menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee. ὁ-RA--DSM *δαυίδ-N---DSM εὐλογέω-V2--PAD2S ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ-RA--NPN ἐντός-D ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN ὁ-RA--ASN ἅγιος-A1A-ASN αὐτός-RD--GSM
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily. εὐλογέω-V2--PAD2S ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM καί-C μή-D ἐπιλανθάνω-V1--PMD2S πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF ἀνταπόδοσις-N3I-APF αὐτός-RD--GSM
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth. ὁ-RA--ASM εὐιλατεύω-V1--PAPASM πᾶς-A1S-DPF ὁ-RA--DPF ἀνομία-N1A-DPF σύ-RP--GS ὁ-RA--ASM ἰάομαι-V3--PMPASM πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF νόσος-N2--APF σύ-RP--GS
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. ὁ-RA--ASM λυτρόω-V4--PMPASM ἐκ-P φθορά-N1A-GSF ὁ-RA--ASF ζωή-N1--ASF σύ-RP--GS ὁ-RA--ASM στεφανόω-V4--PAPASM σύ-RP--AS ἐν-P ἔλεος-N3E-DSN καί-C οἰκτιρμός-N2--DPM
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. ὁ-RA--ASM ἐνπίμπλημι-V5--PAPASM ἐν-P ἀγαθός-A1--DPM ὁ-RA--ASF ἐπιθυμία-N1A-ASF σύ-RP--GS ἀνακαινίζω-VC--FPI3S ὡς-X ἀετός-N2--GSM ὁ-RA--NSF νεότης-N3T-NSF σύ-RP--GS
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert. ποιέω-V2--PAPNSM ἐλεημοσύνη-N1--APF ὁ-RA--NSM κύριος-N2--NSM καί-C κρίμα-N3M-ASN πᾶς-A3--DPM ὁ-RA--DPM ἀδικέω-V2--PMPDPM
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. γνωρίζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ-RA--APN θέλημα-N3M-APN αὐτός-RD--GSM
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. οἰκτίρμων-A3N-GPM καί-C ἐλεήμων-A3N-NSM ὁ-RA--NSM κύριος-N2--NSM μακρόθυμος-A1B-NSM καί-C πολυέλεος-A1B-NSM
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, οὐ-D εἰς-P τέλος-N3E-ASN ὀργίζω-VS--FPI3S οὐδέ-C εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM μηνίω-VF--FAI3S
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down. οὐ-D κατά-P ὁ-RA--APF ἁμαρτία-N1A-APF ἐγώ-RP--GP ποιέω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--DP οὐδέ-C κατά-P ὁ-RA--APF ἀνομία-N1A-APF ἐγώ-RP--GP ἀντι ἀποδίδωμι-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--DP
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass. ὅτι-C κατά-P ὁ-RA--ASN ὕψος-N3E-ASN ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἀπό-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF κραταίοω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSN ἔλεος-N3E-NSN αὐτός-RD--GSM ἐπί-P ὁ-RA--APM φοβέω-V2--PMPAPM αὐτός-RD--ASM
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations. κατά-P ὅσος-A1--ASM ἀποἔχω-V1--PAI3P ἀνατολή-N1--NPF ἀπό-P δυσμή-N1--GPF μακρύνω-VAI-AAI3S ἀπό-P ἐγώ-RP--GP ὁ-RA--APF ἀνομία-N1A-APF ἐγώ-RP--GP
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come. καθώς-D οἰκτείρω-V1--PAI3S πατήρ-N3--NSM υἱός-N2--APM οἰκτείρω-VA--AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--APM φοβέω-V2--PMPAPM αὐτός-RD--ASM
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. ὅτι-C αὐτός-RD--NSM γιγνώσκω-VZI-AAI3S ὁ-RA--ASN πλάσμα-N3--ASN ἐγώ-RP--GP μιμνήσκω-VS--AAD2S ὅτι-C χοῦς-N3--NSM εἰμί-V9--PAI1P
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory. ἄνθρωπος-N2--NSM ὡσεί-X χόρτος-N2--NSM ὁ-RA--NPF ἡμέρα-N1A-NPF αὐτός-RD--GSM ὡσεί-X ἄνθος-N3E-ASN ὁ-RA--GSM ἀγρός-N2--GSM οὕτως-D ἐκ ἀντιἵημι-VF--FAI3S
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. ὅτι-C πνεῦμα-N3M-NSN διαἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐν-P αὐτός-RD--DSM καί-C οὐ-D ὑποἄρχω-VF--FAI3S καί-C οὐ-D ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI3S ἔτι-D ὁ-RA--ASM τόπος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer. ὁ-RA--NSN δέ-X ἔλεος-N3E-NSN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM ἀπό-P ὁ-RA--GSM αἰών-N3W-GSM καί-C ἕως-P ὁ-RA--GSM αἰών-N3W-GSM ἐπί-P ὁ-RA--APM φοβέω-V2--PMPAPM αὐτός-RD--ASM καί-C ὁ-RA--NSF δικαιοσύνη-N1--NSF αὐτός-RD--GSM ἐπί-P υἱός-N2--APM υἱό
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD. ὁ-RA--DPM φυλάσσω-V1--PAI3P ὁ-RA--ASF διαθήκη-N1--ASF αὐτός-RD--GSM καί-C μιμνήσκω-VM--XMPDPM ὁ-RA--GPF ἐντολή-N1--GPF αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--GSN ποιέω-VA--AAN αὐτός-RD--APF
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSM οὐρανός-N2--DSM ἑτοιμάζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM θρόνος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--NSF βασιλεία-N1A-NSF αὐτός-RD--GSM πᾶς-A3--GPM δεσπόζω-V1--PAI3S
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; εὐλογέω-V2--PAD2P ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM ἄγγελος-N2--NPM αὐτός-RD--GSM δυνατός-A1--NPM ἰσχύς-N3U-DSF ποιέω-V2--PAPNPM ὁ-RA--ASM λόγος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--GSN ἀκούω-VA--AAN ὁ-RA--GSF φωνή-N1--GSF ὁ-RA--GPM
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; εὐλογέω-V2--PAD2P ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM πᾶς-A1S-NPF ὁ-RA--NPF δύναμις-N3I-NPF αὐτός-RD--GSM λειτουργός-N2--NPM αὐτός-RD--GSM ποιέω-V2--PAPNPM ὁ-RA--ASN θέλημα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSM
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD. εὐλογέω-V2--PAD2P ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM πᾶς-A3--NPN ὁ-RA--NPN ἔργον-N2N-NPN αὐτός-RD--GSM ἐν-P πᾶς-A3--DSM τόπος-N2--DSM ὁ-RA--GSF δεσποτεία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM εὐλογέω-V2--PAD2S ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASM κύριος-N
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.