menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σαλωμών-N---NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ-RA--ASM *χιραμ-N---ASM ἐκ-P *τύρος-N2--GSF
2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. υἱός-N2--ASM γυνή-N3K-GSF χήρα-N1A-GSF καί-C οὗτος-RD--NSM ἀπό-P ὁ-RA--GSF φυλή-N1--GSF *νεφθαλι-N---GSM καί-C ὁ-RA--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός-RD--GSM ἀνήρ-N3--NSM *τύριος-N2--NSM τέκτων-N3N-NSM χαλκοῦς-A1C-GSM καί-C πληρόω-VM--XMPNSM ὁ-RA--G
3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. καί-C χωνεύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--APM δύο-M στῦλος-N2--APM ὁ-RA--DSN αιλαμ-N---DSN ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM ὀκτωκαίδεκα-M πῆχυς-A3U-NPM ὕψος-N3E-NSN ὁ-RA--GSM στῦλος-N2--GSM καί-C περίμετρον-N2N-NSN τέσσαρες-A3--APM καί-C δέκα-M πῆχυς-A3U-NPM κύκ
4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. καί-C δύο-M ἐπίθεμα-N3M-APN ποιέω-VAI-AAI3S δίδωμι-VO--AAN ἐπί-P ὁ-RA--APF κεφαλή-N1--APF ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM χωνευτός-A1--APN χαλκοῦς-A1C-APN πέντε-M πῆχυς-A3U-APM ὁ-RA--NSN ὕψος-N3E-NSN ὁ-RA--GSN ἐπίθεμα-N3M-GSN ὁ-RA--GSM εἷς-A3--GSM
5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. καί-C ποιέω-VAI-AAI3S δύο-M δίκτυον-N2N-APN περικαλύπτω-VA--AAN ὁ-RA--ASN ἐπίθεμα-N3M-ASN ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM καί-C δίκτυον-N2N-ASN ὁ-RA--DSN ἐπίθεμα-N3M-DSN ὁ-RA--DSN εἷς-A3--DSN καί-C δίκτυον-N2N-ASN ὁ-RA--DSN ἐπίθεμα-N3M-DSN ὁ-RA--D
6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. καί-C ἔργον-N2N-ASN κρεμαστός-A1--ASN δύο-M στίχος-N2--NPM ῥοά-N1--GPF χαλκοῦς-A1C-GPF δικτυόω-VM--XMPNPM ἔργον-N2N-ASN κρεμαστός-A1--ASN στίχος-N2--NSM ἐπί-P στίχος-N2--ASM καί-C οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSN ἐπίθεμα-N3M-DSN ὁ-RA--DSN
7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ὁ-RA--APM στῦλος-N2--APM ὁ-RA--GSN αιλαμ-N---GSN ὁ-RA--GSM ναός-N2--GSM καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM στῦλος-N2--ASM ὁ-RA--ASM εἷς-A3--ASM καί-C ἐπικαλέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSM *ιαχουμ-N---
8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch. καί-C ἐπί-P ὁ-RA--GPF κεφαλή-N1--GPF ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM ἔργον-N2N-ASN κρίνον-N2N-GSN κατά-P ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN τέσσαρες-A3--GPM πῆχυς-N3U-GPM
9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. καί-C μέλαθρον-N2N-ASN ἐπί-P ἀμφότεροι-A1A-GPM ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM καί-C ἐπάνωθεν-D ὁ-RA--GPF πλευρά-N1A-GPF ἐπίθεμα-N3M-ASN ὁ-RA--ASN μέλαθρον-N2N-ASN ὁ-RA--DSN πάχος-N3E-DSN
10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF δέκα-M ἐν-P πῆχυς-A3U-DSM ἀπό-P ὁ-RA--GSN χεῖλος-N3E-GSN αὐτός-RD--GSF ἕως-P ὁ-RA--GSN χεῖλος-N3E-GSN αὐτός-RD--GSF στρογγύλος-A1--ASN κύκλος-N2--DSM ὁ-RA--NSN αὐτός-RD--NSN πέντε-M ἐν-P πῆχυ
11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. καί-C ὑποστήριγμα-N3M-NPN ὑποκάτωθεν-D ὁ-RA--GSN χεῖλος-N3E-GSN αὐτός-RD--GSF κυκλόθεν-D κυκλόω-V4I-IAI3P αὐτός-RD--ASF δέκα-M ἐν-P πῆχυς-A3U-DSM κυκλόθεν-D ἀναἵστημι-V6--PAPASN ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF
12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house. καί-C ὁ-RA--NSN χεῖλος-N3E-NSN αὐτός-RD--GSF ὡς-C ἔργον-N2N-ASN χεῖλος-N3E-GSN ποτήριον-N2N-GSN βλαστός-N2--NSM κρίνον-N2N-GSN καί-C ὁ-RA--NSN πάχος-N3E-NSN αὐτός-RD--GSM παλαιστή-N1--GSF
13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. καί-C δώδεκα-M βοῦς-N3--NPM ὑποκάτω-P ὁ-RA--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ-RA--NPM τρεῖς-A3--NPM ἐπιβλέπω-V1--PAPNPM βορέας-N1T-ASM καί-C ὁ-RA--NPM τρεῖς-A3--NPM ἐπιβλέπω-V1--PAPNPM θάλασσα-N1S-ASF καί-C ὁ-RA--NPM τρεῖς-A3--NPM ἐπιβλέπω-V1--PAPNPM
14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his καί-C ποιέω-VAI-AAI3S δέκα-M μεχωνωθ-N---APF χαλκοῦς-A1C-APF πέντε-M πῆχυς-A3U-APM μῆκος-N3E-ASN ὁ-RA--GSF μεχωνωθ-N---GSF ὁ-RA--GSF εἷς-A1A-GSF καί-C τέσσαρες-A3--NPM πῆχυς-A3U-NPM πλάτος-N3E-NSN αὐτός-RD--GSF καί-C ἕξ-M ἐν-P πῆχυς-A3U-DS
15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. καί-C οὗτος-RD--NSN ὁ-RA--NSN ἔργον-N2N-NSN ὁ-RA--GPF μεχωνωθ-N---GPF σύγκλειστον-N2N-NSN αὐτός-RD--DPM καί-C σύγκλειστον-N2N-NSN ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ-RA--GPM ἐκἔχω-V1--PMPGPM
16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: καί-C ἐπί-P ὁ-RA--APN σύγκλεισμα-N3M-APN αὐτός-RD--GPM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ-RA--GPM ἐκἔχω-V1--PMPGPM λέων-N3--NPM καί-C βοῦς-N3--NPM καί-C χερουβιν-N---NPN καί-C ἐπί-P ὁ-RA--GPM ἐκἔχω-V1--PMPGPM οὕτως-D καί-C ἐπάνωθεν-D καί-C ὑποκάτωθεν-D
17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. καί-C τέσσαρες-A3--NPM τροχός-N2--NPM χαλκοῦς-A1C-NPM ὁ-RA--DSF μεχωνωθ-N---DSF ὁ-RA--DSF εἷς-A1A-DSF καί-C ὁ-RA--NPN προςἔχω-V1--PAPNPN χαλκοῦς-A1C-NPN καί-C τέσσαρες-A3--ASM μέρος-N3E-APN αὐτός-RD--GPM ὠμία-N1A-NPF ὑποκάτω-P ὁ-RA--GPM λο
18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. καί-C χείρ-N3--NPF ἐν-P ὁ-RA--DPM τροχός-N2--DPM ἐν-P ὁ-RA--DSF μεχωνωθ-N---DSF καί-C ὁ-RA--NSN ὕψος-N3E-NSN ὁ-RA--GSM τροχός-N2--GSM ὁ-RA--GSM εἷς-A3--GSM πῆχυς-N3U-GSM καί-C ἥμισυς-A3U-GSM
19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. καί-C ὁ-RA--NSN ἔργον-N2N-NSN ὁ-RA--GPM τροχός-N2--GPM ἔργον-N2N-NSN τροχός-N2--GPM ἅρμα-N3M-GSN ὁ-RA--NPF χείρ-N3--NPF αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ-RA--NPM νῶτον-N2N-NPM αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ-RA--NSF πραγματεία-N1A-NSF αὐτός-RD--GPM ὁ-RA--NPN πᾶ
20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. ὁ-RA--NPF τέσσαρες-A3--NPF ὠμία-N1A-NPF ἐπί-P ὁ-RA--GPM τέσσαρες-A3--GPM γωνία-N1A-GPF ὁ-RA--GSF μεχωνωθ-N---GSF ὁ-RA--GSF εἷς-A1A-GSF ἐκ-P ὁ-RA--GSF μεχωνωθ-N---GSF ὁ-RA--NPM ὤμοι-I αὐτός-RD--GSF
21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and he called the name thereof Boaz. καί-C ἐπί-P ὁ-RA--GSF κεφαλή-N1--GSF ὁ-RA--GSF μεχωνωθ-N---GSF ἥμισυς-A3U-ASN ὁ-RA--GSM πῆχυς-A3U-GSM μέγεθος-N3E-ASN στρογγύλον-N2N-ASN κύκλος-N2--DSM ἐπί-P ὁ-RA--GSF κεφαλή-N1--GSF ὁ-RA--GSF μεχωνωθ-N---GSF καί-C ἀρχή-N1--NSF χείρ-N3--GP
22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. καί-C ὁ-RA--APN σύγκλεισμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSF χερουβιν-N---NPN καί-C λέων-N3--NPM καί-C φοῖνιξ-N3K-NPM ἵστημι-VXI-XAPNPN ἔχω-V1--PMPASM ἕκαστος-A1--ASM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSM ἔσω-D καί-C ὁ-RA--APN κυκλόθεν-D
23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. κατά-P αὐτός-RD--ASF ποιέω-VAI-AAI3S πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF δέκα-M μεχωνωθ-N---APF τάξις-N3I-ASF εἷς-A1A-ASF καί-C μέτρον-N2N-ASN εἷς-A3--ASN πᾶς-A1S-DPF
24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. καί-C ποιέω-VAI-AAI3S δέκα-M χυτροκαύλος-N2--APM χαλκοῦς-A1C-APM τεσσαράκοντα-M χοεύς-N3V-APM χωρέω-V2--PAPASM ὁ-RA--ASM χυτρόκαυλος-N2--ASM ὁ-RA--ASM εἷς-A3--ASM μέτρησις-N3I-DSF ὁ-RA--NSM χυτρόκαυλος-N2--NSM ὁ-RA--NSM εἷς-A3--NSM ἐπί-P ὁ
25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inwar καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ὁ-RA--APF δέκα-M μεχωνωθ-N---APF πέντε-M ἀπό-P ὁ-RA--GSF ὠμία-N1A-GSF ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM ἐκ-P δεξιός-A1A-GPF καί-C πέντε-M ἀπό-P ὁ-RA--GSF ὠμία-N1A-GSF ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPF καί-C ὁ-RA--
26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *χιραμ-N---NSM ὁ-RA--APM λέβης-N3T-APM καί-C ὁ-RA--APF θερμαστρίς-N3I-APF καί-C ὁ-RA--APF φιάλη-N1--APF καί-C συντελέω-VAI-AAI3S *χιραμ-N---NSM ποῖος-A1A-GPM πᾶς-A3--ASM ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN ὅς-RR--APN ποιέω-VAI-AA
27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. στῦλος-N2--APM δύο-M καί-C ὁ-RA--APN στρεπτός-A1--APN ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM ἐπί-P ὁ-RA--GPF κεφαλή-N1--GPF ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM δύο-M καί-C ὁ-RA--APN δίκτυον-N2N-APN δύο-M ὁ-RA--GSN καλύπτω-V1--PAN ἀμφότεροι-A1A-APN ὁ-RA--APN στρεπτ
28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: ὁ-RA--APF ῥοά-N1--APF τετρακόσιοι-A1A-APF ἀμφότεροι-A1A-DPN ὁ-RA--DPN δίκτυον-N2N-DPN δύο-M στίχος-N2--NPM ῥοά-N1--GPF ὁ-RA--DSN δίκτυον-N2N-DSN ὁ-RA--DSN εἷς-A3--DSN περικαλύπτω-V1--PAN ἀμφότεροι-A1A-APN ὁ-RA--APN στρεπτός-A1--APN ἐπί-P ἀ
29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. καί-C ὁ-RA--APF μεχωνωθ-N---APF δέκα-M καί-C ὁ-RA--APM χυτροκαύλος-N2--APM δέκα-M ἐπί-P ὁ-RA--GPF μεχωνωθ-N---GPF
30 And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition. καί-C ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF εἷς-A1A-ASF καί-C ὁ-RA--APM βοῦς-N3--APM δώδεκα-M ὑποκάτω-P ὁ-RA--GSF θάλασσα-N1S-GSF
31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. καί-C ὁ-RA--APM λέβης-N3T-APM καί-C ὁ-RA--APF θερμαστρίς-N3I-APF καί-C ὁ-RA--APF φιάλη-N1--APF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN ὅς-RR--APN ποιέω-VAI-AAI3S *χιραμ-N---NSM ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *σαλωμών-N---DSM ὁ-RA--DSM οἶκος
32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and a half a cubit. οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S σταθμός-N2--NSM ὁ-RA--GSM χαλκοῦς-A1C-GSM ὅς-RR--GSM ποιέω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN οὗτος-RD--APN ἐκ-P πλῆθος-N3E-GSN σφόδρα-D οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S τέρμα-N3M-ASN ὁ-RA--DSM σταθμός-N2--DSM ὁ-RA--GSM χ
33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. ἐν-P ὁ-RA--DSM περίοικος-A1B-DSM ὁ-RA--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM χωνεύω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APN ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἐν-P ὁ-RA--DSN πάχος-N3E-DSN ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ἀνά-P μέσος-A1--ASN *σοκχωθ-N---GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN *σιρα-N--
34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σαλωμών-N---NSM ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN ὅς-RR--APN ποιέω-VAI-AAI3S ἐν-P οἶκος-N2--DSM κύριος-N2--GSM ὁ-RA--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁ-RA--ASN χρυσοῦς-A1C-ASN καί-C ὁ-RA--ASF τράπεζα-N1S-A
35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. καί-C ὁ-RA--APF λυχνία-N1A-APF πέντε-M ἐκ-P δεξιός-A1A-GPF καί-C πέντε-M ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ-RA--GSN δαβιρ-N---GSN χρυσοῦς-A1C-GSF συνκλείω-V1--PMPAPF καί-C ὁ-RA--APN λαμπάδιον-N2N-APN καί-C ὁ-RA--APM λύχνος-N2
36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. καί-C ὁ-RA--APN πρόθυρον-N2N-APN καί-C ὁ-RA--NPM ἧλος-N2--NPM καί-C ὁ-RA--NPF φιάλη-N1--NPF καί-C ὁ-RA--NPN τρυβλίον-N2N-NPN καί-C ὁ-RA--NPF θυΐσκη-N1--NPF χρυσοῦς-A1C-NPF σύγκλειστος-A1--NPN καί-C ὁ-RA--APN θύρωμα-N3M-APN ὁ-RA--GPF θύρα-N
37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. καί-C ἀναπληρόω-VCI-API3S πᾶς-A3--ASN ὁ-RA--ASN ἔργον-N2N-ASN ὅς-RR--ASN ποιέω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM οἶκος-N2--GSM κύριος-N2--GSM καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM ὁ-RA--APN ἅγιος-A1A-APN *δαυίδ-N---GSM ὁ-RA--GSM πατήρ-N3--GSM
38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. καί-C ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM οἰκοδομέω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM τρισκαίδεκα-M ἔτος-N3E-DPN
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. καί-C οἰκοδομέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM δρυμός-N2--DSM ὁ-RA--GSM *λίβανος-N2--GSM ἑκατόν-M πῆχυς-A3U-NPM μῆκος-N3E-ASN αὐτός-RD--GSM καί-C πεντήκοντα-M πῆχυς-A3U-NPM πλάτος-N3E-ASN αὐτός-RD--GSM καί-C τριάκοντα-M πῆχυς-N3U-GPM ὕψ
40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: καί-C φατνόω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ἄνωθεν-D ἐπί-P ὁ-RA--GPF πλευρά-N1A-GPF ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM καί-C ἀριθμός-N2--NSM ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM τεσσαράκοντα-M καί-C πέντε-M δέκα-M καί-C πέντε-M ὁ-RA--NSM στίχος-N2--NSM
41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; καί-C μέλαθρον-N2N-APN τρεῖς-A3--APN καί-C χώρα-N1A-NSF ἐπί-P χώρα-N1A-ASF τρισσῶς-D
42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN θύρωμα-N3M-APN καί-C ὁ-RA--NPF χώρα-N1A-NPF τετράγωνος-A1B-NPF μελαθρόω-VM--XMPNPF καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSN θύρωμα-N3M-GSN ἐπί-P θύρα-N1A-ASF τρισσῶς-D
43 And the ten bases, and ten lavers on the bases; καί-C ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GPM στῦλος-N2--GPM πεντήκοντα-M πῆχυς-N3U-GPM μῆκος-N3E-ASN καί-C τριάκοντα-M ἐν-P πλατύς-A3U-DSM ζυγόω-VMI-XMPAPN αιλαμ-N---ASN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GPM καί-C στῦλος-N2--NPM καί-C πάχος-N3E-
44 And one sea, and twelve oxen under the sea; καί-C ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GPM θρόνος-N2--GPM ὅς-RR--GSM κρίνω-VF2-FAI3S ἐκεῖ-D αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GSN κριτήριον-N2N-GSN
45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. καί-C οἶκος-N2--NSM αὐτός-RD--DSM ἐν-P ὅς-RR--DSM καταἵημι-VF--FMI3S ἐκεῖ-D αὐλή-N1--NSF εἷς-A1A-NSF ἐκἐλίσσω-V1--PMPNSF οὗτος-RD--DPM κατά-P ὁ-RA--ASN ἔργον-N2N-ASN οὗτος-RD--ASN καί-C οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--DSF θυγάτηρ-N3--DSF *φαραώ-N---GS
46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. πᾶς-A3--APN οὗτος-RD--APN ἐκ-P λίθος-N2--GPM τίμιος-A1A-GPM κολάπτω-VP--XMPAPN ἐκ-P διάστημα-N3M-GSN ἔσωθεν-D καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GSN θεμέλιον-N2N-GSN ἕως-P ὁ-RA--GPN γεῖσος-N3E-GPN καί-C ἔξωθεν-D εἰς-P ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ-RA--ASF μέγας-
47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. ὁ-RA--ASF θεμελιόω-VM--XMPASF ἐν-P τίμιος-A1A-DPM λίθος-N2--DPM μέγας-A1--DPM λίθος-N2--DPM δεκάπηχυς-A3U-DPM καί-C ὁ-RA--DPM ὀκτάπηχυς-A3U-DPM
48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, καί-C ἐπάνωθεν-D τίμιος-A1A-DPM κατά-P ὁ-RA--ASN μέτρον-N2N-ASN ἀπολέγω-VXI-XAPNSM καί-C κέδρος-N2--DPF
49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ-RA--GSF μέγας-A1--GSF κύκλος-N2--DSM τρεῖς-A3--NPM στίχος-N2--NPM ἀπολέγω-VXI-XAPNSM καί-C στίχος-N2--NSM κολάπτω-VP--XMPGSF κέδρος-N2--GSF
50 And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple. καί-C συντελέω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM ὅλος-A1--ASM ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM
51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house