menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying, ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM ὁ-RA--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM παρά-P κύριος-N2--GSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM
2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem; ἀκούω-VA--AAD2P ὁ-RA--APM λόγος-N2--APM ὁ-RA--GSF διαθήκη-N1--GSF οὗτος-RD--GSF καί-C λαλέω-VF--FAI2S πρός-P ἀνήρ-N3--APM *ιουδα-N---GSM καί-C πρός-P ὁ-RA--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF
3 And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός-RD--APM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ-RA--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς-RR--NSM οὐ-D ἀκούω-VF--FMI3S ὁ-RA--GPM λόγος-N2--GPM ὁ-RA--GSF
4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your Go ὅς-RR--GSF ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S ὁ-RA--DPM πατήρ-N3--DPM σύ-RP--GP ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὅς-RR--DSF ἀναἄγω-VBI-AAI1S αὐτός-RD--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P κάμινος-N2--GSM ὁ-RA--GSF σιδηροῦς-A1C-GSF λέγω-V1--PAPNSM ἀκούω-VA--AAD
5 That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD. ὅπως-C ἵστημι-VA--AAS1S ὁ-RA--ASM ὅρκος-N2--ASM ἐγώ-RP--GS ὅς-RR--ASM ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ-RA--DPM πατήρ-N3--DPM σύ-RP--GP ὁ-RA--GSN δίδωμι-VO--AAN αὐτός-RD--DPM γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN καθώς-D ὁ-RA--NSF ἡμ
6 Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ-RP--AS ἀναγιγνώσκω-VZ--AAD2S ὁ-RA--APM λόγος-N2--APM οὗτος-RD--APM ἐν-P πόλις-N3I-DPF *ιουδα-N---GSM καί-C ἔξωθεν-D *ἰερουσαλήμ-N---GSF λέγω-V1--PAPNSM ἀκούω-VA--AAD2P ὁ-RA--APM λόγος-N2--AP
7 For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
8 Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do; but they did them not. καί-C οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P
9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ-RP--AS εὑρίσκω-VC--API3S σύνδεσμος-N2--NSM ἐν-P ἀνήρ-N3--DPM *ιουδα-N---GSM καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF
10 They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers ἐπιστρέφω-VDI-API3P ἐπί-P ὁ-RA--APF ἀδικία-N1A-APF ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός-RD--GPM ὁ-RA--GPM πρότερον-D ὅς-RR--NPM οὐ-D θέλω-V1I-IAI3P εἰςἀκούω-VA--AAN ὁ-RA--GPM λόγος-N2--GPM ἐγώ-RP--GS καί-C ἰδού-I αὐτός-RD--NPM βαδίζω-V1--PAI3P
11 Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them. διά-P οὗτος-RD--ASN ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S ἐπί-P ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM οὗτος-RD--ASM κακός-A1--APN ἐκ-P ὅς-RR--GPM οὐ-D δύναμαι-VF--FMI3P ἐκἔρχομαι-VB--AAN ἐκ-P αὐτός-RD--GPM καί-C κ
12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble. καί-C πορεύομαι-VF--FMI3P πόλις-N3I-NPF *ιουδα-N---GSM καί-C ὁ-RA--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C κράζω-VFX-FMI3P πρός-P ὁ-RA--APM θεός-N2--APM ὅς-RR--DPM αὐτός-RD--NPM θυμιάω-V3--PAI3P αὐτός-RD--DPM μή-D σώζω-VF--FAI
13 For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal. ὅτι-C κατά-P ἀριθμός-N2--ASM ὁ-RA--GPF πόλις-N3I-GPF σύ-RP--GS εἰμί-V9--IAI3P θεός-N2--NPM σύ-RP--GS *ιουδα-N---VSM καί-C κατά-P ἀριθμός-N2--ASM ἔξοδος-N2--GPF ὁ-RA--GSF *ἰερουσαλήμ-N---GSF τάσσω-VAI-AAI2P βωμός-N2--APM θυμιάω-V3--PAN ὁ-
14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble. καί-C σύ-RP--NS μή-D προςεὔχομαι-V1--PMD2S περί-P ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM οὗτος-RD--GSM καί-C μή-D ἀξιόω-V4--PMD2S περί-P αὐτός-RD--GPM ἐν-P δέησις-N3I-DSF καί-C προσευχή-N1--DSF ὅτι-C οὐ-D εἰςἀκούω-VF--FMI1S ἐν-P ὁ-RA--DSM καιρός-N2--DSM
15 What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest. τίς-RI--NSF ὁ-RA--NSF ἀγαπάω-VM--XMPNSF ἐν-P ὁ-RA--DSM οἶκος-N2--DSM ἐγώ-RP--GS ποιέω-VAI-AAI3S βδέλυγμα-N3M-ASN μή-D εὐχή-N1--NPF καί-C κρέας-N3--NPN ἅγιος-A1A-NPN ἀποαἱρέω-VF2-FAI3P ἀπό-P σύ-RP--GS ὁ-RA--APF κακία-N1A-APF σύ-RP--GS ἤ-C
16 The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken. ἐλαίαν-N1A-ASF ὡραῖος-A1A-ASF εὔσκιος-A1B-ASF ὁ-RA--DSN εἶδος-N3E-DSN καλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ-RP--GS εἰς-P φωνή-N1--ASF περιτομή-N1--GSF αὐτός-RD--GSF ἀναἅπτω-VVI-API3S πῦρ-N3--ASN ἐπί-P αὐτός-RD--ASF μέ
17 For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal. καί-C κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM καταφυτεύω-VA--AAPNSM σύ-RP--AS λαλέω-VAI-AAI3S ἐπί-P σύ-RP--AS κακός-A1--APN ἀντί-P ὁ-RA--GSF κακία-N1A-GSF οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οἶκος-N2--GSM *ιουδα-N---GSM ὅτι-C ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ-RD-
18 And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings. κύριος-N2--VSM γνωρίζω-VA--AAD2S ἐγώ-RP--DS καί-C γιγνώσκω-VF--FMI1S τότε-D ὁράω-VBI-AAI1S ὁ-RA--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN αὐτός-RD--GPM
19 But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that hi ἐγώ-RP--NS δέ-X ὡς-C ἀρνίον-N2N-ASN ἄκακος-A1B-ASN ἄγω-V1--PMPASN ὁ-RA--GSN θύω-V1--PMN οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI1S ἐπί-P ἐγώ-RP--AS λογίζομαι-VAI-AMI3P λογισμός-N2--ASM πονηρός-A1A-ASM λέγω-V1--PAPNPM δεῦτε-D καί-C ἐνβάλλω-VB--AAS1P ξύλον-N
20 But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause. κύριος-N2--VSM κρίνω-V1--PAPNSM δίκαιος-A1A-APN δοκιμάζω-V1--PAPNSM νεφρός-N2--APM καί-C καρδία-N1A-APF ὁράω-VB--AAO1S ὁ-RA--ASF παρά-P σύ-RP--GS ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐκ-P αὐτός-RD--GPM ὅτι-C πρός-P σύ-RP--AS ἀποκαλύπτω-VAI-AAI1S ὁ-RA--ASN
21 Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand: διά-P οὗτος-RD--ASN ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ-RA--APM ἀνήρ-N3--APM *αναθωθ-N---GPF ὁ-RA--APM ζητέω-V2--PAPAPM ὁ-RA--ASF ψυχή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--APM λέγω-V1--PAPAPM οὐ-D μή-D προφητεύω-VA--AAS2S ἐπί-P ὁ-RA--D
22 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine: ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἐπισκέπτω-VF--FMI1S ἐπί-P αὐτός-RD--APM ὁ-RA--NPM νεανίσκος-N2--NPM αὐτός-RD--GPM ἐν-P μάχαιρα-N1A-DSF ἀποθνήσκω-VF2-FMI3P καί-C ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ-RA--NPF θυγάτηρ-N3--NPF αὐτός-RD--GPM τελευτά
23 And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation. καί-C ἐγκατάλειμμα-N3M-NSN οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S αὐτός-RD--GPM ὅτι-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S κακός-A1--APN ἐπί-P ὁ-RA--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM ἐν-P *αναθωθ-N---DPF ἐν-P ἐνιαυτός-N2--DSM ἐπίσκεψις-N3I-GSF αὐτός-RD--GPM