Vers | Czech CEP † | English: King James Version |
1 | Kam odešel tvůj milý, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj milý? Budeme ho s tebou hledat. | Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. |
2 | Můj milý sestoupil do své zahrady k záhonům balzámovým, aby v zahradách pásl a trhal lilie. | My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. |
3 | Já jsem svého milého a můj milý je můj, on pase v liliích. | I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies. |
4 | Krásná jsi, přítelkyně má, jak Tirsa, půvabná jak Jeruzalém, strašná jako vojsko pod praporci. | Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners. |
5 | Odvrať ode mne své oči, vždyť mě uhranuly! Vlasy tvé jsou jako stáda koz, které se hrnou z Gileádu. | Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead. |
6 | Zuby tvé jsou jako stádo březích ovcí, jež z brodiště vystupují a každá z nich vrhne po dvou, žádná z nich neplodná nezůstane. | Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them. |
7 | Jak rozpuklé granátové jablko jsou tvoje skráně pod závojem. | As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks. |
8 | Byť tu bylo šedesát královen a osmdesát ženin a dívek bez počtu, | There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number. |
9 | ona jediná je holubice moje, moje bezúhonná, jedinečná ze své matky, přečistá z té, jež ji porodila. Spatřily ji dcery, blahoslavily ji, královny i ženiny jí vzdaly chválu. | My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her. |
10 | "Kdo je ta, jež jak Jitřenka shlíží, krásná jako Luna, čistá jako žhoucí Slunce, strašná jako vojsko pod praporci?" | Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners? |
11 | Sestoupil jsem do zahrady ořechové podívat se na poupátka do údolí, podívat se, zda už pučí vinná réva, zda rozkvetly granátové stromy. | I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded. |
12 | Sám nevím, jak jsem se dostal do Amínádíbových vozů. | Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib. |
13 | Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |