Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing |
1 | Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | αλληλουια-I ἐκὁμολογέω-V2--PMD2P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὅτι-C χρηστός-A1--NSM ὅτι-C εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM ὁ-RA--NSN ἔλεος-N3E-NSN αὐτός-RD--GSM |
2 | Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? | εἶπον-VA--AAD3P ὁ-RA--NPM λυτρόω-VM--XMPNPM ὑπό-P κύριος-N2--GSM ὅς-RR--APM λυτρόω-VAI-AMI3S ἐκ-P χείρ-N3--GSF ἐχθρός-N2--GSM |
3 | Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. | ἐκ-P ὁ-RA--GPF χώρα-N1A-GPF συνἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἀπό-P ἀνατολή-N1--GPF καί-C δυσμή-N1--GPF καί-C βορέας-N1T-GSM καί-C θάλασσα-N1S-GSF |
4 | Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; | πλανάω-VCI-API3P ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P ἄνυδρος-A1B-DSM ὁδός-N2--ASF πόλις-N3I-GSF κατοικητήριον-N2N-GSN οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAI3P |
5 | That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. | πεινάω-V3--PAPNPM καί-C διψάω-V3--PAPNPM ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός-RD--GPM ἐν-P αὐτός-RD--DPM ἐκλείπω-VBI-AAI3S |
6 | We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. | καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM ῥύομαι-VAI-AMI3S αὐτός-RD--APM |
7 | Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. | καί-C ὁδηγέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM εἰς-P ὁδός-N2--ASF εὐθύς-A3U-ASF ὁ-RA--GSN πορεύομαι-VC--APN εἰς-P πόλις-N3I-ASF κατοικητήριον-N2N-GSN |
8 | Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. | ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM |
9 | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. | ὅτι-C χορτάζω-VAI-AAI3S ψυχή-N1--ASF κενός-A1--ASF καί-C ψυχή-N1--ASF πεινάω-V3--PAPASF ἐνπίμπλημι-VAI-AAI3S ἀγαθός-A1--GPM |
10 | And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. | καταἧμαι-V5--PMPAPM ἐν-P σκότος-N3E-DSN καί-C σκιά-N1A-DSF θάνατος-N2--GSM πεδάω-VX--XMPAPM ἐν-P πτωχεία-N1A-DSF καί-C σίδηρος-N2--DSM |
11 | And the waters covered their enemies: there was not one of them left. | ὅτι-C παραπικραίνω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APN λόγιον-N2N-APN ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM καί-C ὁ-RA--ASF βουλή-N1--ASF ὁ-RA--GSM ὕψιστος-A1--GSM παραὀξύνω-VAI-AAI3P |
12 | Then believed they his words; they sang his praise. | καί-C ταπεινόω-VCI-API3S ἐν-P κόπος-N2--DPM ὁ-RA--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός-RD--GPM ἀσθενέω-VAI-AAI3P καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S ὁ-RA--NSM βοηθέω-V2--PAPNSM |
13 | They soon forgat his works; they waited not for his counsel: | καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM σώζω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM |
14 | But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. | καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἐκ-P σκότος-N3E-GSN καί-C σκιά-N1A-GSF θάνατος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--APM δεσμός-N2--APM αὐτός-RD--GPM διαῥήγνυμι-VAI-AAI3S |
15 | And he gave them their request; but sent leanness into their soul. | ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM |
16 | They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. | ὅτι-C συντρίβω-VAI-AAI3S πύλη-N1--APF χαλκοῦς-A1C-APF καί-C μοχλός-N2--APM σιδηροῦς-A1C-APM συνκλάω-VAI-AAI3S |
17 | The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. | ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI3S αὐτός-RD--GPM ἐκ-P ὁδός-N2--GSF ἀνομία-N1A-GSF αὐτός-RD--GPM διά-P γάρ-X ὁ-RA--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός-RD--GPM ταπεινόω-VCI-API3P |
18 | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. | πᾶς-A3--ASN βρῶμα-N3M-ASN βδελύσσω-VAI-AMI3S ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός-RD--GPM καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI3P ἕως-P ὁ-RA--GPF πύλη-N1--GPF ὁ-RA--GSM θάνατος-N2--GSM |
19 | They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. | καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM σώζω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM |
20 | Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. | ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM λόγος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM καί-C ἰάομαι-VAI-AMI3S αὐτός-RD--APM καί-C ῥύομαι-VAI-AMI3S αὐτός-RD--APM ἐκ-P ὁ-RA--GPF διαφθορά-N1A-GPF αὐτός-RD--GPM |
21 | They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; | ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM |
22 | Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. | καί-C θύω-VA--AAD3P θυσία-N1A-ASF αἴνεσις-N3I-GSF καί-C ἐκἀγγέλλω-VA--AAD3P ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός-RD--GSM ἐν-P ἀγαλλίασις-N3I-DSF |
23 | Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. | ὁ-RA--NPM καταβαίνω-V1--PAPNPM εἰς-P ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF ἐν-P πλοῖον-N2N-DPN ποιέω-V2--PAPNPM ἐργασία-N1A-ASF ἐν-P ὕδωρ-N3T-DPN πολύς-A1--DPN |
24 | Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: | αὐτός-RD--NPM ὁράω-VBI-AAI3P ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ἐν-P ὁ-RA--DSM βυθός-N2--DSM |
25 | But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. | εἶπον-VBI-AAI3S καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S πνεῦμα-N3M-NSN καταιγίς-N3D-GSF καί-C ὑψόω-VCI-API3S ὁ-RA--NPN κῦμα-N3M-NPN αὐτός-RD--GSF |
26 | Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: | ἀναβαίνω-V1--PAI3P ἕως-P ὁ-RA--GPM οὐρανός-N2--GPM καί-C καταβαίνω-V1--PAI3P ἕως-P ὁ-RA--GPF ἄβυσσος-N2--GPF ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF αὐτός-RD--GPM ἐν-P κακός-A1--DPM τήκω-V1I-IMI3S |
27 | To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. | ταράσσω-VQI-API3P σαλεύω-VCI-API3P ὡς-X ὁ-RA--NSM μεθύω-V1--PAPNSM καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ-RA--NSF σοφία-N1A-NSF αὐτός-RD--GPM καταπίνω-VCI-API3S |
28 | They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. | καί-C κράζω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN θλίβω-V1--PMN αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P ὁ-RA--GPF ἀνάγκη-N1--GPF αὐτός-RD--GPM ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM |
29 | Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. | καί-C ἐπιτάσσω-VAI-AAI3S ὁ-RA--DSF καταιγίς-N3D-DSF καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S εἰς-P αὔρα-N1A-ASF καί-C σιγάω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APN κῦμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSF |
30 | Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. | καί-C εὐφραίνω-VC--API3P ὅτι-C ἡσυχάζω-VA--AAI3P καί-C ὁδηγέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἐπί-P λιμήν-N3--ASM θέλημα-N3M-GSN αὐτός-RD--GPM |
31 | And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. | ἐκὁμολογέω-VA--AMD3P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM |
32 | They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: | ὑψόω-VA--AAD3P αὐτός-RD--ASM ἐν-P ἐκκλησία-N1A-DSF λαός-N2--GSM καί-C ἐν-P καθέδρα-N1A-DSF πρεσβύτερος-N2--GPM αἰνέω-VA--AAD3P αὐτός-RD--ASM |
33 | Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. | τίθημι-VEI-AMI3S ποταμός-N2--APM εἰς-P ἔρημος-N2--ASF καί-C διέξοδος-N2--APF ὕδωρ-N3T-GPN εἰς-P δίψα-N1S-ASF |
34 | They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: | γῆ-N1--ASF καρποφόρος-A1B-ASF εἰς-P ἅλμη-N1--ASF ἀπό-P κακία-N1A-GSF ὁ-RA--GPM καταοἰκέω-V2--PAPGPM ἐν-P αὐτός-RD--DSF |
35 | But were mingled among the heathen, and learned their works. | τίθημι-VEI-AMI3S ἔρημος-N2--ASF εἰς-P λίμνη-N1--APF ὕδωρ-N3T-GPN καί-C γῆ-N1--ASF ἄνυδρος-A1B-ASF εἰς-P διέξοδος-N2--APF ὕδωρ-N3T-GPN |
36 | And they served their idols: which were a snare unto them. | καί-C καταοἰκίζω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D πεινάω-V3--PAPAPM καί-C συνἵστημι-VAI-AMI3P πόλις-N3I-ASF κατοικεσία-N1A-GSF |
37 | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, | καί-C σπεῖρα-N1A-ASF ἀγρός-N2--APM καί-C φυτεύω-VAI-AAI3P ἀμπελών-N3W-APM καί-C ποιέω-VAI-AAI3P καρπός-N2--ASM γένημα-N3M-GSN |
38 | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. | καί-C εὐλογέω-VA--AAI3S αὐτός-RD--APM καί-C πληθύνω-VCI-API3P σφόδρα-D καί-C ὁ-RA--APN κτῆνος-N3E-APN αὐτός-RD--GPM οὐ-D σμικρύνω-VAI-AAI3S |
39 | Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. | καί-C ὀλιγόω-VCI-API3P καί-C κακόω-VCI-API3P ἀπό-P θλῖψις-N3I-GSF κακός-A1--GPM καί-C ὀδύνη-N1--GSF |
40 | Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. | ἐκχέω-VCI-API3S ἐξουδένωσις-N3I-NSF ἐπί-P ἄρχων-N3--APM καί-C πλανάω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἐν-P ἄβατος-A1B-DSM καί-C οὐ-D ὁδός-N2--DSF |
41 | And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. | καί-C βοηθέω-VAI-AAI3S πένης-N3T-DSM ἐκ-P πτωχεία-N1A-GSF καί-C τίθημι-VEI-AMI3S ὡς-X πρόβατον-N2N-APN πατριά-N1A-APF |
42 | Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. | ὁράω-VF--FMI3P εὐθύς-A3U-NPM καί-C εὐφραίνω-VC--FPI3P καί-C πᾶς-A1S-NSF ἀνομία-N1A-NSF ἐνφράσσω-VF--FAI3S ὁ-RA--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSF |
43 | Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. | τίς-RI--NSM σοφός-A1--NSM καί-C φυλάσσω-VF--FAI3S οὗτος-RD--APN καί-C συνἵημι-VF--FAI3P ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM |
44 | Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: | |
45 | And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. | |
46 | He made them also to be pitied of all those that carried them captives. | |
47 | Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. | |
48 | Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD. |