menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Moreover the word of the LORD came to me, saying,
2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM μιμνήσκω-VCI-API1S ἔλεος-N3E-GSN νεότης-N3T-GSF σύ-RP--GS καί-C ἀγάπη-N1--GSF τελείωσις-N3I-GSF σύ-RP--GS ὁ-RA--GSN ἐκἀκολουθέω-VA--AAN σύ-RP--AS ὁ-RA--DSM ἅγιος-A1A-DSM *ἰσρα
3 Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD. ἅγιος-A1A-NSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ἀρχή-N1--NSF γένημα-N3M-GPN αὐτός-RD--GSM πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM ἐσθίω-V1--PAPNPM αὐτός-RD--ASM πλημμελέω-VF--FAI3P κακός-A1--NPN ἥκω-VF--FAI3S ἐπί-P αὐτός-RD--APM φημί-V6--PAI3S κύριος
4 Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel: ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM οἶκος-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM καί-C πᾶς-A1S-NSF πατριά-N1A-NSF οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM
5 Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain? ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM τίς-RI--ASN εὑρίσκω-VA--AAI3P ὁ-RA--NPM πατήρ-N3--NPM σύ-RP--GP ἐν-P ἐγώ-RP--DS πλημμέλημα-N3M-ASN ὅτι-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3P μακρός-A1A-ASF ἀπό-P ἐγώ-RP--GS καί-C πορεύομαι-VCI-API3P ὀπίσω-P ὁ-RA--
6 Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man καί-C οὐ-D εἶπον-VAI-AAI3P ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM ἀναἄγω-VB--AAPNSM ἐγώ-RP--AP ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ-RA--NSM καταὁδηγέω-VA--AAPNSM ἐγώ-RP--AP ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P γῆ-N1--DSF ἄπειρος-A1B-DS
7 And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination. καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3P σύ-RP--AP εἰς-P ὁ-RA--ASM *κάρμηλος-N2--ASM ὁ-RA--GSN ἐσθίω-VB--AAN σύ-RP--AP ὁ-RA--APM καρπός-N2--APM αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--APN ἀγαθός-A1--APN αὐτός-RD--GSM καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI2P καί-C μιαίνω-VAI-AAI2P ὁ-RA
8 The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM οὐ-D εἶπον-VAI-AAI3P ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ὁ-RA--NPM ἀντιἔχω-V1--PMPNPM ὁ-RA--GSM νόμος-N2--GSM οὐ-D ἐπίσταμαι-V6I-IMI3P ἐγώ-RP--AS καί-C ὁ-RA--NPM ποιμήν-N3--NPM ἀσεβέω-V2--IAI3P εἰς-P ἐγώ-RP--
9 Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. διά-P οὗτος-RD--ASN ἔτι-D κρίνω-VC--FPI1S πρός-P σύ-RP--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C πρός-P ὁ-RA--APM υἱός-N2--APM ὁ-RA--GPM υἱός-N2--GPM σύ-RP--GP κρίνω-VC--FPI1S
10 For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. διότι-C διαἔρχομαι-VB--AAD2P εἰς-P νήσος-N2--APF *χεττιιμ-N---GPM καί-C ὁράω-VB--AAD2P καί-C εἰς-P *κηδαρ-N---AS ἀποστέλλω-VA--AAD2P καί-C νοέω-VA--AAD2P σφόδρα-D καί-C ὁράω-VB--AAD2P εἰ-C γίγνομαι-VX--XAI3S τοιοῦτος-A1--NPN
11 Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit. εἰ-C ἀλλάσσω-VF--FMI3P ἔθνος-N3E-NPN θεός-N2--APM αὐτός-RD--GPN καί-C οὗτος-RD--NPM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3P θεός-N2--NPM ὁ-RA--NSM δέ-X λαός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ἀλλάσσω-VAI-AMI3S ὁ-RA--ASF δόξα-N1S-ASF αὐτός-RD--GSM ἐκ-P ὅς-RR--GSF οὐ-D ὠφελέω
12 Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD. ἐκἵστημι-VHI-AAI3S ὁ-RA--NSM οὐρανός-N2--NSM ἐπί-P οὗτος-RD--DSM καί-C φρίσσω-VAI-AAI3S ἐπί-P πολύς-A3C-ASN σφόδρα-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM
13 For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water. ὅτι-C δύο-M πονηρός-A1A-APN ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ἐγώ-RP--AS ἐν καταλείπω-VBI-AAI3P πηγή-N1--ASF ὕδωρ-N3--GSN ζωή-N1--GSF καί-C ὀρύσσω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ-RD--DPM λάκκος-N2--APM συντρίβω-VP--XMPAPM ὅς-RR--NPM οὐ
14 Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled? μή-D δοῦλος-N2--NSM εἰμί-V9--PAI3S *ἰσραήλ-N---NSM ἤ-C οἰκογενής-A3H-NSM εἰμί-V9--PAI3S διά-P τίς-RI--ASN εἰς-P προνομή-N1--ASF γίγνομαι-VBI-AMI3S
15 The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant. ἐπί-P αὐτός-RD--ASM ὠρύομαι-V1--IMI3P λέων-N3--NPM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASF φωνή-N1--ASF αὐτός-RD--GPM ὅς-RR--NPM τάσσω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός-RD--GSM εἰς-P ἔρημος-N2--ASF καί-C ὁ-RA--NPF πόλις-N3I-NPF αὐτός-RD--GSM
16 Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head. καί-C υἱός-N2--NPM *μέμφις-N3I-GSF καί-C *ταφνας-N---GS γιγνώσκω-VZI-AAI3P σύ-RP--AS καί-C καταπαίζω-V1I-IAI3P σύ-RP--GS
17 Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way? οὐ-D οὗτος-RD--APN ποιέω-VAI-AAI3S σύ-RP--DS ὁ-RA--ASN καταλείπω-VB--AAN σύ-RP--AS ἐγώ-RP--AS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM σύ-RP--GS
18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? καί-C νῦν-D τίς-RI--ASN σύ-RP--DS καί-C ὁ-RA--DSF ὁδός-N2--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ-RA--GSN πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--ASN *γηων-N---GSF καί-C τίς-RI--ASN σύ-RP--DS καί-C ὁ-RA--DSF ὁδός-N2--DSF *ἀσσύριος-N2--GPM ὁ-RA--GSN πίνω-VB--AAN ὕδωρ-N3--
19 Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of παιδεύω-VF--FAI3S σύ-RP--AS ὁ-RA--NSF ἀποστασία-N1A-NSF σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NSF κακία-N1A-NSF σύ-RP--GS ἐλέγχω-VF--FAI3S σύ-RP--AS καί-C γιγνώσκω-VZ--AAD2S καί-C ὁράω-VB--AAD2S ὅτι-C πικρός-A1A-NSN σύ-RP--DS ὁ-RA--NSN καταλείπω-VB--AAN
20 For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot. ὅτι-C ἀπό-P αἰών-N3W-GSM συντρίβω-VAI-AAI2S ὁ-RA--ASM ζυγός-N2--ASM σύ-RP--GS διασπάω-VAI-AAI2S ὁ-RA--APM δεσμός-N2--APM σύ-RP--GS καί-C εἶπον-VAI-AAI2S οὐ-D δουλεύω-VF--FAI1S ἀλλά-C πορεύομαι-VF--FMI1S ἐπί-P πᾶς-A3--ASM βουνός-N2--ASM ὑψ
21 Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me? ἐγώ-RP--NS δέ-X φυτεύω-VAI-AAI1S σύ-RP--AS ἄμπελος-N2--ASF καρποφόρος-A1--ASF πᾶς-A1S-ASF ἀληθινός-A1--ASF πῶς-D στρέφω-VDI-API2S εἰς-P πικρία-N1A-ASF ὁ-RA--NSF ἄμπελος-N2--NSF ὁ-RA--NSF ἀλλότριος-A1A-NSF
22 For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD. ἐάν-C ἀποπλύνω-V1--PMS2S ἐν-P νίτρον-N2N-DSN καί-C πληθύνω-V1--PAS2S σεαυτοῦ-RD--DSF πόα-N1A-ASF κηλιδόω-VX--XMI2S ἐν-P ὁ-RA--DPF ἀδικία-N1A-DPF σύ-RP--GS ἐναντίον-P ἐγώ-RP--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM
23 How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways; πῶς-D εἶπον-VF2-FAI2S οὐ-D μιαίνω-VCI-API1S καί-C ὀπίσω-P ὁ-RA--GSF *βααλ-N---GSF οὐ-D πορεύομαι-VCI-API1S ὁράω-VB--AAD2S ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF σύ-RP--GS ἐν-P ὁ-RA--DSN πολυανδρῖον-N2N-DSN καί-C γιγνώσκω-VZ--AAD2S τίς-RI--ASN ποιέω-VAI-A
24 A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her. πλατύνω-V1I-IAI3S ἐπί-P ὕδωρ-N3--APN ἔρημος-N2--GSF ἐν-P ἐπιθυμία-N1A-DPF ψυχή-N1--GSF αὐτός-RD--GSF πνευματοφορέω-V2I-IMI3S παραδίδωμι-VCI-API3S τίς-RI--NSM ἐπιστρέφω-VF--FAI3S αὐτός-RD--ASF πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM ζητέω-V2--PAPNPM αὐτός-R
25 Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. ἀποστρέφω-VA--AAD2S ὁ-RA--ASM πούς-N3D-ASM σύ-RP--GS ἀπό-P ὁδός-N2--GSF τραχύς-A3U-GSF καί-C ὁ-RA--ASM φάρυγξ-N3G-ASM σύ-RP--GS ἀπό-P δίψος-N3E-GSN ὁ-RA--NSF δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ἀνδρίζομαι-VF2-FMI1S ὅτι-C ἀγαπάω-VX--XAI3S ἀλλότριος-A1A-A
26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets, ὡς-C αἰσχύνη-N1--NSF κλέπτης-N1M-GSM ὅταν-D ἁλίσκω-VZ--AAS3S οὕτως-D αἰσχύνω-VC--FPI3P ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM αὐτός-RD--NPM καί-C ὁ-RA--NPM βασιλεύς-N3V-NPM αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ-RA--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ
27 Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us. ὁ-RA--DSN ξύλον-N2N-DSN εἶπον-VAI-AAI3P ὅτι-C πατήρ-N3--NSM ἐγώ-RP--GS εἰμί-V9--PAI2S σύ-RP--NS καί-C ὁ-RA--DSM λίθος-N2--DSM σύ-RP--NS γεννάω-VAI-AAI2S ἐγώ-RP--AS καί-C στρέφω-VAI-AAI3P ἐπί-P ἐγώ-RP--AS νῶτον-N2N-APN καί-C οὐ-D πρόσωπον-
28 But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah. καί-C ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3P ὁ-RA--NPM θεός-N2--NPM σύ-RP--GS ὅς-RR--APM ποιέω-VAI-AAI2S σεαυτοῦ-RD--DSM εἰ-C ἀναἵστημι-VF--FMI3P καί-C σώζω-VF--FAI3P σύ-RP--AS ἐν-P καιρός-N2--DSM ὁ-RA--GSF κάκωσις-N3I-GSF σύ-RP--GS ὅτι-C κατά-P ἀριθμός-N2
29 Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD. ἵνα-C τίς-RI--ASN λαλέω-V2--PAI2P πρός-P ἐγώ-RP--AS πᾶς-A3--NPM σύ-RP--NP ἀσεβέω-VAI-AAI2P καί-C πᾶς-A3--NPM σύ-RP--NP ἀνομέω-VAI-AAI2P εἰς-P ἐγώ-RP--AS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM
30 In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. μάτην-D πατάσσω-VAI-AAI1S ὁ-RA--APN τέκνον-N2N-APN σύ-RP--GP παιδεία-N1A-ASF οὐ-D δέχομαι-VAI-AMI2P μάχαιρα-N1A-NSF καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ-RA--APM προφήτης-N1M-APM σύ-RP--GP ὡς-C λέων-N3W-NSM ὀλεθρεύω-V1--PAPNSM καί-C οὐ-D φοβέω-VCI-API2P
31 O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee? ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM μή-D ἔρημος-N2--NSF γίγνομαι-VBI-AMI1S ὁ-RA--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἤ-C γῆ-N1--NSF χερσεύω-VM--XMPNSF διά-P τίς-RI--ASN εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2-
32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. μή-D ἐπιλανθάνω-VF--FMI3S νύμφη-N1--NSF ὁ-RA--ASM κόσμος-N2--ASM αὐτός-RD--GSF καί-C παρθένος-N2--NSF ὁ-RA--ASF στηθοδεσμίς-N3--ASF αὐτός-RD--GSF ὁ-RA--NSM δέ-X λαός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ἐπιλανθάνω-VBI-AMI3S ἐγώ-RP--GS ἡμέρα-N1A-APF ὅς-RR--
33 Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways. τίς-RI--ASN ἔτι-D καλός-A1--ASM ἐπιτηδεύω-VF--FAI2S ἐν-P ὁ-RA--DPF ὁδός-N2--DPF σύ-RP--GS ὁ-RA--GSN ζητέω-VA--AAN ἀγάπησις-N3I-ASF οὐ-D οὕτως-D ἀλλά-C καί-D σύ-RP--NS πονηρεύω-VAI-AMI2S ὁ-RA--GSN μιαίνω-VA--AAN ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF σύ-R
34 Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPF χείρ-N3--DPF σύ-RP--GS εὑρίσκω-VC--API3P αἷμα-N3M-APN ψυχή-N1--GPF ἀθῷος-A1B-GPF οὐ-D ἐν-P διόρυγμα-N3M-DPN εὑρίσκω-VB--AAI3P αὐτός-RD--APM ἀλλά-C ἐπί-P πᾶς-A1S-DSF δρῦς-N3U-DSF
35 Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. καί-C εἶπον-VAI-AAI2S ἀθῷος-A1B-NSF εἰμί-V9--PAI1S ἀλλά-C ἀποστρέφω-VD--APD3S ὁ-RA--NSM θυμός-N2--NSM αὐτός-RD--GSM ἀπό-P ἐγώ-RP--GS ἰδού-I ἐγώ-RP--NS κρίνω-V1--PMI1S πρός-P σύ-RP--AS ἐν-P ὁ-RA--DSN λέγω-V1--PAN σύ-RP--AS οὐ-D ἁμαρτάνω-VB
36 Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. τίς-RI--ASN καταφρονέω-VAI-AAI2S σφόδρα-D ὁ-RA--GSN δευτερόω-VA--AAN ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF σύ-RP--GS καί-C ἀπό-P *αἴγυπτος-N2--GSF κατααἰσχύνω-VC--FPI2S καθώς-D κατααἰσχύνω-VCI-API2S ἀπό-P *ασσουρ-N---GSM
37 Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them. ὅτι-C καί-D ἐντεῦθεν-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI2S καί-C ὁ-RA--NPF χείρ-N3--NPF σύ-RP--GS ἐπί-P ὁ-RA--GSF κεφαλή-N1--GSF σύ-RP--GS ὅτι-C ἀποὠθέω-VA--AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--ASF ἐλπίς-N3D-ASF σύ-RP--GS καί-C οὐ-D εὐοδόω-VC--FPI2S ἐν-P αὐτός-RD-