menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon; ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM ὁ-RA--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM ἐπί-P πᾶς-A3--ASM ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM *ιουδα-N---GSM ἐν-P ὁ-RA--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ-RA--DSN τέταρτος-A1--DSN ὁ-RA--GSM *ιωακιμ-N---GSM υἱός-N2--GSM *ιωσια-N-
2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying, ὅς-RR--ASM λαλέω-VAI-AAI3S πρός-P πᾶς-A3--ASM ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM *ιουδα-N---GSM καί-C πρός-P ὁ-RA--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM *ἰερουσαλήμ-N---ASF λέγω-V1--PAPNSM
3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hea ἐν-P τρισκαιδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN *ιωσια-N---GSM υἱός-N2--GSM *αμως-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *ιουδα-N---GSM καί-C ἕως-P ὁ-RA--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος-RD--GSF εἴκοσι-M καί-C τρεῖς-A3--APN ἔτος-N3E-APN καί-C λαλέω-VAI-AAI1S πρός-P σύ
4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear. καί-C ἀποστέλλω-V1I-IAI1S πρός-P σύ-RP--AP ὁ-RA--APM δοῦλος-N2--APM ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--APM προφήτης-N1M-APM ὄρθρος-N2--GSM ἀποστέλλω-V1--PAPNSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI2P καί-C οὐ-D προςἔχω-VBI-AAI2P ὁ-RA--DPN οὖς-N3T-DPN σύ-RP--GP
5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever: λέγω-V1--PAPNSM ἀποστρέφω-VA--AAD2P ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ-RA--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GPN πονηρός-A1A-GPN ἐπιτήδευμα-N3M-GPN σύ-RP--GP καί-C καταοἰκέω-VF--FAI2P ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--G
6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt. μή-D πορεύομαι-V1--PMS2P ὀπίσω-P θεός-N2--GPM ἀλλότριος-A1A-GPM ὁ-RA--GSN δουλεύω-V1--PAN αὐτός-RD--DPM καί-C ὁ-RA--GSN προςκυνέω-V2--PAN αὐτός-RD--DPM ὅπως-C μή-D παραὀργίζω-V1--PAS2P ἐγώ-RP--AS ἐν-P ὁ-RA--DPN ἔργον-N2N-DPN ὁ-RA--GPF χεί
7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt. καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P ἐγώ-RP--GS
8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, διά-P οὗτος-RD--ASN ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐπειδή-C οὐ-D πιστεύω-VAI-AAI2P ὁ-RA--DPM λόγος-N2--DPM ἐγώ-RP--GS
9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations roun ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἀποστέλλω-V1--PAI1S καί-C λαμβάνω-VF--FMI1S ὁ-RA--ASF πατριά-N1A-ASF ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C ἄγω-VF--FAI1S αὐτός-RD--APM ἐπί-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος-RD--ASF καί-C ἐπί-P ὁ-RA--APM καταοἰκέω-V2--PAPAPM αὐτός-RD--AS
10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle. καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FAI1S ἀπό-P αὐτός-RD--GPM φωνή-N1--ASF χαρά-N1A-GSF καί-C φωνή-N1--ASF εὐφροσύνη-N1--GSF φωνή-N1--ASF νυμφίος-N2--GSM καί-C φωνή-N1--ASF νύμφη-N1--GSF ὀσμή-N1--ASF μύρον-N2N-GSN καί-C φῶς-N3T-ASN λύχνος-N2--GSM
11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years. καί-C εἰμί-VF--FMI3S πᾶς-A1S-NSF ὁ-RA--NSF γῆ-N1--NSF εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM καί-C δουλεύω-VF--FAI3P ἐν-P ὁ-RA--DPN ἔθνος-N3E-DPN ἑβδομήκοντα-M ἔτος-N3E-APN
12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations. καί-C ἐν-P ὁ-RA--DSN πληρόω-VC--APN ὁ-RA--APN ἑβδομήκοντα-M ἔτος-N3E-APN ἐκδικέω-VF--FAI1S ὁ-RA--ASN ἔθνος-N3E-ASN ἐκεῖνος-RD--ASN φημί-V6--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C τίθημι-VF--FMI1S αὐτός-RD--APM εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM αἰώνιος-A1A-ASM
13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations. καί-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ἐκεῖνος-RD--ASF πᾶς-A3--APM ὁ-RA--APM λόγος-N2--APM ἐγώ-RP--GS ὅς-RR--APM λαλέω-VAI-AAI1S κατά-P αὐτός-RD--GSF πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN γράφω-VP--XMPAPN ἐν-P ὁ-RA--DSN βιβλίον-N2N-DSN οὗτος-
14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands. ὅς-RR--APN προφητεύω-VAI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ἐπί-P ὁ-RA--APN ἔθνος-N3E-APN ὁ-RA--APN *αιλαμ-N---APN
15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM συντρίβω-VD--APD3S ὁ-RA--ASN τόξον-N2N-ASN *αιλαμ-N---GS ἀρχή-N1--NSF δυναστεία-N1A-GSF αὐτός-RD--GPM
16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them. καί-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P *αιλαμ-N---AS τέσσαρες-A3--APM ἄνεμος-N2--APM ἐκ-P ὁ-RA--GPM τέσσαρες-A3--GPM ἄκρος-A1A-GPM ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C διασπείρω-VF2-FAI1S αὐτός-RD--APM ἐν-P πᾶς-A3--DPM ὁ-RA--DPM ἄνεμος-N2--DPM οὗτος-RD
17 Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me: καί-C πτοέω-VF--FAI1S αὐτός-RD--APM ἐναντίον-P ὁ-RA--GPM ἐχθρός-N2--GPM αὐτός-RD--GPM ὁ-RA--GPM ζητέω-V2--PAPGPM ὁ-RA--ASF ψυχή-N1--ASF αὐτός-RD--GPM καί-C ἐπιἄγω-VF--FAI1S ἐπί-P αὐτός-RD--APM κακός-A1--APN κατά-P ὁ-RA--ASF ὀργή-N1--ASF
18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day; καί-C τίθημι-VF--FAI1S ὁ-RA--ASM θρόνος-N2--ASM ἐγώ-RP--GS ἐν-P *αιλαμ-N---DS καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ἐκεῖθεν-D βασιλεύς-N3V-ASM καί-C μεγιστάν-N3--APM
19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people; καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSN ὁ-RA--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ-RA--ASF αἰχμαλωσία-N1A-ASF *αιλαμ-N---GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM
20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod, ἐν-P ἀρχή-N1--DSF βασιλεύω-V1--PAPGSM *σεδεκιας-N1T-GSM ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM οὗτος-RD--NSM περί-P *αιλαμ-N---A
21 Edom, and Moab, and the children of Ammon,
22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that trea
31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.
37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.