menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers Hungarian: Karoli † English: King James Version
1 Mikor a fejedelemnek haragja felgerjed te ellened, a te helyedet el ne hagyjad; mert a szelídség nagy bûnöket lecsendesít. Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 Van egy gonosz, a melyet láttam a nap alatt, mintha tévedés volna, a mely a fejedelemtõl származik. A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 [Hogy] a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony [sors]ban ülnek. Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Láttam, hogy a szolgák lovakon [ültek;] a fejedelmek pedig gyalog mentek a földön, mint a szolgák. If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepût elhányja, megmarja azt a kígyó. There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 A ki a köveket helyökbõl kihányja, fájdalmat szenved azok miatt; a ki hasogatja a fát, veszedelemben forog a miatt. Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Ha a vas megtompul, és annak élit meg nem köszörüli az ember, akkor erejét kell megfeszíteni; a bölcseség pedig [minden dolognak] eligazítására nagy elõmenetel. I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Ha megharap a kígyó, a míg meg nem varázsoltatott, azután semmi haszna nincsen a varázslónak. He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 A bölcs ember szájának beszédei kedvesek; a bolondnak pedig ajkai elnyelik õt. Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Az õ szája beszédinek kezdete bolondság, és az õ szája [beszédinek] vége gonosz balgatagság. If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 És a bolond szaporítja a szót, [pedig] nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki? Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 A bolondnak munkája elfárasztja õt, mert a városba sem tud menni. The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek. The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Boldog vagy te ország, kinek a te királyod nemes ember, és a te fejedelmid idejében esznek a [testnek] erejéért és nem az italért. A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 A restség miatt elhanyatlik a házfedél, és a kezek restsége miatt csepeg a ház. The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket. Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Még a te gondolatodban is a királyt ne átkozd, és a te ágyasházadban is gonoszt a gazdagnak ne mondj: mert az égi madár is elviszi a szót, és a szárnyas állat is bevádolná a te beszédedet. Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.