menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers Kabyle: NT English: King James Version
1 Mi gcerreg ṭṭabeɛ wis sebɛa, ters-ed yiwet tsusmi deg igenni azal wezgen n ssaɛa. And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2 Walaɣ sebɛa lmalayekkat beddent zdat Sidi Ṛebbi, mkul yiwet deg-sent yețțunefk-as yiwen lbuq. And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
3 Yiwen lmelk nniḍen yusa-d, ibedd zdat udekkan n ddheb i deg țqeddimen iseflawen, yeṭṭef timbexxeṛt n ddheb ; efkan-as-d aṭas n lǧawi a t-isseṛɣ ɣef wudekkan-nni yellan zdat ukersi n lḥekma iwakken rriḥa-ines aț-țali ɣer Sidi Ṛe And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4 Dexxan n lebxuṛ-nni yuli akk-d ddeɛwat n yimqedsen yeṣfan, seg ufus n lmelk ibedden zdat Ṛebbi. And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
5 Lmelk-nni yeddem-ed timbexxeṛt nni n ddheb, yeččuṛ-iț-id ț-țirgin iṛeqqen yellan ɣef wudekkan-nni n ddheb, ideggeṛ-iț ɣer ddunit ; tebṛeq, terɛeḍ, sliɣ i tuɣac, tezlez lqaɛa. And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
6 Sebɛa lmalayekkat-nni yeṭṭfen sebɛa lbuqat, heggant iman-nsent ad wwtent lbuq. And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 Lmelk amezwaru yewwet lbuq, imiren kan yeɣli-d ɣef lqaɛa webruri akk ț-țmes ixelḍen d idammen, times nni tečča țelt n lqaɛa, țelt n ttjuṛ, d kra wayen yellan d leḥcic azegzaw. The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8 Lmelk wis sin yewwet lbuq. Yiwet n lḥaǧa annect-ilaț am akken d adrar ameqqran i deg tecɛel tmes yețțuḍeggeṛ ɣer lebḥeṛ, țelt n lebḥeṛ yuɣal am idammen, And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9 țelt n wayen yețɛicin di lebḥeṛ yemmut, țelt daɣen n lbabuṛat negren. And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
10 Lmelk wis tlata yewwet lbuq. Yeɣli-d seg igenni ɣer lqaɛa yiwen yitri d ameqqran i gṛeqqen am uḥeǧǧaǧu n tmes, itri-nni isem-is : Terẓeg ; țelt n isaffen d leɛwanseṛ n waman uɣalen d irẓaganen am ilili, aṭas n yemdanen i gemm And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
12 Lmelk wis ṛebɛa yewwet lbuq. Iṭij, agur d yetran, tenqeṣ țelt n tafat-nsen s wakka tenqeṣ țelt n tafat n wass d țelt n tafat n yiḍ di ddunit. And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the nig
13 Walaɣ yerna sliɣ i yiwen lbaz yețțafgen di tlemmast n igenni yeqqaṛ s taɣect ɛlayen : A tawaɣit, a tawaɣit, a nnger n imezdaɣ n ddunit, ɣef wayen ara yedṛun m'ara wten lbuq tlata n lmalayekkat tineggura ! And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.