Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented |
1 | Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. | τῷ δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ |
2 | Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. | εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς ἀνταποδόσεις αὐτοῦ |
3 | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. | τὸν εὐιλατεύοντα πάσαις ταῖς ἀνομίαις σου τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου |
4 | My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. | τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς |
5 | By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου |
6 | I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. | ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ κύριος καὶ κρίμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις |
7 | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. | ἐγνώρισεν τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ μωυσῇ τοῖς υἱοῖς ισραηλ τὰ θελήματα αὐτοῦ |
8 | Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. | οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ κύριος μακρόθυμος καὶ πολυέλεος |
9 | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, | οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ |
10 | Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. | οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν |
11 | My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. | ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς ἐκραταίωσεν κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν |
12 | But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. | καθ' ὅσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν ἐμάκρυνεν ἀφ' ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν |
13 | Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. | καθὼς οἰκτίρει πατὴρ υἱούς οἰκτίρησεν κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν |
14 | For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. | ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν |
15 | So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. | ἄνθρωπος ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει |
16 | When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. | ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ |
17 | He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. | τὸ δὲ ἔλεος τοῦ κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοὺς υἱῶν |
18 | This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. | τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς |
19 | For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; | κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει |
20 | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; | εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ δυνατοὶ ἰσχύι ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ |
21 | To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; | εὐλογεῖτε τὸν κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα αὐτοῦ |
22 | When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. | εὐλογεῖτε τὸν κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον |
23 | He weakened my strength in the way; he shortened my days. | |
24 | I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations. | |
25 | Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands. | |
26 | They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: | |
27 | But thou art the same, and thy years shall have no end. | |
28 | The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee. |