Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented |
1 | Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. | γυναικὸς ἀγαθῆς μακάριος ὁ ἀνήρ καὶ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν αὐτοῦ διπλάσιος |
2 | A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. | γυνὴ ἀνδρεία εὐφραίνει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ἔτη αὐτοῦ πληρώσει ἐν εἰρήνῃ |
3 | A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. | γυνὴ ἀγαθὴ μερὶς ἀγαθή ἐν μερίδι φοβουμένων κύριον δοθήσεται |
4 | Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. | πλουσίου δὲ καὶ πτωχοῦ καρδία ἀγαθή ἐν παντὶ καιρῷ πρόσωπον ἱλαρόν |
5 | There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. | ἀπὸ τριῶν εὐλαβήθη ἡ καρδία μου καὶ ἐπὶ τῷ τετάρτῳ προσώπῳ ἐδεήθην διαβολὴν πόλεως καὶ ἐκκλησίαν ὄχλου καὶ καταψευσμόν ὑπὲρ θάνατον πάντα μοχθηρά |
6 | But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. | ἄλγος καρδίας καὶ πένθος γυνὴ ἀντίζηλος ἐπὶ γυναικὶ καὶ μάστιξ γλώσσης πᾶσιν ἐπικοινωνοῦσα |
7 | An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. | βοοζύγιον σαλευόμενον γυνὴ πονηρά ὁ κρατῶν αὐτῆς ὡς ὁ δρασσόμενος σκορπίου |
8 | A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. | ὀργὴ μεγάλη γυνὴ μέθυσος καὶ ἀσχημοσύνην αὐτῆς οὐ συγκαλύψει |
9 | The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. | πορνεία γυναικὸς ἐν μετεωρισμοῖς ὀφθαλμῶν καὶ ἐν τοῖς βλεφάροις αὐτῆς γνωσθήσεται |
10 | If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. | ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν ἵνα μὴ εὑροῦσα ἄνεσιν ἑαυτῇ χρήσηται |
11 | Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. | ὀπίσω ἀναιδοῦς ὀφθαλμοῦ φύλαξαι καὶ μὴ θαυμάσῃς ἐὰν εἰς σὲ πλημμελήσῃ |
12 | She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. | ὡς διψῶν ὁδοιπόρος τὸ στόμα ἀνοίξει καὶ ἀπὸ παντὸς ὕδατος τοῦ σύνεγγυς πίεται κατέναντι παντὸς πασσάλου καθήσεται καὶ ἔναντι βέλους ἀνοίξει φαρέτραν |
13 | The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. | χάρις γυναικὸς τέρψει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ ἡ ἐπιστήμη αὐτῆς |
14 | A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. | δόσις κυρίου γυνὴ σιγηρά καὶ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα πεπαιδευμένης ψυχῆς |
15 | A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. | χάρις ἐπὶ χάριτι γυνὴ αἰσχυντηρά καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς πᾶς ἄξιος ἐγκρατοῦς ψυχῆς |
16 | As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. | ἥλιος ἀνατέλλων ἐν ὑψίστοις κυρίου καὶ κάλλος ἀγαθῆς γυναικὸς ἐν κόσμῳ οἰκίας αὐτῆς |
17 | As the clear light is upon the holy candlestick; so is the beauty of the face in ripe age. | λύχνος ἐκλάμπων ἐπὶ λυχνίας ἁγίας καὶ κάλλος προσώπου ἐπὶ ἡλικίᾳ στασίμῃ |
18 | As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. | στῦλοι χρύσεοι ἐπὶ βάσεως ἀργυρᾶς καὶ πόδες ὡραῖοι ἐπὶ στέρνοις εὐσταθοῦς |
19 | My son, keep the flower of thine age sound; and give not thy strength to strangers. | |
20 | When thou hast gotten a fruitful possession through all the field, sow it with thine own seed, trusting in the goodness of thy stock. | |
21 | So thy race which thou leavest shall be magnified, having the confidence of their good descent. | |
22 | An harlot shall be accounted as spittle; but a married woman is a tower against death to her husband. | |
23 | A wicked woman is given as a portion to a wicked man: but a godly woman is given to him that feareth the Lord. | |
24 | A dishonest woman contemneth shame: but an honest woman will reverence her husband. | |
25 | A shameless woman shall be counted as a dog; but she that is shamefaced will fear the Lord. | |
26 | A woman that honoureth her husband shall be judged wise of all; but she that dishonoureth him in her pride shall be counted ungodly of all. | |
27 | A loud crying woman and a scold shall be sought out to drive away the enemies. | |
28 | There be two things that grieve my heart; and the third maketh me angry: a man of war that suffereth poverty; and men of understanding that are not set by; and one that returneth from righteousness to sin; the Lord prepareth such an one | ἐπὶ δυσὶ λελύπηται ἡ καρδία μου καὶ ἐπὶ τῷ τρίτῳ θυμός μοι ἐπῆλθεν ἀνὴρ πολεμιστὴς ὑστερῶν δι' ἔνδειαν καὶ ἄνδρες συνετοὶ ἐὰν σκυβαλισθῶσιν ἐπανάγων ἀπὸ δικαιοσύνης ἐπὶ ἁμαρτίαν ὁ κύριος ἑτοιμάσει εἰς ῥομφαίαν αὐτόν |
29 | A merchant shall hardly keep himself from doing wrong; and an huckster shall not be freed from sin. | μόλις ἐξελεῖται ἔμπορος ἀπὸ πλημμελείας καὶ οὐ δικαιωθήσεται κάπηλος ἀπὸ ἁμαρτίας |