menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them. καί-C ἐπισκέπτομαι-VAI-AMI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM ὁ-RA--ASM μετά-P αὐτός-RD--GSM καί-C καταἵστημι-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός-RD--GPM χιλίαρχος-N2--APM καί-C ἑκατόνταρχος-N2--APM
2 And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *δαυίδ-N---NSM ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM ὁ-RA--ASN τρίτος-A1--ASN ἐν-P χείρ-N3--DSF *ιωαβ-N---GSM καί-C ὁ-RA--ASN τρίτος-A1--ASN ἐν-P χείρ-N3--DSF *αβεσσα-N---GSM υἱός-N2--GSM *σαρουιας-N---GSF ἀδελφός-N2--GSM *ιωαβ-
3 But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us καί-C εἶπον-VAI-AAI3P οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI2S ὅτι-C ἐάν-C φυγή-N1--DSF φεύγω-VB--AAS1P οὐ-D τίθημι-VF--FAI3P ἐπί-P ἐγώ-RP--AP καρδία-N1A-ASF καί-C ἐάν-C ἀποθνήσκω-VB--AAS1P ὁ-RA--ASN ἥμισυς-A3U-ASN ἐγώ-RP--GP οὐ-D τίθημι-VF--FAI3P ἐπί-P ἐ
4 And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός-RD--APM ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὅς-RR--NSN ἐάν-C ἀρέσκω-VF--FMI2S ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DPM σύ-RP--GP ποιέω-VF--FAI1S καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἀνά-P χείρ-N3--ASF ὁ-RA--GSF πύλη-N1-
5 And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom. καί-C ἐντέλλω-VAI-AMI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ-RA--DSM *ιωαβ-N---DSM καί-C ὁ-RA--DSM *αβεσσα-N---DSM καί-C ὁ-RA--DSM *εθθι-N---DSM λέγω-V1--PAPNSM φείδομαι-VA--AMD2P ἐγώ-RP--DS ὁ-RA--GSN παιδάριον-N2N-GSN ὁ-RA--GSM *αβεσσαλωμ-N---GSM
6 So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim; καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S πᾶς-A3--NSM ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM εἰς-P ὁ-RA--ASM δρυμός-N2--ASM ἐκ-P ἐναντίος-A1A-GSF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ-RA--NSM πόλεμος-N2--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSM δρυμός-N2--DSM *ἐφράιμ-N---GS
7 Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men. καί-C πταίω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐνώπιον-P ὁ-RA--GPM παῖς-N3D-GPM *δαυίδ-N---GSM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ-RA--NSF θραῦσις-N3I-NSF μέγας-A1--NSF ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος-RD--DSF εἴκοσι-M χιλί
8 For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured. καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐκεῖ-D ὁ-RA--NSM πόλεμος-N2--NSM διασπείρω-VM--XPPNSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN πᾶς-A1S-GSF ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF καί-C πλεονάζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM δρυμός-N2--NSM ὁ-RA--GSM καταἐσθίω-VB--AAN ἐκ-P ὁ-RA--GSM λαός-N2--GS
9 And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was καί-C συνἀντάω-VAI-AAI3S *αβεσσαλωμ-N---NSM ἐνώπιον-P ὁ-RA--GPM παῖς-N3D-GPM *δαυίδ-N---NSM καί-C *αβεσσαλωμ-N---NSM ἐπιβαίνω-VX--XAPNSM ἐπί-P ὁ-RA--GSM ἡμίονος-N2--GSM αὐτός-RD--GSM καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM ἡμίονος-N2--NSM ὑπό
10 And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak. καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ἀνήρ-N3--NSM εἷς-M---NSM καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S *ιωαβ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἰδού-I ὁράω-VX--XAI1S ὁ-RA--ASM *αβεσσαλωμ-N---ASM κρεμάζω-V6--PMPASM ἐν-P ὁ-RA--DSF δρῦς-N3U-DSF
11 And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωαβ-N---NSM ὁ-RA--DSM ἀνήρ-N3--DSM ὁ-RA--DSM ἀποἀγγέλλω-V1--PAPDSM καί-C ἰδού-I ὁράω-VX--XAI2S τίς-RI--NSN ὅτι-C οὐ-D πατάσσω-VAI-AAI2S αὐτός-RD--ASM εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἐγώ-RP--NS ἄν-X δίδωμι-VX--XAN
12 And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X ὁ-RA--NSM ἀνήρ-N3--NSM πρός-P *ιωαβ-N---ASM καί-C ἐγώ-RP--NS εἰμί-V9--PAI1S ἵστημι-V6--PAI1S ἐπί-P ὁ-RA--APF χείρ-N3--APF ἐγώ-RP--GS χίλιοι-A1A-APM σίκλος-N2--APM ἀργύριον-N2N-GSN οὐ-D μή-D ἐπιβάλλω-VB--AAS1S χείρ-N3-
13 Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me. μή-D ποιέω-VA--AAN ἐν-P ὁ-RA--DSF ψυχή-N1--DSF αὐτός-RD--GSM ἄδικος-A1B-ASN καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM οὐ-D λανθάνω-VF--FMI3S ἀπό-P ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καί-C σύ-RP--NS ἵστημι-VF--FMI2S ἐκ-P ἐναντίος-A1A-GSF
14 Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωαβ-N---NSM οὗτος-RD--ASN ἐγώ-RP--NS ἄρχω-VF--FMI1S οὐ-D οὕτως-D μένω-VF2-FAI1S ἐνώπιος-P σύ-RP--GS καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *ιωαβ-N---NSM τρεῖς-A3--ASN βέλος-N3E-APN ἐν-P ὁ-RA--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός-RD--GSM καί-C
15 And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him. καί-C κυκλόω-VAI-AAI3P δέκα-M παιδάριον-N2N-NPN αἴρω-V1--PAPNPN ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN *ιωαβ-N---GSM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASM *αβεσσαλωμ-N---ASM καί-C θανατόω-VAI-AAI3P αὐτός-RD--ASM
16 And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people. καί-C σαλπίζω-VAI-AAI3S *ιωαβ-N---NSM ἐν-P κερατίνη-N1--DSF καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ὁ-RA--GSN μή-D διώκω-V1--PAN ὀπίσω-D *ἰσραήλ-N---GSM ὅτι-C φείδομαι-V1I-IMI3S *ιωαβ-N---NSM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM
17 And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent. καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ-RA--ASM *αβεσσαλωμ-N---ASM καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASM εἰς-P χάσμα-N3M-ASN μέγας-A1P-ASN ἐν-P ὁ-RA--DSM δρυμός-N2--DSM εἰς-P ὁ-RA--ASM βόθυνος-N2--ASM ὁ-RA--ASM μέγας-A1P-ASM καί-C στηλόω-VAI-AAI3S ἐπί-P
18 Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, καί-C *αβεσσαλωμ-N---NSM ἔτι-D ζάω-V3--PAPNSM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ἑαυτοῦ-RD--DSM ὁ-RA--ASF στήλη-N1--ASF ἐν-P ὅς-RR--DSF λαμβάνω-VVI-API3S καί-C στηλόω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASF λαμβάνω-VB--AAN ὁ-RA--ASF στήλη-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐν-P ὁ-RA
19 Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies. καί-C *αχιμαας-N---NSM υἱός-N2--NSM *σαδωκ-N---GSM εἶπον-VBI-AAI3S τρέχω-VB--AAS1S δή-X καί-C εὐαγγελίζω-VF2-FAI1S ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὅτι-C κρίνω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DSM κύριος-N2--NSM ἐκ-P χείρ-N3--GSF ὁ-RA--GPM ἐχθρός-A1A-GPM αὐ
20 And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DSM *ιωαβ-N---NSM οὐ-D ἀνήρ-N3--NSM εὐαγγελία-N1A-GSF σύ-RP--NS ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος-RD--DSF καί-C εὐαγγελίζω-VF2-FMI2S ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ἄλλος-RD--DSF ἐν-P δέ-X ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος
21 Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωαβ-N---NSM ὁ-RA--DSM *χουσι-N---DSM βαδίζω-VA--AAPNSM ἀναἀγγέλλω-VA--AAD2S ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὅσος-A1--APN ὁράω-VBI-AAI2S καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S *χουσι-N---NSM ὁ-RA--DSM *ιωαβ-N---DSM καί-C ἐκἔρχομαι-VB
22 Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready? καί-C προςτίθημι-VEI-AMI3S ἔτι-D *αχιμαας-N---NSM υἱός-N2--NSM *σαδωκ-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P *ιωαβ-N---ASM καί-D εἰμί-V9--PAD3S ὅτι-C τρέχω-VB--AAS1S καί-C γέ-X ἐγώ-RP--NS ὀπίσω-D ὁ-RA--GSM *χουσι-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI
23 But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S τίς-RI--NSN γάρ-X ἐάν-C τρέχω-VF2-FMI1S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DSM *ιωαβ-N---NSM τρέχω-VB--AAD2S καί-C τρέχω-VBI-AAI3S *αχιμαας-N---NSM ὁδός-N2--ASF ὁ-RA--ASF ὁ-RA--GSM *κεχαρ-N---GS καί-C ὑπερβαίνω-VZI-AAI3
24 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone. καί-C *δαυίδ-N---NSM κάθημαι-V1I-IAI3S ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ-RA--GPF δύο-M---GDF πύλη-N1--GPF καί-C πορεύομαι-VCI-API3S ὁ-RA--NSM σκοπός-N2--NSM εἰς-P ὁ-RA--ASN δῶμα-N3M-ASN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF πρός-P ὁ-RA--ASN τεῖχος-N3E-ASN καί-C ἐπι
25 And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near. καί-C ἀναβοάω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM σκοπός-N2--NSM καί-C ἀποἀγγέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM εἰ-C μόνος-A1--NSM εἰμί-V9--PAI3S εὐαγγελία-N1A-NSF ἐν-P ὁ-RA--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός
26 And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings. καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM σκοπός-N2--NSM ἀνήρ-N3--ASM ἕτερος-A1A-ASM τρέχω-V1--PAPASM καί-C βοάω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM σκοπός-N2--NSM πρός-P ὁ-RA--DSF πύλη-N1--DSF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἰδού-I ἀνήρ-N3--NSM ἕτερος-A1A-NSM τρέχω-V1--PAPN
27 And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM σκοπός-N2--NSM ἐγώ-RP--NS ὁράω-V3--PAI1S ὁ-RA--ASM δρόμος-N2--ASM ὁ-RA--GSM πρῶτος-A1--GSMS ὡς-C δρόμος-N2--ASM *αχιμαας-N---GSM υἱός-N2--GSM *σαδωκ-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM
28 And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the kin καί-C βοάω-VAI-AAI3S *αχιμαας-N---NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ὁ-RA--ASM βασιλεύς-N3V-ASM εἰρήνη-N1--NSF καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSM ἐπί-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF καί-C εἶπον-
29 And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM εἰρήνη-N1--NSF ὁ-RA--DSN παιδάριον-N2N-DSN ὁ-RA--DSM *αβεσσαλωμ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *αχιμαας-N---NSM εἶδον-VBI-AAI1S ὁ-RA--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ-RA--ASN μέγας-A1P-ASN ὁ-RA--GSN ἀπο
30 And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἐπιστρέφω-VA--AAD2S στηλόω-VC--APD2S ὧδε-D καί-C ἐπιστρέφω-VDI-API3S καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S
31 And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee. καί-C ἰδού-I ὁ-RA--NSM *χουσι-N---NSM παραγίγνομαι-VBI-AMI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM εὐαγγελίζω-VA--APD3S ὁ-RA--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὅτι-C κρίνω-VAI-AAI3S σύ-RP--DS κύριος-N2--N
32 And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM πρός-P ὁ-RA--ASM *χουσι-N---ASM εἰ-C εἰρήνη-N1--NSF ὁ-RA--DSN παιδάριον-N2N-DSN ὁ-RA--DSM *αβεσσαλωμ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM *χουσι-N---NSM γίγνομαι-VB--AMO3P ὡς-C ὁ-RA--ASN
33 And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!