menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. αλληλουια-I ἐκὁμολογέω-V2--PMD2P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὅτι-C χρηστός-A1--NSM ὅτι-C εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM ὁ-RA--NSN ἔλεος-N3E-NSN αὐτός-RD--GSM
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? εἶπον-VA--AAD3P ὁ-RA--NPM λυτρόω-VM--XMPNPM ὑπό-P κύριος-N2--GSM ὅς-RR--APM λυτρόω-VAI-AMI3S ἐκ-P χείρ-N3--GSF ἐχθρός-N2--GSM
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. ἐκ-P ὁ-RA--GPF χώρα-N1A-GPF συνἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF καί-C δυσμή-N1--GPF καί-C βορέας-N1T-GSM καί-C θάλασσα-N1S-GSF
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; πλανάω-VCI-API3P ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P ἄνυδρος-A1B-DSM ὁδός-N2--ASF πόλις-N3I-GSF κατοικητήριον-N2N-GSN οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAI3P
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. πεινάω-V3--PAPNPM καί-C διψάω-V3--PAPNPM ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός-RD--GPM ἐν-P αὐτός-RD--DPM ἐκλείπω-VBI-AAI3S
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM ῥύομαι-VAI-AMI3S αὐτός-RD--APM
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. καί-C ὁδηγέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM εἰς-P ὁδός-N2--ASF εὐθύς-A3U-ASF ὁ-RA--GSN πορεύομαι-VC--APN εἰς-P πόλις-N3I-ASF κατοικητήριον-N2N-GSN
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. ὅτι-C χορτάζω-VAI-AAI3S ψυχή-N1--ASF κενός-A1--ASF καί-C ψυχή-N1--ASF πεινάω-V3--PAPASF ἐνπίμπλημι-VAI-AAI3S ἀγαθός-A1--GPM
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. καταἧμαι-V5--PMPAPM ἐν-P σκότος-N3E-DSN καί-C σκιά-N1A-DSF θάνατος-N2--GSM πεδάω-VX--XMPAPM ἐν-P πτωχεία-N1A-DSF καί-C σίδηρος-N2--DSM
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. ὅτι-C παραπικραίνω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APN λόγιον-N2N-APN ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM καί-C ὁ-RA--ASF βουλή-N1--ASF ὁ-RA--GSM ὕψιστος-A1--GSM παραὀξύνω-VAI-AAI3P
12 Then believed they his words; they sang his praise. καί-C ταπεινόω-VCI-API3S ἐν-P κόπος-N2--DPM ὁ-RA--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός-RD--GPM ἀσθενέω-VAI-AAI3P καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ-RA--NSM βοηθέω-V2--PAPNSM
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM σώζω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἐκ-P σκότος-N3E-GSN καί-C σκιά-N1A-GSF θάνατος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--APM δεσμός-N2--APM αὐτός-RD--GPM διαῥήγνυμι-VAI-AAI3S
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. ὅτι-C συντρίβω-VAI-AAI3S πύλη-N1--APF χαλκοῦς-A1C-APF καί-C μοχλός-N2--APM σιδηροῦς-A1C-APM συνκλάω-VAI-AAI3S
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI3S αὐτός-RD--GPM ἐκ-P ὁδός-N2--GSF ἀνομία-N1A-GSF αὐτός-RD--GPM διά-P γάρ-X ὁ-RA--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός-RD--GPM ταπεινόω-VCI-API3P
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. πᾶς-A3--ASN βρῶμα-N3M-ASN βδελύσσω-VAI-AMI3S ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός-RD--GPM καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3P ἕως-P ὁ-RA--GPF πύλη-N1--GPF ὁ-RA--GSM θάνατος-N2--GSM
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM σώζω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM λόγος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM καί-C ἰάομαι-VAI-AMI3S αὐτός-RD--APM καί-C ῥύομαι-VAI-AMI3S αὐτός-RD--APM ἐκ-P ὁ-RA--GPF διαφθορά-N1A-GPF αὐτός-RD--GPM
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. καί-C θύω-VA--AAD3P θυσία-N1A-ASF αἴνεσις-N3I-GSF καί-C ἐκἀγγέλλω-VA--AAD3P ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός-RD--GSM ἐν-P ἀγαλλίασις-N3I-DSF
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. ὁ-RA--NPM καταβαίνω-V1--PAPNPM εἰς-P ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF ἐν-P πλοῖον-N2N-DPN ποιέω-V2--PAPNPM ἐργασία-N1A-ASF ἐν-P ὕδωρ-N3T-DPN πολύς-A1--DPN
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: αὐτός-RD--NPM ὁράω-VBI-AAI3P ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ἐν-P ὁ-RA--DSM βυθός-N2--DSM
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. εἶπον-VBI-AAI3S καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S πνεῦμα-N3M-NSN καταιγίς-N3D-GSF καί-C ὑψόω-VCI-API3S ὁ-RA--NPN κῦμα-N3M-NPN αὐτός-RD--GSF
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: ἀναβαίνω-V1--PAI3P ἕως-P ὁ-RA--GPM οὐρανός-N2--GPM καί-C καταβαίνω-V1--PAI3P ἕως-P ὁ-RA--GPF ἄβυσσος-N2--GPF ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός-RD--GPM ἐν-P κακός-A1--DPM τήκω-V1I-IMI3S
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. ταράσσω-VQI-API3P σαλεύω-VCI-API3P ὡς-X ὁ-RA--NSM μεθύω-V1--PAPNSM καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ-RA--NSF σοφία-N1A-NSF αὐτός-RD--GPM καταπίνω-VCI-API3S
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. καί-C ἐπιτάσσω-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSF καταιγίς-N3D-DSF καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S εἰς-P αὔρα-N1A-ASF καί-C σιγάω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APN κῦμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSF
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. καί-C εὐφραίνω-VC--API3P ὅτι-C ἡσυχάζω-VA--AAI3P καί-C ὁδηγέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἐπί-P λιμήν-N3--ASM θέλημα-N3M-GSN αὐτός-RD--GPM
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: ὑψόω-VA--AAD3P αὐτός-RD--ASM ἐν-P ἐκκλησία-N1A-DSF λαός-N2--GSM καί-C ἐν-P καθέδρα-N1A-DSF πρεσβύτερος-N2--GPM αἰνέω-VA--AAD3P αὐτός-RD--ASM
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. τίθημι-VEI-AMI3S ποταμός-N2--APM εἰς-P ἔρημος-N2--ASF καί-C διέξοδος-N2--APF ὕδωρ-N3T-GPN εἰς-P δίψα-N1S-ASF
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: γῆ-N1--ASF καρποφόρος-A1B-ASF εἰς-P ἅλμη-N1--ASF ἀπό-P κακία-N1A-GSF ὁ-RA--GPM καταοἰκέω-V2--PAPGPM ἐν-P αὐτός-RD--DSF
35 But were mingled among the heathen, and learned their works. τίθημι-VEI-AMI3S ἔρημος-N2--ASF εἰς-P λίμνη-N1--APF ὕδωρ-N3T-GPN καί-C γῆ-N1--ASF ἄνυδρος-A1B-ASF εἰς-P διέξοδος-N2--APF ὕδωρ-N3T-GPN
36 And they served their idols: which were a snare unto them. καί-C καταοἰκίζω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D πεινάω-V3--PAPAPM καί-C συνἵστημι-VAI-AMI3P πόλις-N3I-ASF κατοικεσία-N1A-GSF
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, καί-C σπεῖρα-N1A-ASF ἀγρός-N2--APM καί-C φυτεύω-VAI-AAI3P ἀμπελών-N3W-APM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P καρπός-N2--ASM γένημα-N3M-GSN
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός-RD--APM καί-C πληθύνω-VCI-API3P σφόδρα-D καί-C ὁ-RA--APN κτῆνος-N3E-APN αὐτός-RD--GPM οὐ-D σμικρύνω-VAI-AAI3S
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. καί-C ὀλιγόω-VCI-API3P καί-C κακόω-VCI-API3P ἀπό-P θλῖψις-N3I-GSF κακός-A1--GPM καί-C ὀδύνη-N1--GSF
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. ἐκχέω-VCI-API3S ἐξουδένωσις-N3I-NSF ἐπί-P ἄρχων-N3--APM καί-C πλανάω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἐν-P ἄβατος-A1B-DSM καί-C οὐ-D ὁδός-N2--DSF
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. καί-C βοηθέω-VAI-AAI3S πένης-N3T-DSM ἐκ-P πτωχεία-N1A-GSF καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ὡς-X πρόβατον-N2N-APN πατριά-N1A-APF
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. ὁράω-VF--FMI3P εὐθύς-A3U-NPM καί-C εὐφραίνω-VC--FPI3P καί-C πᾶς-A1S-NSF ἀνομία-N1A-NSF ἐνφράσσω-VF--FAI3S ὁ-RA--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSF
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. τίς-RI--NSM σοφός-A1--NSM καί-C φυλάσσω-VF--FAI3S οὗτος-RD--APN καί-C συνἵημι-VF--FAI3P ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.