Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented |
1 | Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. | ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός |
2 | The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | οὐ διαφέρει ἀπειλὴ βασιλέως θυμοῦ λέοντος ὁ δὲ παροξύνων αὐτὸν ἁμαρτάνει εἰς τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν |
3 | It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | δόξα ἀνδρὶ ἀποστρέφεσθαι λοιδορίας πᾶς δὲ ἄφρων τοιούτοις συμπλέκεται |
4 | The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | ὀνειδιζόμενος ὀκνηρὸς οὐκ αἰσχύνεται ὡσαύτως καὶ ὁ δανιζόμενος σῖτον ἐν ἀμήτῳ |
5 | Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | ὕδωρ βαθὺ βουλὴ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἐξαντλήσει αὐτήν |
6 | Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | μέγα ἄνθρωπος καὶ τίμιον ἀνὴρ ἐλεήμων ἄνδρα δὲ πιστὸν ἔργον εὑρεῖν |
7 | The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | ὃς ἀναστρέφεται ἄμωμος ἐν δικαιοσύνῃ μακαρίους τοὺς παῖδας αὐτοῦ καταλείψει |
8 | A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | ὅταν βασιλεὺς δίκαιος καθίσῃ ἐπὶ θρόνου οὐκ ἐναντιοῦται ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ πᾶν πονηρόν |
9 | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | τίς καυχήσεται ἁγνὴν ἔχειν τὴν καρδίαν ἢ τίς παρρησιάσεται καθαρὸς εἶναι ἀπὸ ἁμαρτιῶν |
10 | Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | στάθμιον μέγα καὶ μικρὸν καὶ μέτρα δισσά ἀκάθαρτα ἐνώπιον κυρίου καὶ ἀμφότερα |
11 | Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | καὶ ὁ ποιῶν αὐτὰ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτοῦ συμποδισθήσεται νεανίσκος μετὰ ὁσίου καὶ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς αὐτοῦ |
12 | The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | οὖς ἀκούει καὶ ὀφθαλμὸς ὁρᾷ κυρίου ἔργα καὶ ἀμφότερα |
13 | Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | μὴ ἀγάπα καταλαλεῖν ἵνα μὴ ἐξαρθῇς διάνοιξον τοὺς ὀφθαλμούς σου καὶ ἐμπλήσθητι ἄρτων |
14 | It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. | |
15 | There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | |
16 | Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | |
17 | Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | |
18 | Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | |
19 | He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | |
20 | Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | |
21 | An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. | |
22 | Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | |
23 | Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | βδέλυγμα κυρίῳ δισσὸν στάθμιον καὶ ζυγὸς δόλιος οὐ καλὸν ἐνώπιον αὐτοῦ |
24 | Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | παρὰ κυρίου εὐθύνεται τὰ διαβήματα ἀνδρί θνητὸς δὲ πῶς ἂν νοήσαι τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ |
25 | It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. | παγὶς ἀνδρὶ ταχύ τι τῶν ἰδίων ἁγιάσαι μετὰ γὰρ τὸ εὔξασθαι μετανοεῖν γίνεται |
26 | A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. | λικμήτωρ ἀσεβῶν βασιλεὺς σοφὸς καὶ ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς τροχόν |
27 | The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | φῶς κυρίου πνοὴ ἀνθρώπων ὃς ἐρευνᾷ ταμίεια κοιλίας |
28 | Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. | ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ |
29 | The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. | κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί |
30 | The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. | ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας |
9 | κακολογοῦντος πατέρα ἢ μητέρα σβεσθήσεται λαμπτήρ αἱ δὲ κόραι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ὄψονται σκότος | |
9 | μερὶς ἐπισπουδαζομένη ἐν πρώτοις ἐν τοῖς τελευταίοις οὐκ εὐλογηθήσεται | |
9 | μὴ εἴπῃς τείσομαι τὸν ἐχθρόν ἀλλὰ ὑπόμεινον τὸν κύριον ἵνα σοι βοηθήσῃ |