menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city o καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSN συντελέω-VA--AAN *σαλωμών-N---ASM ὁ-RA--GSN οἰκοδομέω-VA--AAN ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ἑαυτοῦ-RD--GSM μετά-P εἴκοσι-M ἔτος-N3E-APN τότε-D ἐκκλησιάζω-VAI-AAI
2 And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month. ἐν-P μήν-N3--DSM *αθανιν-N---DSM
3 And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark. καί-C αἴρω-VAI-AAI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-RA--ASF κιβωτός-N2--ASF
4 And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up. καί-C ὁ-RA--ASN σκήνωμα-N3M-ASN ὁ-RA--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ-RA--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ-RA--APN ἐν-P ὁ-RA--DSN σκήνωμα-N3M-DSN ὁ-RA--GSN μαρτύριον-N2N-GSN
5 And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude. καί-C ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καί-C πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM ἔμπροσθεν-P ὁ-RA--GSF κιβωτός-N2--GSF θύω-V1--PAPNPM πρόβατον-N2N-APN καί-C βοῦς-N3--APM ἀναρίθμητος-A1B-APN
6 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. καί-C εἰςφέρω-V1--PAI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-RA--ASF κιβωτός-N2--ASF εἰς-P ὁ-RA--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός-RD--GSF εἰς-P ὁ-RA--ASN δαβιρ-N---ASN ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM εἰς-P ὁ-RA--APN ἅγιος-A1A-APN ὁ-RA--GPM ἅγιος-A1A-GPM ὑπό-P ὁ-RA--A
7 For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. ὅτι-C ὁ-RA--NPN χερουβιν-N---NPN διαπετάζω-VM--XMPNPN ὁ-RA--DPF πτέρυξ-N3G-DPF ἐπί-P ὁ-RA--ASM τόπος-N2--ASM ὁ-RA--GSF κιβωτός-N2--GSF καί-C περικαλύπτω-V1I-IAI3P ὁ-RA--NPN χερουβιν-N---NPN ἐπί-P ὁ-RA--ASF κιβωτός-N2--ASF καί-C ἐπί-P ὁ-RA--
8 And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day. καί-C ὑπερἔχω-V1I-IAI3P ὁ-RA--APN ἁγιάζω-VT--XMPAPN καί-C ἐνβλέπω-V1I-IMI3P ὁ-RA--NPF κεφαλή-N1--NPF ὁ-RA--GPM ἁγιάζω-VT--XMPGPM ἐκ-P ὁ-RA--GPM ἅγιος-A1A-GPM εἰς-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ-RA--GSN δαβιρ-N---GSN καί-C οὐ-D ὀπτάνω-V1I-IMI3P ἔξω-D
9 There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt. οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ-RA--DSF κιβωτός-N2--DSF πλήν-D δύο-M πλάξ-N3K-NPF λίθινος-A1--NPF πλάξ-N3K-NPF ὁ-RA--GSF διαθήκη-N1--GSF ὅς-RR--APF τίθημι-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D *μωυσῆς-N1M-NSM ἐν-P *χωρηβ-N---DS ὅς-RR--APN διατίθημι-VEI-AMI3S κύριος-
10 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD, καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ἐκ-P ὁ-RA--GSM ἅγιος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--NSF νεφέλη-N1--NSF πίμπλημι-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM
11 So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD. καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ἵστημι-VH--AAN λειτουργέω-V2--PAN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ-RA--GSF νεφέλη-N1--GSF ὅτι-C πίμπλημι-VAI-AAI3S δόξα-N1S-NSF κύριος-N2--GSM ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM
12 Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in thick darkness.
13 I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.
14 And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;) καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ-RA--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM πᾶς-A3--ASM *ἰσραήλ-N---ASM καί-C πᾶς-A1S-NSF ἐκκλησία-N1A-NSF *ἰσραήλ-N---GSM ἵστημι-VXI-YAI3
15 And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying, καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εὐλογητός-A1--NSM κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM σήμερον-D ὅς-RR--NSM λαλέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ-RA--DSN στόμα-N3M-DSN αὐτός-RD--GSM περί-P *δαυίδ-N---GSM ὁ-RA--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ-RP--GS καί-C ἐν
16 Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel. ἀπό-P ὅς-RR--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ἐκἄγω-VBI-AAI1S ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASM *ἰσραήλ-N---ASM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF οὐ-D ἐκλέγω-VAI-AMI1S ἐν-P πόλις-N3I-DSF ἐν-P εἷς-A3--DSN σκῆπτρον-N2N-DSN *ἰσραήλ-N---GSM ὁ-RA--GSN οἰκοδομέ
17 And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel. καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ὁ-RA--GSF καρδία-N1A-GSF *δαυίδ-N---GSM ὁ-RA--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ-RP--GS οἰκοδομέω-VA--AAN οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM
18 And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *δαυίδ-N---ASM ὁ-RA--ASM πατήρ-N3--ASM ἐγώ-RP--GS ἀντί-P ὅς-RR--GPM ἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐπί-P ὁ-RA--ASF καρδία-N1A-ASF σύ-RP--GS ὁ-RA--GSN οἰκοδομέω-VA--AAN οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--DSN ὄνομα-N3M-DSN ἐγ
19 Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name. πλήν-D σύ-RP--NS οὐ-D οἰκοδομέω-VF--FAI2S ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ἀλλά-C ὅς-RR--NSF ὁ-RA--NSM υἱός-N2--NSM σύ-RP--GS ὁ-RA--NSM ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM ἐκ-P ὁ-RA--GPF πλευρά-N1A-GPF σύ-RP--GS οὗτος-RD--NSM οἰκοδομέω-VF--FAI3S ὁ-RA--ASM οἶκος-N
20 And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel. καί-C ἀναἵστημι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--ASN ῥῆμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSM ὅς-RR--ASN λαλέω-VAI-AAI3S καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI1S ἀντί-P *δαυίδ-N---GSM ὁ-RA--GSM πατήρ-N3--GSM ἐγώ-RP--GS καί-C καταἵζω-VAI-AAI1S ἐπί-P ὁ-RA--GSM θρόνος-N2--
21 And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt. καί-C τίθημι-VEI-AMI1S ἐκεῖ-D τόπος-N2--ASM ὁ-RA--DSF κιβωτός-N2--DSF ἐν-P ὅς-RR--DSF εἰμί-V9--PAI3S ἐκεῖ-D διαθήκη-N1--NSF κύριος-N2--GSM ὅς-RR--ASF διατίθημι-VEI-AMI3S κύριος-N2--NSM μετά-P ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ-RP--GP ἐν-P ὁ-RA--D
22 And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ-RA--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM ἐνώπιον-P πᾶς-A1S-GSF ἐκκλησία-N1A-GSF *ἰσραήλ-N---GSM καί-C διαπετάζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--APF χείρ-N3--APF αὐτός-RD--GSM εἰς-P ὁ-RA-
23 And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart: καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--VSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὡς-C σύ-RP--NS θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSM οὐρανός-N2--DSM ἄνω-D καί-C ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF κάτω-D φυλάσσω-V1--PAPNSM διαθήκη-N1--ASF καί
24 Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day. ὅς-RR--APN φυλάσσω-VAI-AAI2S ὁ-RA--DSM δοῦλος-N2--DSM σύ-RP--GS *δαυίδ-N---DSM ὁ-RA--DSM πατήρ-N3--DSM ἐγώ-RP--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI2S ἐν-P ὁ-RA--DSN στόμα-N3M-DSN σύ-RP--GS καί-C ἐν-P χείρ-N3--DPF σύ-RP--GS πληρόω-VAI-AAI2S ὡς-C ὁ-RA--NS
25 Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they w καί-C νῦν-D κύριος-N2--VSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM φυλάσσω-VA--AAD2S ὁ-RA--DSM δοῦλος-N2--DSM σύ-RP--GS ὁ-RA--DSM *δαυίδ-N---DSM ὁ-RA--DSM πατήρ-N3--DSM ἐγώ-RP--GS ὅς-RR--APN λαλέω-VAI-AAI2S αὐτός-RD--DSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-
26 And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. καί-C νῦν-D κύριος-N2--VSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM πιστόω-VC--APD3S δή-X ὁ-RA--ASN ῥῆμα-N3M-ASN σύ-RP--GS ὁ-RA--DSM *δαυίδ-N---DSM ὁ-RA--DSM πατήρ-N3--DSM ἐγώ-RP--GS
27 But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? ὅτι-C εἰ-C ἀληθῶς-D καταοἱκέω-VF--FAI3S ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM μετά-P ἄνθρωπος-N2--GPM ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF εἰ-C ὁ-RA--NSM οὐρανός-N2--NSM καί-C ὁ-RA--NSM οὐρανός-N2--NSM ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM οὐ-D ἀρκέω-VF--FAI3P σύ-RP--DS πλήν-
28 Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day: καί-C ἐπιβλέπω-VA--AMS2S ἐπί-P ὁ-RA--ASF δέησις-N3I-ASF ἐγώ-RP--GS κύριος-N2--VSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀκούω-V1--PAN ὁ-RA--GSF τέρψις-N3I-GSF ὅς-RR--GSF ὁ-RA--NSM δοῦλος-N2--NSM σύ-RP--GS προςεὔχομαι-V1--PMI3S ἐνώπιον-P σ
29 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place. ὁ-RA--GSN εἰμί-V9--PAN ὀφθαλμός-N2--APM σύ-RP--GS ἀναοἴγω-VMI-XMPAPM εἰς-P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM οὗτος-RD--ASM ἡμέρα-N1A-GSF καί-C νύξ-N3--GSF εἰς-P ὁ-RA--ASM τόπος-N2--ASM ὅς-RR--ASM εἶπον-VAI-AAI2S εἰμί-VF--FMI3S ὁ-RA--NSN ὄνομα-N3M-NS
30 And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. καί-C εἰςἀκούω-VA--AMS2S ὁ-RA--GSF δέησις-N3I-GSF ὁ-RA--GSM δοῦλος-N2--GSM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM σύ-RP--GS *ἰσραήλ-N---GSM ὅς-RR--APN ἄν-X προςεὔχομαι-VA--AMS3P εἰς-P ὁ-RA--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος-RD--ASM καί-C σύ-RP--NS ε
31 If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house: ὅσος-A1--APN ἄν-X ἁμαρτάνω-VB--AAS3S ἕκαστος-A1--NSM ὁ-RA--DSM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM καί-C ἐάν-C λαμβάνω-VB--AAS3S ἐπί-P αὐτός-RD--ASM ἀρά-N1A-ASF ὁ-RA--GSN ἀράομαι-V3--PMN αὐτός-RD--ASM καί-C ἔρχομαι-VB--AAS3S καί-C ἐκἀγορεύω-VA--AAS3S
32 Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. καί-C σύ-RP--NS εἰςἀκούω-VF--FAI3S ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ποιέω-VF--FAI2S καί-C κρίνω-VF2-FAI2S ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM σύ-RP--GS *ἰσραήλ-N---ASM ἀνομέω-VC--APN ἄνομος-A1B-ASM δίδωμι-VO--AAN ὁ-RA--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός-RD--GS
33 When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house: ἐν-P ὁ-RA--DSN πταίω-VA--AAN ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM σύ-RP--GS *ἰσραήλ-N---ASM ἐνώπιον-P ἐχθρός-N2--GPM ὅτι-C ἁμαρτάνω-VF--FMI3P σύ-RP--DS καί-C ἐπιστρέφω-VF--FAI3P καί-C ἐκὁμολογέω-VF--FMI3P ὁ-RA--DSN ὄνομα-N3M-DSN σύ-RP--GS καί-C προςεὔχο
34 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. καί-C σύ-RP--NS εἰςἀκούω-VA--AMS2S ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἵλεως-D εἰμί-VF--FMI2S ὁ-RA--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM σύ-RP--GS *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI2S αὐτός-RD--APM εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὅς
35 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them: ἐν-P ὁ-RA--DSN συνἔχω-VC--APN ὁ-RA--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C μή-D γίγνομαι-VB--AMN ὑετός-N2--ASM ὅτι-C ἁμαρτάνω-VF--FMI3P σύ-RP--DS καί-C προςεὔχομαι-VF--FMI3P εἰς-P ὁ-RA--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος-RD--ASM καί-C ἐκὁμολογέω-VF--FMI3P ὁ-RA--D
36 Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. καί-C εἰςἀκούω-VA--AMS2S ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ἵλεως-D εἰμί-VF--FMI2S ὁ-RA--DPF ἁμαρτία-N1A-DPF ὁ-RA--GSM δοῦλος-N2--GSM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM σύ-RP--GS *ἰσραήλ-N---GSM ὅτι-C δηλόω-VF--FAI2S αὐτός-RD--DPM ὁ-
37 If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; λιμός-N2--NSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S θάνατος-N2--NSM ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S ὅτι-C εἰμί-VF--FMI3S ἐμπυρισμός-A1--NSM βροῦχος-N2--NSM ἐρυσίβη-N1--NSF ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C ἐάν-C θλίβω-VF--FMI2S αὐτός-RD--ASM ἐχθρός-N2--NSM αὐτός
38 What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: πᾶς-A1S-ASF προσευχή-N1--ASF πᾶς-A1S-ASF δέησις-N3I-ASF ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S πᾶς-A3--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM ὡς-C ἄν-X γιγνώσκω-VZ--AAS3P ἕκαστος-A1--NSM ἁφή-N1--ASF καρδία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM καί-C διαπετάζω-VA--AAS3S ὁ-RA--APF χείρ-N3
39 Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) καί-C σύ-RP--NS εἰςἀκούω-VA--AMS2S ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐκ-P ἕτοιμος-A1--GSN κατοικητήριον-N2N-GSN σύ-RP--GS καί-C ἵλεως-D εἰμί-VF--FMI2S καί-C ποιέω-VF--FAI2S καί-C δίδωμι-VF--FAI2S ἀνήρ-N3--DSM κατά-P ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF αὐτ
40 That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. ὅπως-C φοβέω-V2--PMS3P σύ-RP--AS πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF ἡμέρα-N1A-APF ὅς-RR--APF αὐτός-RD--NPM ζάω-V3--PAI3P ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ὅς-RR--GSF δίδωμι-VAI-AAI2S ὁ-RA--DPM πατήρ-N3--DPM ἐγώ-RP--GP
41 Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake; καί-C ὁ-RA--DSM ἀλλότριος-A1A-DSM ὅς-RR--NSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἀπό-P λαός-N2--GSM σύ-RP--GS οὗτος-RD--NSM
42 (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house; καί-C ἥκω-VF--FAI3P καί-C προςεὔχομαι-VF--FMI3P εἰς-P ὁ-RA--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος-RD--ASM
43 Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I h καί-C σύ-RP--NS εἰςἀκούω-VA--AMS2S ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐκ-P ἕτοιμος-A1--GSN κατοικητήριον-N2N-GSN σύ-RP--GS καί-C ποιέω-VF--FAI2S κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἄν-X ἐπικαλέω-VA--AMS3S σύ-RP--AS ὁ-RA--NSM ἀλλότριος-A1A-NSM ὅπως
44 If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name: ὅτι-C ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM σύ-RP--GS εἰς-P πόλεμος-N2--ASM ἐπί-P ὁ-RA--APM ἐχθρός-N2--APM αὐτός-RD--GSM ἐν-P ὁδός-N2--DSF ὅς-RR--DSF ἐπιστρέφω-VF--FAI2S αὐτός-RD--APM καί-C προςεὔχομαι-VF--FMI3P ἐν-P ὄνομα-N3M-DSN κύρ
45 Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. καί-C εἰςἀκούω-VF--FAI3S ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ-RA--GSF δέησις-N3I-GSF αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ-RA--GSF προσευχή-N1--GSF αὐτός-RD--GPM καί-C ποιέω-VF--FAI2S ὁ-RA--ASN δικαίωμα-N3M-ASN αὐτός-RD--DPM
46 If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near; ὅτι-C ἁμαρτάνω-VF--FMI3P σύ-RP--DS ὅτι-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς-RR--NSM οὐ-D ἁμαρτάνω-VF--FMI3S καί-C ἐπιἄγω-VF--FAI2S ἐπί-P αὐτός-RD--APM καί-C παραδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός-RD--APM ἐνώπιον-P ἐχθρός-N2--GPM καί-C αἰχμαλωτίζω
47 Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have comm καί-C ἐπιστρέφω-VF--FAI3P καρδία-N1A-APF αὐτός-RD--GPM ἐν-P ὁ-RA--DSF γῆ-N1--DSF οὗ-RR--GSM μεταἄγω-VQI-API3P ἐκεῖ-D καί-C ἐπιστρέφω-VA--AAS3P καί-C δέω-VC--APS3P σύ-RP--GS ἐν-P γῆ-N1--DSF μετοικία-N1--GSF αὐτός-RD--GPM λέγω-V1--PAPNPM ἁμα
48 And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, καί-C ἐπιστρέφω-VA--AAS3P πρός-P σύ-RP--AS ἐν-P ὅλος-A1--DSF καρδία-N1A-DSF αὐτός-RD--GPM καί-C ἐν-P ὅλος-A1--DSF ψυχή-N1--DSF αὐτός-RD--GPM ἐν-P ὁ-RA--DSF γῆ-N1--DSF ἐχθρός-N2--GPM αὐτός-RD--GPM ὅς-RR--GSM μεταἄγω-VBI-AAI2S αὐτός-RD--APM
49 Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, καί-C εἰςἀκούω-VA--AMS2S ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐκ-P ἕτοιμος-A1--GSN κατοικητήριον-N2N-GSN σύ-RP--GS
50 And forgive thy people that have sinned against thee and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: καί-C ἵλεως-D εἰμί-VF--FMI2S ὁ-RA--DPF ἀδικία-N1A-DPF αὐτός-RD--GPM ὅς-RR--DPF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3P σύ-RP--DS καί-C κατά-P πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN ἀθέτημα-N3M-APN αὐτός-RD--GPM ὅς-RR--APN ἀθετέω-VAI-AAI3P σύ-RP--DS καί-C δίδωμι-VF--FAI2S αὐτός
51 For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: ὅτι-C λαός-N2--NSM σύ-RP--GS καί-C κληρονομία-N1A-NSF σύ-RP--GS ὅς-RR--APM ἐκἄγω-VBI-AAI2S ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P μέσος-A1--GSN χωνευτηρίον-N2N-GSN σίδηρος-N2--GSM
52 That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee. καί-C εἰμί-V9--PAD3P ὁ-RA--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NPN οὖς-N3T-NPN σύ-RP--GS ἀναοἴγω-VMI-XMPNPN εἰς-P ὁ-RA--ASF δέησις-N3I-ASF ὁ-RA--GSM δοῦλος-N2--GSM σύ-RP--GS καί-C εἰς-P ὁ-RA--ASF δέησις-N3I-ASF ὁ-RA--GSM λαός-N2--GS
53 For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD. ὅτι-C σύ-RP--NS διαστέλλω-VAI-AAI2S αὐτός-RD--APM σεαυτοῦ-RD--DSM εἰς-P κληρονομία-N1A-ASF ἐκ-P πᾶς-A3--GPM ὁ-RA--GPM λαός-N2--GPM ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF καθώς-D λαλέω-VAI-AAI2S ἐν-P χείρ-N3--DSF δοῦλος-N2--GSM σύ-RP--GS *μωυσῆς-N1M-GSM ἐν-P
54 And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὡς-C συντελέω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM προςεὔχομαι-V1--PMPNSM πρός-P κύριος-N2--ASM ὅλος-A1--ASF ὁ-RA--ASF προσευχή-N1--ASF καί-C ὁ-RA--ASF δέησις-N3I-ASF οὗτος-RD--ASF καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S ἀπό-P πρόσωπον-N2
55 And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying, καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S πᾶς-A1S-ASF ἐκκλησία-N1A-ASF *ἰσραήλ-N---GSM φωνή-N1--DSF μέγας-A1--DSF λέγω-V1--PAPNSM
56 Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant. εὐλογητός-A1--NSM κύριος-N2--NSM σήμερον-D ὅς-RR--NSM δίδωμι-VAI-AAI3S κατάπαυσις-N3I-ASF ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM αὐτός-RD--GSM *ἰσραήλ-N---GSM κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S οὐ-D διαφωνέω-VAI-AAI3S λόγος-N2--NSM εἷς-A3--NS
57 The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us: γίγνομαι-VB--AMO3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ-RP--GP μετά-P ἐγώ-RP--GP καθώς-D εἰμί-V9--IAI3S μετά-P ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM ἐγώ-RP--GP μή-D ἐν καταλείπω-VB--AMO3S ἐγώ-RP--AP μηδέ-C ἀποστρέφω-VF--FMO3S ἐγώ-RP--AP
58 That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. ἐπικλίνω-VA--AAN καρδία-N1A-APF ἐγώ-RP--GP πρός-P αὐτός-RD--ASM ὁ-RA--GSN πορεύομαι-V1--PMN ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁδός-N2--DPF αὐτός-RD--GSM καί-C φυλάσσω-V1--PAN πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF ἐντολή-N1--APF αὐτός-RD--GSM καί-C πρόσταγμα-N3M-APN αὐτός-
59 And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall requir καί-C εἰμέ-V9--PAD3P ὁ-RA--NPM λόγος-N2--NPM οὗτος-RD--NPM ὅς-RR--APM δέω-VX--XMI1S ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ-RP--GP ἐγγίζω-V1--PAPNPM πρός-P κύριος-N2--ASM θεός-N2--ASM ἐγώ-RP--GP ἡμέρα-N1A-GSF καί-C νύξ-N3--GSF ὁ-RA--GSN
60 That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else. ὅπως-C γιγνώσκω-VZ--AAS3P πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM λαός-N2--NPM ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM αὐτός-RD--NSM θεός-N2--NSM καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D
61 Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. καί-C εἰμί-V9--PAD3P ὁ-RA--NPF καρδία-N1A-NPF ἐγώ-RP--GP τέλειος-A1A-NPF πρός-P κύριος-N2--ASM θεός-N2--ASM ἐγώ-RP--GP καί-C ὁσίως-D πορεύομαι-V1--PMN ἐν-P ὁ-RA--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN αὐτός-RD--GSM καί-C φυλάσσω-V1--PAN ἐντολή-N1--APF αὐτό
62 And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD. καί-C ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM θύω-VAI-AAI3P θυσία-N1A-ASF ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM
63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD. καί-C θύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σαλωμών-N---NSM ὁ-RA--APF θυσία-N1A-APF ὁ-RA--GPM εἰρηνικός-A1--GPM ὅς-RR--APF θύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM βοῦς-N3--GPM δύο-M καί-C εἴκοσι-M χιλιάς-N3D-APF καί-C πρόβατον-N2N-GPN ἑ
64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος-RD--DSF ἁγιάζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ-RA--ASN μέσος-A1--ASN ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ-RA--ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM κύριος-N2--GSM ὅτι-C ποιέω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ὁ-RA--
65 And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days. καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM ὁ-RA--ASF ἑορτή-N1--ASF ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος-RD--DSF καί-C πᾶς-A3--NSM *ἰσραήλ-N---NSM μετά-P αὐτός-RD--GSM ἐκκλησία-N1A-NSF μέγας-A1--NSF ἀπό-P ὁ-RA--GSF εἴσοδος-N2--GSF *ημαθ-N---GSM
66 On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people. καί-C ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ-RA--DSF ὄγδοος-A1--DSF ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός-RD--ASM καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3P ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ-RA--APN σκήνωμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSM χαίρ
53 τότε-D λαλέω-VAI-AAI3S *σαλωμών-N---NSM ὑπέρ-P ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM ὡς-C συντελέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--GSN οἰκοδομέω-VA--AAN αὐτός-RD--ASM ἥλιος-N2--ASM γνωρίζω-VAI-AAI3S ἐν-P οὐρανός-N2--DSM κύριος-N2--NSM εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--GSN καταοἰκ