menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers Coptic: Sahidic NT English: King James Version
1 ⲀⲤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲢⲈ ⲀⲠⲞⲖⲖⲰ ϨⲚ ⲔⲞⲢⲒⲚⲐⲞⲤ. ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲀϤⲘⲈϢⲦ ⲚⲤⲀ ⲈⲦϨⲘ ⲠϪⲒⲤⲈ ⲀϤⲈⲒ ⲈⲦⲈⲪⲈⲤⲞⲤ. ⲀϤϨⲈ ⲈϨⲈⲚⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲘⲀⲨ. And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
2 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈⲦⲚⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ. ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲚⲤⲰⲦⲘ ⲢⲰ ϪⲈ ϢⲀⲢⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϪⲒ ⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈϤⲞⲨⲀⲀⲂ. He said unto them, Have ye received the Holy Ghost since ye believed? And they said unto him, We have not so much as heard whether there be any Holy Ghost.
3 ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲦⲈⲦⲚϪⲒ ⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ϬⲈ ⲈⲚⲒⲘ. ⲠⲈϪⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲚϪⲒ ⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲈⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ. And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
4 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϪⲈ ⲒⲰϨⲀⲚⲚⲎⲤ ⲚⲦⲀϤⲂⲀⲠⲦⲒⲌⲈ ϨⲚ ⲞⲨⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲘⲘⲈⲦⲀⲚⲞⲒⲀ. ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲈⲠⲖⲀⲞⲤ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲈⲠⲈⲦⲚⲎⲨ ⲘⲚⲚⲤⲰϤ. ⲈⲦⲈ ⲠⲀⲒ ⲠⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
5 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲀⲨϪⲒ ⲂⲀⲠⲦⲒⲤⲘⲀ ⲈⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ. When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
6 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲔⲀ ϬⲒϪ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲀⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ⲈⲒ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲈⲨϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ⲠⲈ ϨⲚ ϨⲈⲚⲔⲈⲀⲤⲠⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲈⲨⲈ. And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
7 ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲨⲘⲈϨ ⲘⲚⲦⲤⲚⲞⲞⲨⲤ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈ. And all the men were about twelve.
8 ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ. ⲀϤⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀⲌⲈ ⲘⲘⲞϤ ⲚϢⲞⲘⲚⲦ ⲚⲈⲂⲞⲦ. ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲀⲨⲰ ⲈϤⲠⲒⲐⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ. And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
9 ⲚⲦⲈⲢⲈ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲚϢⲞⲦ ⲚϨⲎⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲢⲀⲦⲤⲰⲦⲘ ⲈⲨϪⲒⲞⲨⲀ ⲈⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲤⲀϨⲰϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲢϪ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈϤϢⲀϪⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲘⲘⲎⲚⲈ ϨⲚ ⲦⲈⲤⲬⲞⲖⲎ ⲚⲦⲎⲢⲀⲚⲞⲤ. But when divers were hardened, and believed not, but spake evil of that way before the multitude, he departed from them, and separated the disciples, disputing daily in the school of one Tyrannus.
10 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲚⲢⲞⲘⲠⲈ ⲤⲚⲦⲈ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ ⲤⲰⲦⲘ ⲈⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ. ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲘⲚ ⲚⲞⲨⲈⲈⲒⲈⲚⲒⲚ And this continued by the space of two years; so that all they which dwelt in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks.
11 ϨⲈⲚⲚⲞϬ ⲚϬⲞⲘ ⲈⲢⲈ ⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲚ ⲚϬⲒ Ϫ ⲘⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. And God wrought special miracles by the hands of Paul:
12 ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈϪⲒ ⲚϨⲈⲚⲤⲞⲨⲆⲀⲢⲒⲞⲚ ⲘⲚ ϨⲈⲚⲤⲨⲘⲒⲔⲒⲚⲐⲒⲚⲞⲚ ⲈⲀⲨⲦⲞϬⲞⲨ ⲈⲠⲈϤⲤⲰⲘⲀ ⲚⲤⲈⲔⲀⲀⲨ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲚⲦⲈ ⲚⲈⲦϢⲰⲚⲈ ⲖⲞ. ⲀⲨⲰ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲚⲈⲨⲚⲎⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ. So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
13 ⲀⲨϨⲒⲦⲞⲞⲦⲞⲨ ⲆⲈ ⲚϬⲒ ϨⲞⲒⲚⲈ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈⲦⲘⲞⲞϢⲈ ⲈⲦⲞ ⲚⲈⲜⲞⲢⲔⲒⲤⲦⲎⲤ ⲈⲦⲀⲨⲈ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲈⲢⲈ ⲚⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ϨⲒⲰⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲦⲚⲦⲀⲢⲔⲞ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲚⲒⲤ ⲠⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲔⲎⲢⲨⲤⲤⲈ ⲘⲘⲞϤ. Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
14 ⲚⲈⲨⲚ ⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲆⲈ ⲚⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲤⲔⲈⲨⲀ ⲈⲨⲚⲦϤ ⲤⲀϢϤ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲘⲠⲀⲒ. And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
15 ⲀⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ⲞⲨⲰϢⲂ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϮⲤⲞⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲔⲈⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ϮⲈⲒⲘⲈ ⲈⲢⲞϤ. ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲚⲒⲘ. And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
16 ⲀϤϤⲰϬⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲰⲘⲈ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲚ ϨⲒⲰⲰϤ ⲀϤⲢϪⲞⲈⲒⲤ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲘⲠⲤⲀϢϤ ⲀⲨⲰ ⲀϤϬⲘϬⲞⲘ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ. ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲤⲈⲠⲰⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲎⲒ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲈⲨⲔⲎ ⲔⲀϨⲎⲨ ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲠⲞⲖϨ. And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
17 ⲠⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲰⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲘⲚ ⲚϨⲈⲖⲖⲎⲚ ⲈⲦⲞⲨⲎϨ ϨⲚ ⲦⲈⲪⲈⲤⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨϨⲞⲦⲈ ϨⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲀϤϪⲒⲤⲈ ⲚϬⲒ ⲠⲢⲀⲚ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ. And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
18 ⲚⲈⲢⲈ ϨⲀϨ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲠⲒⲤⲦⲈⲨⲈ ⲚⲎⲨ ⲈⲨⲈⲜⲞⲘⲞⲖⲞⲄⲒ. ⲀⲨⲰ ⲈⲨⲦⲀⲨⲞ ⲚⲚⲈⲨϨⲂⲎⲨⲈ. And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
19 ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲞⲚ ⲚⲚⲈⲚⲦⲀⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚϨⲈⲚⲘⲚⲦⲠⲈⲢⲠⲈⲢⲞⲤ ⲀⲨⲚ ϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲢⲞⲔϨⲞⲨ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ. ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲈⲠ ⲤⲞⲨⲚⲦⲞⲨ. ⲀⲨϨⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ⲈⲨⲈⲒⲢⲈ ⲚϮⲞⲨ ⲚⲦⲂⲀ ⲚϨⲀⲦ. Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
20 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀ ⲠϢⲀϪⲈ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ ⲀⲨⲜⲀⲚⲈ. ⲀⲨⲰ ⲀϤⲦⲀϪⲢⲞ ⲀⲨⲰ ⲀϤϬⲘϬⲞⲘ. So mightily grew the word of God and prevailed.
21 ⲚⲦⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲤⲘⲚⲦⲤ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ⲈⲦⲢⲈϤⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲘⲚ ⲦⲀⲬⲀⲒⲀ ⲚϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲚⲚⲤⲀ ⲦⲢⲀⲂⲰⲔ ⲈⲘⲀⲨ ϨⲀⲠⲤ ⲞⲚ ⲈⲦⲢⲀⲚⲀⲨ ⲈⲦⲔⲈϨⲢⲰⲘⲎ. After these things were ended, Paul purposed in the spirit, when he had passed through Macedonia and Achaia, to go to Jerusalem, saying, After I have been there, I must also see Rome.
22 ⲀϤϪⲞⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲦⲘⲀⲔⲈⲆⲞⲚⲒⲀ ⲚⲤⲀ ⲤⲚⲀⲨ ⲚⲚⲈⲦⲆⲒⲀⲔⲞⲚⲒ ⲚⲀϤ. ⲦⲒⲘⲞⲐⲈⲞⲤ ⲘⲚ ⲈⲢⲀⲤⲦⲞⲤ. ⲚⲦⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϬⲰ ⲚⲞⲨⲞⲈⲒϢ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ. So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timotheus and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
23 ⲀϤϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲘⲠⲈⲨⲞⲈⲒϢ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲚϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲈϨⲒⲎ. And the same time there arose no small stir about that way.
24 ⲞⲨⲢⲈϤⲢϨⲀⲦ ⲄⲀⲢ ϪⲈ ⲦⲨⲘⲎⲦⲢⲒⲞⲤ ⲈϤⲦⲀⲘⲒⲞ ⲚϨⲈⲚⲦⲞⲨⲰⲦ ⲚϨⲀⲦ ⲚⲦⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ. ⲚⲈⲨϮ ⲚⲞⲨⲚⲞϬ ⲚⲈⲢⲄⲀⲤⲒⲀ ⲚⲚⲦⲈⲬⲚⲒⲦⲎⲤ. For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
25 ⲠⲀⲒ ϬⲈ ⲀϤⲤⲈⲨϨ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲢϨⲰⲂ ⲈⲦⲈⲒⲞⲠⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚϢⲂⲢⲦⲈⲬⲚⲒⲦⲎⲤ. ⲦⲈⲦⲚⲤⲞⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲚⲰⲚϨ ϢⲞⲞⲠ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲒⲈⲢⲄⲀⲤⲒⲀ. Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
26 ⲦⲈⲦⲚⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ϨⲚ ⲦⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲀⲖⲖⲀ ⲤⲬⲈⲆⲞⲚ ϨⲚ ⲦⲀⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲠⲀⲒ ϪⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲠⲒⲐⲈ ⲀⲨⲰ ⲀϤⲠⲚⲚⲈ ⲞⲨⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲀϢⲰϤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚϨⲈⲚⲚⲞⲨⲦⲈ ⲀⲚ ⲚⲈ ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲞⲨⲦⲀⲘⲒⲞ ⲘⲘⲞⲞⲨ ϨⲚ ⲚⲈⲨϬⲒϪ. Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
27 ⲞⲨ ⲘⲞⲚⲞⲚ ⲆⲈ ⲠⲈⲒⲘⲈⲢⲞⲤ ⲔⲒⲚⲆⲨⲚⲈⲨⲈ ⲈⲦⲢⲈϤϪⲰⲰⲢⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲞⲞⲦⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲔⲈⲢⲠⲈ ⲚⲦⲚⲞϬ ⲚⲀⲢⲦⲨⲘⲒⲤ ⲤⲈⲚⲀⲖⲞ ⲈⲨⲰⲠ ⲘⲘⲞϤ ⲀⲨⲰ ⲚⲤⲈⲚⲦⲤ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲈⲤⲘⲚⲦⲚⲞϬ ⲦⲀⲒ ⲈⲦⲈⲢⲈ ⲦⲀⲤⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲀⲨⲰ ⲦⲞⲒⲔⲞⲨⲘⲈⲚⲎ ϢⲘϢⲈ ⲚⲀⲤ. So that not only this our craft is in danger to be set at nought; but also that the temple of the great goddess Diana should be despised, and her magnificence should be destroyed, whom all Asia and the world worshippeth.
28 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲤⲰⲦⲘ ⲆⲈ ⲀⲨⲘⲞⲨϨ ⲚϬⲰⲚⲦ ⲀⲨⲰ ⲀⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲦⲈ ⲦⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ ⲚⲦⲈⲪⲈⲤⲞⲤ. And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
29 ⲀⲨⲰ ⲀⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲦⲎⲢⲤ ⲘⲞⲨϨ ⲚϢⲦⲞⲢⲦⲢ. ⲈⲀⲨϮ ⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ϨⲒ ⲞⲨⲤⲞⲠ ⲈⲠⲈⲐⲨⲀⲦⲢⲞⲚ. ⲈⲀⲨⲦⲰⲢⲠ ⲚⲄⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲀⲢⲒⲤⲦⲀⲢⲬⲞⲤ ϨⲈⲚⲘⲀⲔⲈⲆⲰⲚ ⲈⲨⲘⲞⲞϢⲈ ⲘⲚ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ. And the whole city was filled with confusion: and having caught Gaius and Aristarchus, men of Macedonia, Paul's companions in travel, they rushed with one accord into the theatre.
30 ⲈⲢⲈ ⲠⲀⲨⲖⲞⲤ ⲆⲈ ⲞⲨⲰϢ ⲈⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲆⲎⲘⲞⲤ ⲘⲠⲈ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲔⲀⲀϤ. And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
31 ϨⲞⲒⲚⲈ ⲆⲈ ⲞⲚ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲈⲨⲞ ⲚϢⲂⲎⲢ ⲈⲢⲞϤ. ⲀⲨⲦⲀⲨⲞⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲈⲨⲤⲞⲠⲤ ⲈⲦⲘⲦⲢⲈϤⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲐⲨⲀⲦⲢⲞⲚ. And certain of the chief of Asia, which were his friends, sent unto him, desiring him that he would not adventure himself into the theatre.
32 ⲚⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲞⲨⲀ ⲠⲞⲨⲀ ⲘⲚ ⲠⲈϤϢⲀϪⲈ. ⲚⲈⲀ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲄⲀⲢ ⲦⲰϨ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲨϨⲞⲨⲞ ⲚⲈⲨⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲠⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲨⲤⲰⲞⲨϨ ⲈⲦⲂⲈ ⲞⲨ. Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together.
33 ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ϨⲘ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲀⲨⲚⲈϪ ⲞⲨⲀ ϪⲈ ⲀⲖⲈⲜⲀⲚⲆⲢⲞⲤ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲚϬⲒ ⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ. ⲀⲖⲈⲜⲀⲚⲆⲢⲞⲤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲰⲢⲘ ⲚⲦⲈϤϬⲒϪ. ⲀϤⲞⲨⲰϢ ⲈⲀⲠⲞⲖⲞⲄⲒⲌⲈ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ. And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people.
34 ⲚⲦⲈⲢⲞⲨⲈⲒⲘⲈ ⲆⲈ ϪⲈ ⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈ. ⲀⲨⲤⲘⲎ ⲚⲞⲨⲰⲦ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲚⲚⲀⲞⲨⲚⲞⲨ ⲤⲚⲦⲈ. ⲈⲨⲀϢⲔⲀⲔ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲞϬ ⲦⲈ ⲦⲀⲢⲦⲈⲘⲒⲤ ⲚⲦⲈⲪⲈⲤⲞⲤ. But when they knew that he was a Jew, all with one voice about the space of two hours cried out, Great is Diana of the Ephesians.
35 ⲠⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲆⲈ ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲔⲀⲦⲀⲤⲦⲒⲖⲈ ⲘⲠⲘⲎⲎϢⲈ. ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲨ ϪⲈ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲢⲘⲚⲈⲪⲈⲤⲞⲤ. ⲚⲒⲘ ⲄⲀⲢ ⲚⲢⲰⲘⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚϤⲤⲞⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲚⲈⲪⲈⲤⲞⲤ ⲈⲤϢⲘϢⲈ ⲚⲦⲚⲞϬ ⲚⲀⲢⲦⲨⲘⲒⲤ ⲘⲚ ⲠⲌⲈⲨⲤ. And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter?
36 ⲈⲢⲈ ⲚⲀⲒ ϬⲈ ⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ϢϢⲈ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲢⲈⲦⲚⲤⲘⲚ ⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲘⲢⲖⲀⲀⲨ ⲚϨⲰⲂ ϨⲚ ⲞⲨⲀⲤⲀⲒ. Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.
37 ⲀⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲚⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲚⲈⲒⲢⲰⲘⲈ ⲈⲠⲈⲒⲘⲀ ⲘⲠⲞⲨϢⲖ ⲢⲠⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲠⲞⲨϪⲒⲞⲨⲀ ⲈⲦⲚⲚⲞⲨⲦⲈ. For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.
38 ⲈϢϪⲈ ⲦⲨⲘⲎⲦⲢⲒⲞⲤ ϬⲈ ⲀⲨⲰ ⲚⲈϤϢⲂⲢⲦⲈⲬ ⲚⲒⲦⲎⲤ ⲞⲨⲚⲦⲞⲨ ⲞⲨϢⲀϪⲈ ⲘⲘⲀⲨ. ϢⲀⲨⲚ ϨⲈⲚⲀⲄⲞⲢⲀⲒⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲞⲨⲚ ϨⲈⲚⲀⲚⲐⲨⲠⲀⲦⲞⲤ ⲘⲀⲢⲞⲨⲤⲘⲘⲈ ⲚⲀⲨ. Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
39 ⲈϢϪⲈ ⲔⲈϨⲰⲂ ⲆⲈ ⲠⲈⲦⲈⲦⲚϢⲒⲚⲈ ⲚⲤⲰϤ. ⲤⲈⲚⲀⲂⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲚ ⲦⲤⲞⲞⲨϨⲤ ⲈϢⲀⲤϢⲰⲠⲈ. But if ye inquire any thing concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly.
40 ⲦⲚϬⲒⲚⲆⲨⲚⲈⲨⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲢⲈⲨϮϢⲦⲞⲨⲎⲦ ⲈⲢⲞⲚ ⲈⲦⲂⲈ ⲠⲈⲒϢⲦⲞⲢⲦⲢ ⲘⲠⲞⲞⲨ ⲈⲘⲚ ϨⲰⲂ ⲚⲦⲘⲎⲦⲈ ⲈⲨⲚϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲚ ⲈϮⲖⲞⲄⲞⲤ ϨⲀⲢⲞϤ. ⲚⲦⲈⲢⲈϤϪⲈ ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲀ ⲠⲘⲎⲎϢⲈ ⲈⲂⲞⲖ. For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
41 And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.