menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king. καί-C πορεύομαι-V1--PMI3S βασιλεύς-N3V-NSM *ροβοαμ-N---NSM εἰς-P *σικιμα-N1A-ASF ὅτι-C εἰς-P *σικιμα-N1A-ASF ἄρχω-V1I-IMI3P πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM βασιλεύω-VA--AAN αὐτός-RD--ASM
2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
3 That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, καί-C λαλέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM πρός-P ὁ-RA--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *ροβοαμ-N---ASM λέγω-V1--PAPNPM
4 Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee. ὁ-RA--NSM πατήρ-N3--NSM σύ-RP--GS βαρύνω-V1I-IAI3S ὁ-RA--ASM κλοιός-N2--ASM ἐγώ-RP--GP καί-C σύ-RP--NS νῦν-D κουφίζω-VA--AAD2S ἀπό-P ὁ-RA--GSF δουλεία-N1A-GSF ὁ-RA--GSM πατήρ-N3--GSM σύ-RP--GS ὁ-RA--GSF σκληρός-A1A-GSF καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GS
5 And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός-RD--APM ἀποἔρχομαι-VA--AAD2P ἕως-P ἡμέρα-N1A-GPF τρεῖς-A3--GPF καί-C ἀναστρέφω-VA--AAD2P πρός-P ἐγώ-RP--AS καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3P
6 And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people? καί-C παραἀγγέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ-RA--DPM πρεσβύτερος-N2--DPM ὅς-RR--NPM εἰμί-V9--IAI3P παραἵστημι-VH--AAPNPM ἐνώπιον-P *σαλωμών-N---GSM ὁ-RA--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός-RD--GSM ἔτι-D ζάω-V3--PAPGSM αὐτός-RD--GSM λέγω-V
7 And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever. καί-C λαλέω-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός-RD--ASM λέγω-V1--PAPNPM εἰ-C ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος-RD--DSF εἰμί-VF--FMI2S δοῦλος-N2--NSM ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM οὗτος-RD--DSM καί-C δουλεύω-VA--AAS2S αὐτός-RD--DPM καί-C λαλέω-VA--AAS2S αὐτός
8 But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him: καί-C ἐν καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ-RA--ASF βουλή-N1--ASF ὁ-RA--GPM πρεσβύτερος-N2--GPM ὅς-RR--APN συνβουλεύω-VAI-AMI3P αὐτός-RD--DSM καί-C συνβουλεύω-VAI-AMI3S μετά-P ὁ-RA--GPM παιδάριον-N2N-GPN ὁ-RA--GPN ἐκτρέφω-VD--APPGPN μετά-P αὐτός-RD--
9 And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter? καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DPM τίς-RI--ASN σύ-RP--NP συνβουλεύω-V1--PAI2P καί-C τίς-RI--ASN ἀποκρίνω-VC--APS1S ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM οὗτος-RD--DSM ὁ-RA--DPM λαλέω-VA--AAPDPM πρός-P ἐγώ-RP--AS λέγω-V1--PAPGPM κουφίζω-VA--AAD2S ἀπό-P ὁ
10 And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My καί-C λαλέω-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός-RD--ASM ὁ-RA--NPN παιδάριον-N2N-NPN ὁ-RA--NPN ἐκτρέφω-VD--PPPNPN μετά-P αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--NPM παραἵστημι-VXI-XAPNPM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός-RD--GSM λέγω-V1--PAPNPM ὅδε-RD--APN λαλέω-VF--FAI2S ὁ-RA
11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. καί-C νῦν-D ὁ-RA--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ-RP--GS ἐπισάττω-V1I-IMI3S σύ-RP--AP κλοιός-N2--DSM βαρύς-A3U-DSM καΐἐγώ-C+RPNS προςτίθημι-VF--FAI1S ἐπί-P ὁ-RA--ASM κλοιός-N2--ASM σύ-RP--GP ὁ-RA--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ-RP--GS παιδεύω-VAI-AAI3S σύ-R
12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day. καί-C παραγίγνομαι-VBI-AMI3P πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM πρός-P ὁ-RA--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *ροβοαμ-N---ASM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ-RA--DSF τρίτος-A1--DSF καθότι-D λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DPM ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM λέγω-V1--PA
13 And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him; καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM πρός-P ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM σκληρός-A1A-APN καί-C ἐν καταλείπω-VBI-AAI3S *ροβοαμ-N---NSM ὁ-RA--ASF βουλή-N1--ASF ὁ-RA--GPM πρεσβύτερος-N2--GPM ὅς-RR--APN συνβουλεύω-VAI-AMI3P αὐτός-R
14 And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. καί-C λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P αὐτός-RD--APM κατά-P ὁ-RA--ASF βουλή-N1--ASF ὁ-RA--GPN παιδάριον-N2N-GPN λέγω-V1--PAPNSM ὁ-RA--NSM πατήρ-N3--NSM ἐγώ-RP--GS βαρύνω-V1I-IAI3S ὁ-RA--ASM κλοιός-N2--ASM σύ-RP--GP καΐἐγώ-C+RPNS προςτίθημι-VF--FAI1
15 Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat. καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM ὅτι-C εἰμί-V9--IAI3S μεταστροφή-N1--NSF παρά-P κύριος-N2--GSM ὅπως-C ἵστημι-VA--AAS3S ὁ-RA--ASN ῥῆμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSM ὅς-RR--ASN λαλέω-VAI-AAI3S ἐν-P χείρ-N
16 So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David καί-C ὁράω-VBI-AAI3P πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM ὅτι-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM αὐτός-RD--GPM καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM λέγω-V1--PAPNSM τίς-RI--NSF ἐγώ-RP--DP μερίς-N
17 But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
18 Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ-RA--ASM *αδωνιραμ-N---ASM ὁ-RA--ASM ἐπί-P ὁ-RA--GSM φόρος-N2--GSM καί-C λιθοβολέω-VAI-AAI3P αὐτός-RD--ASM πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM ἐν-P λίθος-N2--DPM καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-
19 So Israel rebelled against the house of David unto this day. καί-C ἀθετέω-VAI-AAI3S *ἰσραήλ-N---NSM εἰς-P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM *δαυίδ-N---GSM ἕως-P ὁ-RA--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος-RD--GSF
20 And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only. καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C ἀκούω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM ὅτι-C ἀνακάμπτω-VAI-AAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3P καί-C καλέω-VAI-AAI3P αὐτός-RD--ASM εἰς-P ὁ-RA--ASF συναγωγή-N1--ASF κα
21 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again καί-C *ροβοαμ-N---NSM εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ἐκἐκκλησιάζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF συναγωγή-N1--ASF *ιουδα-N---GSM καί-C σκῆπτρον-N2N-ASN *βενιαμίν-N---GSM ἑκατόν-M καί-C εἴκοσι-M χιλιάς-N3D-NPF νεανίας-N1T-GPM πο
22 But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying, καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *σαμαιας-N1T-ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM λέγω-V1--PAPNSM
23 Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying, εἶπον-VB--AAD2S ὁ-RA--DSM *ροβοαμ-N---DSM υἱός-N2--DSM *σαλωμών-N---GSM βασιλεύς-N3V-DSM *ιουδα-N---GSM καί-C πρός-P πᾶς-A3--ASM οἶκος-N2--ASM *ιουδα-N---GSM καί-C *βενιαμίν-N---GSM καί-C ὁ-RA--DSM κατάλοιπος-A1B-DSM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GS
24 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐ-D ἀναβαίνω-VF--FMI2P οὐδέ-C πολεμέω-VF--FAI2P μετά-P ὁ-RA--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ-RP--GP υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀναστρέφω-V1--PAD3S ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ἑαυτοῦ-RD
25 Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel. καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM ὁ-RA--ASF *σικιμα-N1A-ASF ὁ-RA--ASF ἐν-P ὄρος-N3E-DSN *ἐφράιμ-N---GSM καί-C καταοἰκέω-V2I-IAI3S ἐν-P αὐτός-RD--DSF καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκεῖθεν-D καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF *φανουη
26 And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM ἐν-P ὁ-RA--DSF καρδία-N1A-DSF αὐτός-RD--GSM ἰδού-I νῦν-D ἐπιστρέφω-VF--FAI3S ὁ-RA--NSF βασιλεία-N1A-NSF εἰς-P οἶκος-N2--ASM *δαυίδ-N---GSM
27 If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah. ἐάν-C ἀναβαίνω-VZ--AAS3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM οὗτος-RD--NSM ἀναφέρω-V1--PAN θυσία-N1A-APF ἐν-P οἶκος-N2--DSM κύριος-N2--GSM εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ἐπιστρέφω-VD--FPI3S καρδία-N1A-NSF ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM πρός-P κύριος-N2--ASM
28 Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt. καί-C βουλεύω-VAI-AMI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καί-C πορεύομαι-VCI-API3S καί-C ποιέω-VAI-AAI3S δύο-M δάμαλις-N3I-APF χρυσοῦς-A1C-APF καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM ἱκανόω-V4--PMD3S σύ-RP--DP ἀναβαίνω-V1--PAN εἰς-P
29 And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan. καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ὁ-RA--ASF εἷς-A1A-ASF ἐν-P *βαιθηλ-N---DSM καί-C ὁ-RA--ASF εἷς-A1A-ASF δίδωμι-VAI-AAI3S ἐν-P *δαν-N---DSM
30 And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan. καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM οὗτος-RD--NSM εἰς-P ἁμαρτία-N1A-ASF καί-C πορεύομαι-V1I-IMI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ-RA--GSF εἷς-A1A-GSF ἕως-P *δαν-N---GSM
31 And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. καί-C ποιέω-VAI-AAI3S οἶκος-N2--APM ἐπί-P ὑψηλός-A1--GPM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ἱερεύς-N3V-APM μέρος-N3E-ASN τις-RI--ASN ἐκ-P ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM ὅς-RR--NPM οὐ-D εἰμί-V9--IAI3P ἐκ-P ὁ-RA--GPM υἱός-N2--GPM *λευι-N---GSM
32 And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM ἑορτή-N1--ASF ἐν-P ὁ-RA--DSM μήν-N3--DSM ὁ-RA--DSM ὄγδοος-A1--DSM ἐν-P ὁ-RA--DSF πεντεκαιδέκατος-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GSM κατά-P ὁ-RA--ASF ἑορτή-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐν-P γῆ-N1--DSF
33 So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ἐπί-P ὁ-RA--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὅς-RR--ASN ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSF πεντεκαιδέκατος-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐν-P ὁ-RA--DSM μήν-N3--DSM ὁ-RA--DSM ὄγδοος-A1--DSM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἑορτή-N1--DSF ὅς-RR--DSF πλάσσω-VA
24 καί-C ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σαλωμών-N---NSM κοιμάω-V3--PMI3S μετά-P ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός-RD--GSM καί-C θάπτω-V1--PPI3S μετά-P ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός-RD--GSM ἐν-P πόλις-N3I-DSF *δαυίδ-N---GSM καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S
24 καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ἐκ-P ὄρος-N3E-GSN *ἐφράιμ-N---GSM δοῦλος-N2--NSM ὁ-RA--DSM *σαλωμών-N---DSM καί-C ὄνομα-N3M-NSN αὐτός-RD--DSM *ιεροβοαμ-N---NSM καί-C ὄνομα-N3M-NSN ὁ-RA--GSF μήτηρ-N3--GSF αὐτός-RD--GSM *σαριρα-N---N
24 καί-C ζητέω-V2I-IAI3S *σαλωμών-N---NSM θανατόω-VA--AAN αὐτός-RD--ASM καί-C φοβέω-VCI-API3S καί-C ἀποδιδράσκω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--NSM πρός-P *σουσακιμ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἰμί-V9--IAI3S μετά-P αὐτός-RD--GSM ἕω
24 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF ὅτι-C θνήσκω-VX--XAI3S *σαλωμών-N---NSM καί-C λαλέω-VAI-AAI3S εἰς-P ὁ-RA--APN οὖς-N3T-APN *σουσακιμ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF λέγω-V1--PAPNSM ἐκ ἀποστέλλω-
24 καί-C *σουσακιμ-N---NSM δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSM *ιεροβοαμ-N---DSM ὁ-RA--ASF *ανω-N---ASF ἀδελφή-N1--ASF *θεκεμινας-N1A-GSF ὁ-RA--ASF πρεσβύτερος-A1--ASFC ὁ-RA--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός-RD--GSM αὐτός-RD--DSM εἰς-P γυνή-N3K-ASF οὗτος-RD--
24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM πρός-P *σουσακιμ-N---ASM ὄντως-D ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ἐγώ-RP--AS καί-C ἀποἔρχομαι-VF--FMI1S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ιεροβοαμ-N---NSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P γῆ-N
24 καί-C ἀρρωστέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSN παιδάριον-N2N-NSN αὐτός-RD--GSM ἀρρωστία-N1A-ASF κραταιός-A1A-ASF σφόδρα-D καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *ιεροβοαμ-N---NSM ἐπιἐρωτάω-VA--AAN ὑπέρ-P ὁ-RA--GSN παιδάριον-N2N-GSN καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P *
24 καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P *σηλω-N---DS καί-C ὄνομα-N3M-NSN αὐτός-RD--DSM *αχια-N---NSM καί-C οὗτος-RD--NSM εἰμί-V9--IAI3S υἱός-N2--NSM ἑξήκοντα-M ἔτος-N3E-GPN καί-C ῥῆμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM μετά-P αὐτός-RD--GSM καί-C
24 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S ὁ-RA--NSF γυνή-N3K-NSF καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ-RA--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός-RD--GSF ἄρτος-N2--APM καί-C δύο-M κολλύριον-N2N-APN καί-C σταφυλή-N1--ASF καί-C στάμνος-N2--ASM μέλι-N3T-GSN ὁ-RA--DSM *αχια-N---
24 καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S ἐκ-P *σαριρα-N---GSF καί-C πορεύομαι-V1--PMI3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S εἰςἔρχομαι-VB--AAPGSF αὐτός-RD--GSF εἰς-P ὁ-RA--ASF πόλις-N3I-ASF πρός-P *αχια-N---ASM ὁ-RA--ASM *σηλωνίτης-N1M-ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *
24 καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *ανω-N---NSF πρός-P ὁ-RA--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DSF *αχια-N---NSM ἵνα-C τίς-RI--ASN ἐγώ-RP--DS φέρω-VX--XAI2S ἄρτος-N2--APM καί-C σταφυλή-N1--ASF καί-C κολλ
24 ὅτι-C ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἐκὀλεθρεύω-VA--AAS1S ὁ-RA--GSM *ιεροβοαμ-N---GSM οὐρέω-V2--PAPASM πρός-P τοῖχος-N2--ASM καί-C εἰμί-VF--FMI3P ὁ-RA--NPM θνήσκω-VX--XAPNPM ὁ-RA--GSM *ιεροβοαμ-N---GSM ἐν-P ὁ
24 καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSF γυνή-N3K-NSF ὡς-C ἀκούω-VAI-AAI3S καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ-RA--ASF *σαριρα-N---ASF καί-C ὁ-RA--NSN παιδάριον-N2N-NSN ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ-R
24 καί-C πορεύομαι-VCI-API3S *ιεροβοαμ-N---NSM εἰς-P *σικιμα-N1A-ASF ὁ-RA--ASF ἐν-P ὄρος-N3E-DSN *ἐφράιμ-N---GSM καί-C συνἀθροίζω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ὁ-RA--APF φυλή-N1--APF ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ἐκεῖ-D *ροβοαμ-N---
24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM πρός-P *ροβοαμ-N---ASM υἱός-N2--ASM *σαλωμών-N---GSM ὁ-RA--NSM πατήρ-N3--NSM σύ-RP--GS βαρύνω-V1I-IAI3S ὁ-RA--ASM κλοιός-N2--ASM αὐτός-RD--GSM ἐπί-P ἐγώ-RP--AP καί-C βαρύνω-V1I-IAI3S ὁ-RA--APN
24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ροβοαμ-N---NSM εἰςἄγω-VA--AAD2P ἐγώ-RP--DS ὁ-RA--APM πρεσβύτερος-N2--APM καί-C συνβουλεύω-VF--FMI1S μετά-P αὐτός-RD--GPM τίς-RI--ASN ἀποκρίνω-VC--APS1S ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM ῥῆμα-N3M-ASN ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-D
24 καί-C διασκεδάζω-VAI-AAI3S *ροβοαμ-N---NSM ὁ-RA--ASF βουλή-N1--ASF αὐτός-RD--GPM καί-C οὐ-D ἀρέσκω-VAI-AAI3S ἐνώπιον-P αὐτός-RD--GSM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ-RA--APM σύντροφος-N2--APM αὐτός-RD--GSM καί-C λαλέω-V
24 καί-C ἀρέσκω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ἐνώπιον-P *ροβοαμ-N---GSM καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM καθώς-D συνβουλεύω-VAI-AAI3P αὐτός-RD--DSM ὁ-RA--NPM σύντροφος-N2--NPM αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--NPN παιδάριον-N2N-NPN
24 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πᾶς-A3--NSM ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ὡς-C ἀνήρ-N3--NSM εἷς-A3--NSM ἕκαστος-A1--NSM ὁ-RA--DSM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM καί-C ἀνακράζω-VAI-AAI3P ἅπας-A3--NPM λέγω-V1--PAPNPM οὐ-D μερίς-N3D-NSF ἐγώ-RP--DP ἐν-P *δαυίδ-N---
24 καί-C διασπείρω-VDI-API3S πᾶς-A3--NSM ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ἐκ-P *σικιμα-N1A-GPF καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ-RA--ASN σκήνωμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSM καί-C κατακρατέω-VAI-AAI3S *ροβοαμ-N---NSM καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AA
24 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐνἵστημι-V6--PMPGSM ὁ-RA--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM καί-C συνἀθροίζω-VAI-AAI3S *ροβοαμ-N---NSM πᾶς-A3--ASM ἀνήρ-N3--ASM *ιουδα-N---GSM καί-C *βενιαμίν-N---GSM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ-RA--GSN πολεμέω-V2--PAN πρός-P
24 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ῥῆμα-N3M-NSN κύριος-N2--GSM πρός-P *σαμαιας-N1T-ASM ἄνθρωπος-N2--ASM ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM λέγω-V1--PAPNSM λέγω-VB--AAD2S ὁ-RA--DSM *ροβοαμ-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM *ιουδα-N---GSM καί-C πρός-P πᾶς-A3--ASM οἶκος-
24 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ-RA--GSM λόγος-N2--GSM κύριος-N2--GSM καί-C ἀναἔχω-VBI-AAI3P ὁ-RA--GSN πορεύομαι-VC--APN κατά-P ὁ-RA--ASN ῥῆμα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM