Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented |
1 | Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. | ἐμοῦ τοῦ πατρὸς ἀκούσατε τέκνα καὶ οὕτως ποιήσατε ἵνα σωθῆτε |
2 | For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. | ὁ γὰρ κύριος ἐδόξασεν πατέρα ἐπὶ τέκνοις καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφ' υἱοῖς |
3 | Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: | ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας |
4 | And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. | καὶ ὡς ὁ ἀποθησαυρίζων ὁ δοξάζων μητέρα αὐτοῦ |
5 | Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. | ὁ τιμῶν πατέρα εὐφρανθήσεται ὑπὸ τέκνων καὶ ἐν ἡμέρᾳ προσευχῆς αὐτοῦ εἰσακουσθήσεται |
6 | He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. | ὁ δοξάζων πατέρα μακροημερεύσει καὶ ὁ εἰσακούων κυρίου ἀναπαύσει μητέρα αὐτοῦ |
7 | He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. | καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν αὐτόν |
8 | Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. | ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τίμα τὸν πατέρα σου ἵνα ἐπέλθῃ σοι εὐλογία παρ' αὐτοῦ |
9 | For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. | εὐλογία γὰρ πατρὸς στηρίζει οἴκους τέκνων κατάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ θεμέλια |
10 | Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. | μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου οὐ γάρ ἐστίν σοι δόξα πατρὸς ἀτιμία |
11 | For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. | ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς πατρὸς αὐτοῦ καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ἀδοξίᾳ |
12 | My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. | τέκνον ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ |
13 | And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. | κἂν ἀπολείπῃ σύνεσιν συγγνώμην ἔχε καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύι σου |
14 | For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. | ἐλεημοσύνη γὰρ πατρὸς οὐκ ἐπιλησθήσεται καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν προσανοικοδομηθήσεταί σοι |
15 | In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. | ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου ἀναμνησθήσεταί σου ὡς εὐδία ἐπὶ παγετῷ οὕτως ἀναλυθήσονταί σου αἱ ἁμαρτίαι |
16 | He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. | ὡς βλάσφημος ὁ ἐγκαταλιπὼν πατέρα καὶ κεκατηραμένος ὑπὸ κυρίου ὁ παροργίζων μητέρα αὐτοῦ |
17 | My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. | τέκνον ἐν πραΰτητι τὰ ἔργα σου διέξαγε καὶ ὑπὸ ἀνθρώπου δεκτοῦ ἀγαπηθήσῃ |
18 | The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. | ὅσῳ μέγας εἶ τοσούτῳ ταπείνου σεαυτόν καὶ ἔναντι κυρίου εὑρήσεις χάριν |
19 | Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. | |
20 | For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. | ὅτι μεγάλη ἡ δυναστεία τοῦ κυρίου καὶ ὑπὸ τῶν ταπεινῶν δοξάζεται |
21 | Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. | χαλεπώτερά σου μὴ ζήτει καὶ ἰσχυρότερά σου μὴ ἐξέταζε |
22 | But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. | ἃ προσετάγη σοι ταῦτα διανοοῦ οὐ γάρ ἐστίν σοι χρεία τῶν κρυπτῶν |
23 | Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. | ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου μὴ περιεργάζου πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ὑπεδείχθη σοι |
24 | For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. | πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν ἡ ὑπόλημψις αὐτῶν καὶ ὑπόνοια πονηρὰ ὠλίσθησεν διανοίας αὐτῶν |
25 | Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. | |
26 | A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. | καρδία σκληρὰ κακωθήσεται ἐπ' ἐσχάτων καὶ ὁ ἀγαπῶν κίνδυνον ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται |
27 | An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. | καρδία σκληρὰ βαρυνθήσεται πόνοις καὶ ὁ ἁμαρτωλὸς προσθήσει ἁμαρτίαν ἐφ' ἁμαρτίαις |
28 | In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. | ἐπαγωγῇ ὑπερηφάνου οὐκ ἔστιν ἴασις φυτὸν γὰρ πονηρίας ἐρρίζωκεν ἐν αὐτῷ |
29 | The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. | καρδία συνετοῦ διανοηθήσεται παραβολήν καὶ οὖς ἀκροατοῦ ἐπιθυμία σοφοῦ |
30 | Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. | πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας |
31 | And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. | ὁ ἀνταποδιδοὺς χάριτας μέμνηται εἰς τὰ μετὰ ταῦτα καὶ ἐν καιρῷ πτώσεως αὐτοῦ εὑρήσει στήριγμα |