Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented |
1 | A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. | αἱρετώτερον ὄνομα καλὸν ἢ πλοῦτος πολύς ὑπὲρ δὲ ἀργύριον καὶ χρυσίον χάρις ἀγαθή |
2 | The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. | πλούσιος καὶ πτωχὸς συνήντησαν ἀλλήλοις ἀμφοτέρους δὲ ὁ κύριος ἐποίησεν |
3 | A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. | πανοῦργος ἰδὼν πονηρὸν τιμωρούμενον κραταιῶς αὐτὸς παιδεύεται οἱ δὲ ἄφρονες παρελθόντες ἐζημιώθησαν |
4 | By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. | γενεὰ σοφίας φόβος κυρίου καὶ πλοῦτος καὶ δόξα καὶ ζωή |
5 | Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. | τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς ὁ δὲ φυλάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν |
6 | Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. | |
7 | The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. | πλούσιοι πτωχῶν ἄρξουσιν καὶ οἰκέται ἰδίοις δεσπόταις δανιοῦσιν |
8 | He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. | ὁ σπείρων φαῦλα θερίσει κακά πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει |
9 | He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. | ὁ ἐλεῶν πτωχὸν αὐτὸς διατραφήσεται τῶν γὰρ ἑαυτοῦ ἄρτων ἔδωκεν τῷ πτωχῷ |
10 | Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. | ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου λοιμόν καὶ συνεξελεύσεται αὐτῷ νεῖκος ὅταν γὰρ καθίσῃ ἐν συνεδρίῳ πάντας ἀτιμάζει |
11 | He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. | ἀγαπᾷ κύριος ὁσίας καρδίας δεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι χείλεσιν ποιμαίνει βασιλεύς |
12 | The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. | οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ κυρίου διατηροῦσιν αἴσθησιν φαυλίζει δὲ λόγους παράνομος |
13 | The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. | προφασίζεται καὶ λέγει ὀκνηρός λέων ἐν ταῖς ὁδοῖς ἐν δὲ ταῖς πλατείαις φονευταί |
14 | The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. | βόθρος βαθὺς στόμα παρανόμου ὁ δὲ μισηθεὶς ὑπὸ κυρίου ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν |
15 | Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. | ἄνοια ἐξῆπται καρδίας νέου ῥάβδος δὲ καὶ παιδεία μακρὰν ἀπ' αὐτοῦ |
16 | He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. | ὁ συκοφαντῶν πένητα πολλὰ ποιεῖ τὰ ἑαυτοῦ δίδωσιν δὲ πλουσίῳ ἐπ' ἐλάσσονι |
17 | Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. | λόγοις σοφῶν παράβαλλε σὸν οὖς καὶ ἄκουε ἐμὸν λόγον τὴν δὲ σὴν καρδίαν ἐπίστησον ἵνα γνῷς ὅτι καλοί εἰσιν |
18 | For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. | καὶ ἐὰν ἐμβάλῃς αὐτοὺς εἰς τὴν καρδίαν σου εὐφρανοῦσίν σε ἅμα ἐπὶ σοῖς χείλεσιν |
19 | That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. | ἵνα σου γένηται ἐπὶ κύριον ἡ ἐλπὶς καὶ γνωρίσῃ σοι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ |
20 | Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, | καὶ σὺ δὲ ἀπόγραψαι αὐτὰ σεαυτῷ τρισσῶς εἰς βουλὴν καὶ γνῶσιν ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου |
21 | That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? | διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοι |
22 | Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: | μὴ ἀποβιάζου πένητα πτωχὸς γάρ ἐστιν καὶ μὴ ἀτιμάσῃς ἀσθενῆ ἐν πύλαις |
23 | For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. | ὁ γὰρ κύριος κρινεῖ αὐτοῦ τὴν κρίσιν καὶ ῥύσῃ σὴν ἄσυλον ψυχήν |
24 | Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: | μὴ ἴσθι ἑταῖρος ἀνδρὶ θυμώδει φίλῳ δὲ ὀργίλῳ μὴ συναυλίζου |
25 | Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. | μήποτε μάθῃς τῶν ὁδῶν αὐτοῦ καὶ λάβῃς βρόχους τῇ σῇ ψυχῇ |
26 | Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. | μὴ δίδου σεαυτὸν εἰς ἐγγύην αἰσχυνόμενος πρόσωπον |
27 | If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? | ἐὰν γὰρ μὴ ἔχῃς πόθεν ἀποτείσῃς λήμψονται τὸ στρῶμα τὸ ὑπὸ τὰς πλευράς σου |
28 | Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. | μὴ μέταιρε ὅρια αἰώνια ἃ ἔθεντο οἱ πατέρες σου |
29 | Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. | ὁρατικὸν ἄνδρα καὶ ὀξὺν ἐν τοῖς ἔργοις αὐτοῦ βασιλεῦσι δεῖ παρεστάναι καὶ μὴ παρεστάναι ἀνδράσι νωθροῖς |
8 | ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεός ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει | |
9 | νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δούς τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων | |
14 | εἰσὶν ὁδοὶ κακαὶ ἐνώπιον ἀνδρός καὶ οὐκ ἀγαπᾷ τοῦ ἀποστρέψαι ἀπ' αὐτῶν ἀποστρέφειν δὲ δεῖ ἀπὸ ὁδοῦ σκολιᾶς καὶ κακῆς |