Vers | Dutch Staten Vertaling † | English: King James Version |
1 | Niemand is zo koen, dat hij hem opwekken zou; wie is dan hij, die zich voor Mijn aangezicht stellen zou? | Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 | Wie heeft Mij voorgekomen, dat Ik hem zou vergelden? Wat onder den gansen hemel is, is het Mijne. | Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 | Ik zal zijn leden niet verzwijgen, noch het verhaal zijner sterkte, noch de bevalligheid zijner gestaltenis. | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 | Wie zou het opperste zijns kleeds ontdekken? Wie zou met zijn dubbelen breidel hem aankomen? | Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 | Wie zou de deuren zijns aangezichts opendoen? Rondom zijn tanden is verschrikking. | Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 | Zeer uitnemend zijn zijn sterke schilden, elkeen gesloten als met een nauwdrukkend zegel. | Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 | Het een is zo na aan het andere, dat de wind daar niet kan tussen komen. | Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 | Zij kleven aan elkander, zij vatten zich samen, dat zij zich niet scheiden. | Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 | Elk een zijner niezingen doet een licht schijnen; en zijn ogen zijn als de oogleden des dageraads. | Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 | Uit zijn mond gaan fakkelen, vurige vonken raken er uit. | None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 | Uit zijn neusgaten komt rook voort, als uit een ziedende pot en ruimen ketel. | Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 | Zijn adem zou kolen doen vlammen, en een vlam komt uit zijn mond voort. | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 | In zijn hals herbergt de sterkte; voor hem springt zelfs de droefheid van vreugde op. | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 | De stukken van zijn vlees kleven samen; elkeen is vast in hem, het wordt niet bewogen. | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 | Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen. | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 | Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich. | One is so near to another, that no air can come between them. |
17 | Raakt hem iemand met het zwaard, dat zal niet bestaan, spies, schicht noch pantsier. | They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 | Hij acht het ijzer voor stro, en het staal voor verrot hout. | By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 | De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd. | Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 | De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans. | Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 | Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk. | His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 | Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij. | In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 | Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden. | The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 | Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen. | His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 | Hij aanziet alles, wat hoog is, hij is een koning over alle jonge hoogmoedige dieren. | When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 | The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | |
27 | He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | |
28 | The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | |
29 | Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | |
30 | Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | |
31 | He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | |
32 | He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | |
33 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. | |
34 | He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |