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 Toe die môresterre saam gejubel en al die seuns van God gejuig het? When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 En wie het die see met deure afgesluit toe dit uitgebreek, uit die moederskoot voortgekom het? Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9 Toe Ek die wolk tot sy kleding gemaak het en die donkerheid tot sy windsel. When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 Toe Ek my grens daarvoor uitgebreek en grendel en deure gemaak het; And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 en gesê het: Tot hiertoe mag jy kom en nie verder nie; en hier word 'n grens gestel vir jou trotse golwe. And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12 Het jy, solank as jy lewe, die môre ontbied, die dageraad sy plek aangewys, Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
13 om die some van die aarde aan te gryp, sodat die goddelose daarvan afgeskud word? That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 Dit neem nuwe vorme aan soos die klei onder 'n seël; en die dinge kry gestalte soos 'n kleed. It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 En aan die goddelose word hulle lig ontneem, en die hoë arm word verbreek. And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16 Het jy gekom tot by die bronne van die see? En het jy rondgewandel in die binneste diepte van die wêreldvloed? Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 Is die poorte van die dood vir jou ontbloot? En het jy die poorte van die doodskaduwee gesien? Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18 Omvat jou begrip die breedtes van die aarde? Gee te kenne as jy dit alles weet. Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 Waar is tog die weg na die woning van die lig? En die duisternis--waar is tog sy plek, Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
20 sodat jy dit kan bring, elkeen na sy gebied en kan verstaan die paaie na hulle huis? That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21 Jy weet dit seker wel, want jy is toe gebore! En die getal van jou dae is groot! Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22 Het jy gekom by die skatkamers van die sneeu? En het jy die skatkamers van die hael gesien, Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23 wat Ek opgespaar het vir die tyd van benoudheid, vir die dag van stryd en oorlog? Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Waar is tog die weg na die plek waar die lig gedeel word, die oostewind hom uitsprei oor die aarde? By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25 Wie het 'n kanaal gesplyt vir die stortvloed en 'n pad vir die onweerstraal; Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 om te laat reën op 'n land waar geen mens is nie, op 'n woestyn waar niemand woon nie; To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 om woestheid en verwoesting te versadig en op die groeiplek jong gras te laat uitspruit? To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Het die reën 'n vader? Of wie verwek die doudruppels? Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29 Uit wie se moederskoot kom die ys te voorskyn? En die ryp van die hemel--wie baar dit? Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 Die waters word hard soos 'n klip, en die oppervlakte van die watervloed sluit aanmekaar. The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Kan jy die bande van die Sewe-ster knoop? Of die toue van die Oríon losmaak? Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Kan jy die Diereriem uitbring op sy tyd? En die Beer met sy kleintjies lei? Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33 Ken jy die wette van die hemel? Of kan jy sy heerskappy oor die aarde bestel? Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34 Kan jy jou stem na die wolke verhef, sodat 'n oorvloed van water jou oordek? Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Kan jy die bliksems uitstuur, sodat hulle heengaan en vir jou sê: Hier is ons! Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
36 Wie het wysheid neergelê in die wolke? Of wie het verstand gegee aan die wolkgevaarte? Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 Wie kan die wolke met wysheid tel? En die watersakke van die hemel--wie giet hulle leeg Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 wanneer die stof saamvloei tot 'n stuk gietwerk en die kluite aanmekaar klewe? When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.