Vers | English: King James Version | Latin: Vulgata Clementina |
1 | Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? | Non quasi crudelis suscitabo eum : quis enim resistere potest vultui meo ? |
2 | Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? | Quis ante dedit mihi, ut reddam ei ? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt. |
3 | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? | Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis. |
4 | Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? | Quis revelabit faciem indumenti ejus ? et in medium oris ejus quis intrabit ? |
5 | Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? | Portas vultus ejus quis aperiet ? per gyrum dentium ejus formido. |
6 | Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? | Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus. |
7 | Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears? | Una uni conjungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas. |
8 | Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. | Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur. |
9 | Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? | Sternutatio ejus splendor ignis, et oculi ejus ut palpebræ diluculi. |
10 | None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? | De ore ejus lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ. |
11 | Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. | De naribus ejus procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis. |
12 | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. | Halitus ejus prunas ardere facit, et flamma de ore ejus egreditur. |
13 | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? | In collo ejus morabitur fortitudo, et faciem ejus præcedit egestas. |
14 | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | Membra carnium ejus cohærentia sibi : mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur. |
15 | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | Cor ejus indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus. |
16 | One is so near to another, that no air can come between them. | Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur. |
17 | They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. | Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit, neque hasta, neque thorax : |
18 | By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. | reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum æs. |
19 | Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | Non fugabit eum vir sagittarius : in stipulam versi sunt ei lapides fundæ. |
20 | Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. | Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam. |
21 | His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. | Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum. |
22 | In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. | Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt. |
23 | The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. | Post eum lucebit semita : æstimabit abyssum quasi senescentem. |
24 | His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. | Non est super terram potestas quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret. |
25 | When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. | Omne sublime videt : ipse est rex super universos filios superbiæ. |
26 | The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | |
27 | He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | |
28 | The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | |
29 | Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | |
30 | Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | |
31 | He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | |
32 | He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | |
33 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. | |
34 | He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride. |