Vers | English: King James Version | Latin: Vulgata Clementina |
1 | I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem. |
2 | For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es Deus. |
3 | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, | Ne avertas hominem in humilitatem ; et dixisti : Convertimini, filii hominum. |
4 | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. | Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit, et custodia in nocte ; |
5 | And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. | quæ pro nihilo habentur eorum anni erunt. |
6 | For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? | Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat. |
7 | God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. | Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus. |
8 | O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? | Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo, sæculum nostrum in illuminatione vultus tui. |
9 | Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. | Quoniam omnes dies nostri defecerunt ; et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur ; |
10 | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur. |
11 | The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | Quis novit potestatem iræ tuæ, |
12 | The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | et præ timore tuo iram tuam dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia. |
13 | Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. | Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos. |
14 | Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris. |
15 | Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. | Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti, annis quibus vidimus mala. |
16 | In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum. |
17 | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | Et sit splendor Domini Dei nostri super nos ; et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige. |
18 | For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. | |
19 | Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | |
20 | I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | |
21 | With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | |
22 | The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | |
23 | And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | |
24 | But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | |
25 | I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | |
26 | He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. | |
27 | Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | |
28 | My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | |
29 | His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | |
30 | If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | |
31 | If they break my statutes, and keep not my commandments; | |
32 | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | |
33 | Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | |
34 | My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | |
35 | Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. | |
36 | His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. | |
37 | It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | |
38 | But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | |
39 | Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | |
40 | Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | |
41 | All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | |
42 | Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | |
43 | Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | |
44 | Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | |
45 | The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | |
46 | How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | |
47 | Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | |
48 | What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | |
49 | Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? | |
50 | Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | |
51 | Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | |
52 | Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |