Vers | French: Ostervald (1996 revision) | English: King James Version |
1 | Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi? | Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? |
2 | Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. | Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
3 | Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature. | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? |
4 | Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire? | Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
5 | Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents. | Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
6 | Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés. | Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
7 | Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux. | Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? |
8 | Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point. | Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
9 | Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore. | Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? |
10 | De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu. | None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
11 | De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière. | Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. |
12 | Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule. | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
13 | Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui. | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
14 | Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables. | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. |
15 | Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous. | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. |
16 | Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi. | One is so near to another, that no air can come between them. |
17 | Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse. | They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
18 | Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri. | By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. |
19 | La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume; | Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. |
20 | Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots. | Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. |
21 | Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon. | His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
22 | Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur. | In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
23 | Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure. | The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
24 | Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre. | His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. |
25 | Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux. | When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
26 | The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | |
27 | He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | |
28 | The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | |
29 | Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | |
30 | Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | |
31 | He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | |
32 | He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | |
33 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. | |
34 | He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |