menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses. πᾶς-A3--NSN ὁ-RA--NSN χρυσίον-N2N-NSN ὅς-RR--NSN καταἐργάζομαι-VSI-API3S εἰς-P ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN κατά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ-RA--ASF ἐργασία-N1A-ASF ὁ-RA--GPN ἅγιος-A1A-GPN γίγνομαι-VBI-AMI3S χρυσίον-N2N-GSN ὁ-RA--GSN ὁ-RA--GSF ἀπαρχή-N1--G
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. καί-C ἀργύριον-N2N-GSN ἀφαίρεμα-N3M-NSN παρά-P ὁ-RA--GPM ἐπισκέπτω-VP--XMPGPM ἀνήρ-N3--GPM ὁ-RA--GSF συναγωγή-N1--GSF ἑκατόν-M τάλαντον-N2N-NPN καί-C χίλιοι-A1A-NPM ἑπτακόσιοι-A1--NPM ἑβδομήκοντα-M πέντε-M σίκλος-N2--NPM
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. δραχμή-N1--NSF εἷς-A1A-NSF ὁ-RA--DSF κεφαλή-N1--DSF ὁ-RA--NSN ἥμισυς-A3U-NSN ὁ-RA--GSM σίκλος-N2--GSM κατά-P ὁ-RA--ASM σίκλος-N2--ASM ὁ-RA--ASN ἅγιος-A1A-ASN πᾶς-A3--NSM ὁ-RA--NSM παραπορεύομαι-V1--PMPNSM ὁ-RA--ASF ἐπίσκεψις-N3I-ASF ἀπό-P
4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together. καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὁ-RA--NPN ἑκατόν-M τάλαντον-N2N-NPN ὁ-RA--GSN ἀργύριον-N2N-GSN εἰς-P ὁ-RA--ASF χώνευσις-N3I-ASF ὁ-RA--GPF ἑκατόν-M κεφαλίς-N3D-GPF ὁ-RA--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C εἰς-P ὁ-RA--APF κεφαλίς-N3D-APF ὁ-RA--GSN καταπέτασμα
5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses. καί-C ὁ-RA--APM χίλιοι-A1A-APM ἑπτακόσιοι-A1--APM ἑβδομήκοντα-M πέντε-M σίκλος-N2--APM ποιέω-VAI-AAI3P εἰς-P ὁ-RA--APF ἀγκύλη-N1--APF ὁ-RA--DPM στῦλος-N2--DPM καί-C καταχρυσόω-VAI-AAI3S ὁ-RA--APF κεφαλίς-N3D-APF αὐτός-RD--GPM καί-C κατακοσ
6 And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel. καί-C ὁ-RA--NSM χαλκός-N2--NSM ὁ-RA--GSN ἀφαίρεμα-N3M-GSN ἑβδομήκοντα-M τάλαντον-N2N-NPN καί-C χίλιοι-A1A-NPM πεντακόσιοι-A1A-NPM σίκλος-N2--NPM
7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses. καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ἐκ-P αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--APF βάσις-N3I-APF ὁ-RA--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ-RA--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ-RA--GSN μαρτύριον-N2N-GSN
8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. καί-C ὁ-RA--APF βάσις-N3I-APF ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF κύκλος-N2--DSM καί-C ὁ-RA--APF βάσις-N3I-APF ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF καί-C ὁ-RA--APM πάσσαλος-N2--APM ὁ-RA--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ-RA--APM πάσσαλος-N2--APM ὁ-RA-
9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled. καί-C ὁ-RA--ASN παράθεμα-N3M-ASN ὁ-RA--ASN χαλκοῦς-A1C-ASN ὁ-RA--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ-RA--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN ἐργαλεῖον-N2N-APN ὁ-RA--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ-RA-
10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row. καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P
11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond. ὁ-RA--ASN δέ-X λοιπός-A1--ASN χρυσίον-N2N-ASN ὁ-RA--GSN ἀφαίρεμα-N3M-GSN ποιέω-VAI-AAI3P σκεῦος-N3E-APN εἰς-P ὁ-RA--ASN λειτουργέω-V2--PAN ἐν-P αὐτός-RD--DPN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM
12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst. καί-C ὁ-RA--ASF καταλείπω-VV--APPASF ὑάκινθος-N2--ASF καί-C πορφύρα-N1A-ASF καί-C ὁ-RA--ASN κόκκινος-A1--ASN ποιέω-VAI-AAI3P στολή-N1--APF λειτουργικός-A1--APF *ἀαρών-N---DSM ὥστε-C λειτουργέω-V2--PAN ἐν-P αὐτός-RD--DPF ἐν-P ὁ-RA--DSN ἅγι
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings. καί-C φέρω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APF στολή-N1--APF πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C ὁ-RA--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--APF βάσις-N3I-APF καί-C ὁ-RA--APM μοχλός-N2--APM αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--APM στῦλ
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes. καί-C ὁ-RA--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ-RA--GSF διαθήκη-N1--GSF καί-C ὁ-RA--APM διωστήρ-N3--APM αὐτός-RD--GSF
15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold. καί-C ὁ-RA--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός-RD--GSN καί-C ὁ-RA--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ-RA--GSF χρίσις-N3I-GSF καί-C ὁ-RA--ASN θυμίαμα-N3M-ASN ὁ-RA--GSF σύνθεσις-N3I-GSF
16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate. καί-C ὁ-RA--ASF λυχνία-N1A-ASF ὁ-RA--ASF καθαρός-A1A-ASF καί-C ὁ-RA--APM λύχνος-N2--APM αὐτός-RD--GSF λύχνος-N2--APM ὁ-RA--GSF καῦσις-N3I-GSF καί-C ὁ-RA--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ-RA--GSN φῶς-N3T-GSN
17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. καί-C ὁ-RA--ASF τράπεζα-N1S-ASF ὁ-RA--GSF πρόθεσις-N3I-GSF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN αὐτός-RD--GSF σκεῦος-N3E-APN καί-C ὁ-RA--APM ἄρτος-N2--APM ὁ-RA--APM προκεῖμαι-V5--PMPAPM
18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it. καί-C ὁ-RA--APF στολή-N1--APF ὁ-RA--GSN ἅγιος-A1A-GSM ὅς-RR--NPF εἰμί-V9--PAI3P *ἀαρών-N---DSM καί-C ὁ-RA--APF στολή-N1--APF ὁ-RA--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός-RD--GSM εἰς-P ὁ-RA--ASF ἱερατεία-N1A-ASF
19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward. καί-C ὁ-RA--APN ἱστίον-N2N-APN ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF καί-C ὁ-RA--APM στῦλος-N2--APM καί-C ὁ-RA--ASN καταπέτασμα-N3M-ASN ὁ-RA--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ-RA--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF καί-C πᾶς-A3--APN
20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod. καί-C ὁ-RA--APF διφθέρα-N1A-APF δέρμα-N3M-APN κριός-N2--GPM ἐρυθροδανόω-VM--XMPAPN καί-C ὁ-RA--APN κάλυμμα-N3M-APN δέρμα-N3M-APN ὑακίνθινος-A1--APN καί-C ὁ-RA--GPN λοιπός-A1--GPN ὁ-RA--APN ἐπικάλυμμα-N3M-APN
21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Mos καί-C ὁ-RA--APM πάσσαλος-N2--APM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN ἐργαλεῖον-N2N-APN ὁ-RA--APN εἰς-P ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN ὁ-RA--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ-RA--GSN μαρτύριον-N2N-GSN
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue. ὅσος-A1--APN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM πᾶς-A1S-ASF ὁ-RA--ASF ἀποσκευή-N1--ASF
23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN καί-C εἰμί-V9--IAI3P ποιέω-VX--XAPNPM αὐτός-RD--APN ὅς-RR--ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM οὕτως-D ποιέω-VAI-AAI3P αὐτ
24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36 The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39 The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they have done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.