menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers Chinese: Union (Simplified) † English: King James Version
1 这 事 以 後 , 耶 稣 在 加 利 利 游 行 , 不 愿 在 犹 太 游 行 , 因 为 犹 太 人 想 要 杀 他 。 After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
2 当 时 犹 太 人 的 住 棚 节 近 了 。 Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
3 耶 稣 的 弟 兄 就 对 他 说 : 你 离 开 这 里 上 犹 太 去 罢 , 叫 你 的 门 徒 也 看 见 你 所 行 的 事 。 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
4 人 要 显 扬 名 声 , 没 有 在 暗 处 行 事 的 ; 你 如 果 行 这 些 事 , 就 当 将 自 己 显 明 给 世 人 看 。 For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
5 因 为 连 他 的 弟 兄 说 这 话 , 是 因 为 不 信 他 。 For neither did his brethren believe in him.
6 耶 稣 就 对 他 们 说 : 我 的 时 候 还 没 有 到 ; 你 们 的 时 候 常 是 方 便 的 。 Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
7 世 人 不 能 恨 你 们 , 却 是 恨 我 , 因 为 我 指 证 他 们 所 做 的 事 是 恶 的 。 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
8 你 们 上 去 过 节 罢 , 我 现 在 不 上 去 过 这 节 , 因 为 我 的 时 候 还 没 有 满 。 Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.
9 耶 稣 说 了 这 话 , 仍 旧 住 在 加 利 利 。 When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
10 但 他 弟 兄 上 去 以 後 , 他 也 上 去 过 节 , 不 是 明 去 , 似 乎 是 暗 去 的 。 But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
11 正 在 节 期 , 犹 太 人 寻 找 耶 稣 , 说 : 他 在 那 里 ? Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
12 众 人 为 他 纷 纷 议 论 , 有 的 说 : 他 是 好 人 。 有 的 说 : 不 然 , 他 是 迷 惑 众 人 的 。 And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
13 只 是 没 有 人 明 明 的 讲 论 他 , 因 为 怕 犹 太 人 。 Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
14 到 了 节 期 , 耶 稣 上 殿 里 去 教 训 人 。 Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
15 犹 太 人 就 希 奇 , 说 : 这 个 人 没 有 学 过 , 怎 麽 明 白 书 呢 ? And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
16 耶 稣 说 : 我 的 教 训 不 是 我 自 己 的 , 乃 是 那 差 我 来 者 的 。 Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
17 人 若 立 志 遵 着 他 的 旨 意 行 , 就 必 晓 得 这 教 训 或 是 出 於 神 , 或 是 我 凭 着 自 己 说 的 。 If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
18 人 凭 着 自 己 说 , 是 求 自 己 的 荣 耀 ; 惟 有 求 那 差 他 来 者 的 荣 耀 , 这 人 是 真 的 , 在 他 心 里 没 有 不 义 。 He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
19 摩 西 岂 不 是 传 律 法 给 你 们 麽 ? 你 们 却 没 有 一 个 人 守 律 法 。 为 甚 麽 想 要 杀 我 呢 ? Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
20 众 人 回 答 说 : 你 是 被 鬼 附 着 了 ! 谁 想 要 杀 你 ? The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
21 耶 稣 说 : 我 做 了 一 件 事 , 你 们 都 以 为 希 奇 。 Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
22 摩 西 传 割 礼 给 你 们 ( 其 实 不 是 从 摩 西 起 的 , 乃 是 从 祖 先 起 的 ) , 因 此 你 们 也 在 安 息 日 给 人 行 割 礼 。 Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
23 人 若 在 安 息 日 受 割 礼 , 免 得 违 背 摩 西 的 律 法 , 我 在 安 息 日 叫 一 个 人 全 然 好 了 , 你 们 就 向 我 生 气 麽 ? If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
24 不 可 按 外 貌 断 定 是 非 , 总 要 按 公 平 断 定 是 非 。 Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
25 耶 路 撒 冷 人 中 有 的 说 : 这 不 是 他 们 想 要 杀 的 人 麽 ? Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
26 你 看 他 还 明 明 的 讲 道 , 他 们 也 不 向 他 说 甚 麽 , 难 道 官 长 真 知 道 这 是 基 督 麽 ? But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
27 然 而 , 我 们 知 道 这 个 人 从 那 里 来 ; 只 是 基 督 来 的 时 候 , 没 有 人 知 道 他 从 那 里 来 。 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
28 那 时 , 耶 稣 在 殿 里 教 训 人 , 大 声 说 : 你 们 也 知 道 我 , 也 知 道 我 从 那 里 来 ; 我 来 并 不 是 由 於 自 己 。 但 那 差 我 来 的 是 真 的 。 你 们 不 认 识 他 , Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
29 我 却 认 识 他 ; 因 为 我 是 从 他 来 的 , 他 也 是 差 了 我 来 。 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
30 他 们 就 想 要 捉 拿 耶 稣 ; 只 是 没 有 人 下 手 , 因 为 他 的 时 候 还 没 有 到 。 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
31 但 众 人 中 间 有 好 些 信 他 的 , 说 : 基 督 来 的 时 候 , 他 所 行 的 神 迹 岂 能 比 这 人 所 行 的 更 多 麽 ? And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
32 法 利 赛 人 听 见 众 人 为 耶 稣 这 样 纷 纷 议 论 , 祭 司 长 和 法 利 赛 人 就 打 发 差 役 去 捉 拿 他 。 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
33 於 是 耶 稣 说 : 我 还 有 不 多 的 时 候 和 你 们 同 在 , 以 後 就 回 到 差 我 来 的 那 里 去 。 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
34 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 你 们 不 能 到 。 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
35 犹 太 人 就 彼 此 对 问 说 : 这 人 要 往 那 里 去 , 叫 我 们 找 不 着 呢 ? 难 道 他 要 往 散 住 希 利 尼 中 的 犹 太 人 那 里 去 教 训 希 利 尼 人 麽 ? Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
36 他 说 : 你 们 要 找 我 , 却 找 不 着 ; 我 所 在 的 地 方 , 你 们 不 能 到 , 这 话 是 甚 麽 意 思 呢 ? What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
37 节 期 的 末 日 , 就 是 最 大 之 日 , 耶 稣 站 着 高 声 说 : 人 若 渴 了 , 可 以 到 我 这 里 来 喝 。 In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
38 信 我 的 人 就 如 经 上 所 说 : 从 他 腹 中 要 流 出 活 水 的 江 河 来 。 He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
39 耶 稣 这 话 是 指 着 信 他 之 人 要 受 圣 灵 说 的 。 那 时 还 没 有 赐 下 圣 灵 来 , 因 为 耶 稣 尚 未 得 着 荣 耀 。 (But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
40 众 人 听 见 这 话 , 有 的 说 : 这 真 是 那 先 知 。 Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
41 有 的 说 : 这 是 基 督 。 但 也 有 的 说 : 基 督 岂 是 从 加 利 利 出 来 的 麽 ? Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
42 经 上 岂 不 是 说 基 督 是 大 卫 的 後 裔 , 从 大 卫 本 乡 伯 利 恒 出 来 的 麽 ? Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
43 於 是 众 人 因 着 耶 稣 起 了 分 争 。 So there was a division among the people because of him.
44 其 中 有 人 要 捉 拿 他 , 只 是 无 人 下 手 。 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
45 差 役 回 到 祭 司 长 和 法 利 赛 人 那 里 。 他 们 对 差 役 说 ; 你 们 为 甚 麽 没 有 带 他 来 呢 ? Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
46 差 役 回 答 说 : 从 来 没 有 像 他 这 样 说 话 的 ! The officers answered, Never man spake like this man.
47 法 利 赛 人 说 : 你 们 也 受 了 迷 惑 麽 ? Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
48 官 长 或 是 法 利 赛 人 岂 有 信 他 的 呢 ? Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
49 但 这 些 不 明 白 律 法 的 百 姓 是 被 咒 诅 的 ! But this people who knoweth not the law are cursed.
50 内 中 有 尼 哥 底 母 , 就 是 从 前 去 见 耶 稣 的 , 对 他 们 说 : Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
51 不 先 听 本 人 的 口 供 , 不 知 道 他 所 做 的 事 , 难 道 我 们 的 律 法 还 定 他 的 罪 麽 ? Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
52 他 们 回 答 说 : 你 也 是 出 於 加 利 利 麽 ? 你 且 去 查 考 , 就 可 知 道 加 利 利 没 有 出 过 先 知 。 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
53 And every man went unto his own house.