Vers | English: King James Version | Latin: Vulgata Clementina |
1 | Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. | Psalmus David, in rememorationem de sabbato. |
2 | For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. | Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me ; |
3 | Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. | quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. |
4 | Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. | Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum : |
5 | Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. | quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. |
6 | And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. | Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. |
7 | Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. | Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar. |
8 | Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. | Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. |
9 | For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. | Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei. |
10 | For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. | Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. |
11 | But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. | Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. |
12 | The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. | Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt, et vim faciebant qui quærebant animam meam. |
13 | The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. | Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. |
14 | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. | Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. |
15 | Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. | Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. |
16 | A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. | Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus. |
17 | For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. | Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. |
18 | The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. | Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. |
19 | They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. | Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. |
20 | But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. | Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique. |
21 | The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. | Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. |
22 | For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. | Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me. |
23 | The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. | Intende in adjutorium meum, Domine, Deus salutis meæ. |
24 | Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. | |
25 | I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. | |
26 | He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. | |
27 | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. | |
28 | For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. | |
29 | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. | |
30 | The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. | |
31 | The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. | |
32 | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. | |
33 | The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. | |
34 | Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. | |
35 | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. | |
36 | Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. | |
37 | Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. | |
38 | But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. | |
39 | But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. | |
40 | And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |