Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing |
1 | The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. | εἰς-P ὁ-RA--ASN τέλος-N3E-ASN ψαλμός-N2--NSM ὁ-RA--DSM *δαυίδ-N---DSM |
2 | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. | ἐν-P ὁ-RA--DSN ἔρχομαι-VB--AAN πρός-P αὐτός-RD--ASM *ναθαν-N---ASM ὁ-RA--ASM προφήτης-N1M-ASM ἡνίκα-D εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P *βηρσαβεε-N---ASF |
3 | Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. | ἐλεέω-VA--AAD2S ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM κατά-P ὁ-RA--ASN μέγας-A1P-ASN ἔλεος-N3E-ASN σύ-RP--GS καί-C κατά-P ὁ-RA--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ-RA--GPM οἰκτιρμός-N2--GPM σύ-RP--GS ἐκἀλείφω-VA--AAD2S ὁ-RA--ASN ἀνόμημα-N3M-ASN ἐγώ-RP--GS |
4 | He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. | ἐπί-P πολύς-A3C-ASN πλύνω-VB--AAD2S ἐγώ-RP--AS ἀπό-P ὁ-RA--GSF ἀνομία-N1A-GSF ἐγώ-RP--GS καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF ἐγώ-RP--GS καθαρίζω-VA--AAD2S ἐγώ-RP--AS |
5 | Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. | ὅτι-C ὁ-RA--ASF ἀνομία-N1A-ASF ἐγώ-RP--GS ἐγώ-RP--NS γιγνώσκω-V1--PAI1S καί-C ὁ-RA--NSF ἁμαρτία-N1A-NSF ἐγώ-RP--GS ἐνώπιον-P ἐγώ-RP--GS εἰμί-V9--PAI3S διά-P πᾶς-A3--GSM |
6 | And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. | σύ-RP--DS μόνος-A1--DSM ἁμαρτάνω-VBI-AAI1S καί-C ὁ-RA--ASN πονηρός-A1A-ASN ἐνώπιον-P σύ-RP--GS ποιέω-VAI-AAI1S ὅπως-C ἄν-X δικαιόω-VC--APS2S ἐν-P ὁ-RA--DPM λόγος-N2--DPM σύ-RP--GS καί-C νικάω-VA--AAS2S ἐν-P ὁ-RA--DSN κρίνω-V1--PMN σύ-RP-- |
7 | Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. | ἰδού-I γάρ-X ἐν-P ἀνομία-N1A-DPF συνλαμβάνω-VVI-API1S καί-C ἐν-P ἁμαρτία-N1A-DPF κισσάω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--NSF μήτηρ-N3--NSF ἐγώ-RP--GS |
8 | I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. | ἰδού-I γάρ-X ἀλήθεια-N1A-ASF ἀγαπάω-VAI-AAI2S ὁ-RA--APN ἄδηλος-A1B-APN καί-C ὁ-RA--APN κρύφιος-A1A-APN ὁ-RA--GSF σοφία-N1A-GSF σύ-RP--GS δηλόω-VAI-AAI2S ἐγώ-RP--DS |
9 | I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. | ῥαντίζω-VF2-FAI2S ἐγώ-RP--AS ὕσσωπος-N2--DSM καί-C καθαρίζω-VS--FPI1S πλύνω-VF2-FAI2S ἐγώ-RP--AS καί-C ὑπέρ-P χιών-N3N-ASF λευκαίνω-VS--FPI1S |
10 | For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. | ἀκουτίζω-VF2-FAI2S ἐγώ-RP--AS ἀγαλλίασις-N3I-ASF καί-C εὐφροσύνη-N1--ASF ἀγαλλιάομαι-VF--FMI3P ὀστέον-N2N-NPN ταπεινόω-VM--XPPNPN |
11 | I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. | ἀποστρέφω-VA--AAD2S ὁ-RA--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ-RP--GS ἀπό-P ὁ-RA--GPF ἁμαρτία-N1A-GPF ἐγώ-RP--GS καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF ἀνομία-N1A-APF ἐγώ-RP--GS ἐκἀλείφω-VA--AAD2S |
12 | If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | καρδία-N1A-ASF καθαρός-A1A-ASF κτίζω-VA--AAD2S ἐν-P ἐγώ-RP--DS ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM καί-C πνεῦμα-N3M-ASN εὐθής-A3H-ASN ἐνκαινίζω-VA--AAD2S ἐν-P ὁ-RA--DPM ἔγκατον-N2N-DPN ἐγώ-RP--GS |
13 | Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? | μή-D ἀποῥίπτω-VA--AAS2S ἐγώ-RP--AS ἀπό-P ὁ-RA--GSN πρόσωπον-N2N-GSN σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--ASN πνεῦμα-N3M-ASN ὁ-RA--ASN ἅγιος-A1A-ASN σύ-RP--GS μή-D ἀντι ἀναἔρχομαι-VD--APS2S ἀπό-P ἐγώ-RP--GS |
14 | Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: | ἀποδίδωμι-VO--AAD2S ἐγώ-RP--DS ὁ-RA--ASF ἀγαλλίασις-N3I-ASF ὁ-RA--GSN σωτήριον-N2N-GSN σύ-RP--GS καί-C πνεῦμα-N3M-DSN ἡγεμονικός-A1--DSN στηρίζω-VA--AAD2S ἐγώ-RP--AS |
15 | And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | διδάσκω-VF--FAI1S ἄνομος-A1B-APM ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF σύ-RP--GS καί-C ἀσεβής-A3H-NPM ἐπί-P σύ-RP--AS ἐπιστρέφω-VF--FAI3P |
16 | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? | ῥύομαι-VA--AMD2S ἐγώ-RP--AS ἐκ-P αἷμα-N3M-GPN ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM ὁ-RA--GSF σωτηρία-N1A-GSF ἐγώ-RP--GS ἀγαλλιάομαι-VF--FMI3S ὁ-RA--NSF γλῶσσα-N1S-NSF ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASF δικαιοσύνη-N1--ASF σύ-RP--GS |
17 | Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. | κύριος-N2--VSM ὁ-RA--APN χεῖλος-N3E-APN ἐγώ-RP--GS ἀναοἴγω-VF--FAI2S καί-C ὁ-RA--NSN στόμα-N3M-NSN ἐγώ-RP--GS ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI3S ὁ-RA--ASF αἴνεσις-N3I-ASF σύ-RP--GS |
18 | When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. | ὅτι-C εἰ-C θέλω-VAI-AAI2S θυσία-N1A-ASF δίδωμι-VAI-AAI1S ἄν-X ὁλοκαύτωμα-N3M-APN οὐ-D εὐδοκέω-VF--FAI2S |
19 | Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. | θυσία-N1A-NSF ὁ-RA--DSM θεός-N2--DSM πνεῦμα-N3M-NSN συντρίβω-VP--XMPNSN καρδία-N1A-ASF συντρίβω-VP--XMPASF καί-C ταπεινόω-VM--XMPASF ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM οὐ-D ἐκοὐθενόω-VF--FAI3S |
20 | Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. | ἀγαθύνω-VA--AAD2S κύριος-N2--VSM ἐν-P ὁ-RA--DSF εὐδοκία-N1A-DSF σύ-RP--GS ὁ-RA--ASF *σιων-N---ASF καί-C οἰκοδομέω-VC--APD3S ὁ-RA--NPN τεῖχος-N3E-NPN *ἰερουσαλήμ-N---GSF |
21 | These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. | τότε-D εὐδοκέω-VF--FAI2S θυσία-N1A-ASF δικαιοσύνη-N1--GSF ἀναφορά-N1A-ASF καί-C ὁλοκαύτωμα-N3M-APN τότε-D ἀναφέρω-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ-RA--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN σύ-RP--GS μόσχος-N2--APM |
22 | Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. | |
23 | Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |