menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind; ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM ὁ-RA--NSM γίγνομαι-VB--AMPNSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM ἅπας-A3P-DPM ὁ-RA--DPM *ἰουδαῖος-N2--DPM ὁ-RA--DPM καταοἰκέω-V2--PAPDPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ὁ-RA--DPM καταἧμαι-V5--PMPDPM ἐν-P *μάγδωλος-N2
2 And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about. οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ὑμεῖς-RP--NP ὁράω-VX--XAI2P πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN κακός-A1--APN ὅς-RR--APN ἐπιἄγω-VBI-AAI3P ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ἐπί-P ὁ-RA--APF πόλις-N3I-APF *ιουδα
3 Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host. ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN πονηρία-N1A-GSF αὐτός-RD--GPM ὅς-RR--GSF ποιέω-VAI-AAI3P παραπικραίνω-VA--AAN ἐγώ-RP--AS πορεύομαι-VC--APPNPM θυμιάω-V3--PAN θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM ὅς-RR--DPM οὐ-D γιγνώσκω-VZI-AAI2P
4 Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets. καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S πρός-P σύ-RP--AP ὁ-RA--APM παῖς-N3D-APM ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--APM προφήτης-N1M-APM ὄρθρος-N2--GSM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI1S λέγω-V1--PAPNSM μή-D ποιέω-VA--AAS2P ὁ-RA--ASN πρᾶγμα-N3M-ASN ὁ-RA--GSF μόλυνσις-N3I-GSF οὗτο
5 For Israel hath not been forsaken, nor Judah of his God, of the LORD of hosts; though their land was filled with sin against the Holy One of Israel. καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ἐγώ-RP--GS καί-C οὐ-D κλίνω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASN οὖς-N3--ASN αὐτός-RD--GPM ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P ὁ-RA--GPN κακός-A1--GPN αὐτός-RD--GPM πρός-P ὁ-RA--ASN μή-D θυμιάω-V3--PAN θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM
6 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence. καί-C στάζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSF ὀργή-N1--NSF ἐγώ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NSM θυμός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS καί-C ἐκκαίω-VCI-API3S ἐν-P πόλις-N3I-DPF *ιουδα-N---GSM καί-C ἔξωθεν-D *ἰερουσαλήμ-N---GSF καί-C γίγνομαι-VCI-API3P εἰς-P ἐρήμωσις-N3I-ASF κ
7 Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad. καί-C νῦν-D οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM παντοκράτωρ-N3R-NSM ἵνα-C τίς-RI--ASN σύ-RP--NP ποιέω-V2--PAI2P κακός-A1--APN μέγας-A1--APN ἐπί-P ψυχή-N1--DPF σύ-RP--GP ἐκκόπτω-VA--AAN σύ-RP--GP ἄνθρωπος-N2--ASM καί-C γυνή-N3K-ASF νήπι
8 Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so she may be healed. παραπικραίνω-VA--AMD2S ἐγώ-RP--AS ἐν-P ὁ-RA--DPN ἔργον-N2N-DPN ὁ-RA--GPF χείρ-N3--GPF σύ-RP--GP θυμιάω-V3--PAN θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF εἰς-P ὅς-RR--ASF εἰςἔρχομαι-VBI-AAI2P ἐνοἰκέω-V2--PAN ἐκεῖ-D ἵνα-
9 We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies. μή-D ἐπιλανθάνω-VX--XMI2P σύ-RP--NP ὁ-RA--GPN κακός-A1--GPN ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM σύ-RP--GP καί-C ὁ-RA--GPN κακός-A1--GPN ὁ-RA--GPM βασιλεύς-N3V-GPM *ιουδα-N---GSM καί-C ὁ-RA--GPN κακός-A1--GPN ὁ-RA--GPM ἄρχων-N3--GPM σύ-RP--GP καί-C ὁ-
10 The LORD hath brought forth our righteousness: come, and let us declare in Zion the work of the LORD our God. καί-C οὐ-D παύω-VAI-AMI3P ἕως-P ὁ-RA--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος-RD--GSF καί-C οὐ-D ἀντιἔχω-V1I-IMI3P ὁ-RA--GPN πρόσταγμα-N3M-GPN ἐγώ-RP--GS ὅς-RR--GPN δίδωμι-VAI-AAI1S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός-RD--GPM
11 Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple. διά-P οὗτος-RD--ASN οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἐπιἵστημι-V6--PAI1S ὁ-RA--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ-RP--GS
12 Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon. ὁ-RA--GSN ἀποὀλλύω-VA--AAN πᾶς-A3--APM ὁ-RA--APM κατάλοιπος-A1B-APM ὁ-RA--APM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C πίπτω-VF2-FMI3P ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF καί-C ἐν-P λιμός-N2--DSM ἐκλείπω-VF--FAI3P ἀπό-P μικρός-A1A-GSM ἕως-P μέγας-A1--GSM καί-C εἰμ
13 O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness. καί-C ἐπισκέπτω-VF--FMI1S ἐπί-P ὁ-RA--APM καταἧμαι-V5--PMPAPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ὡς-C ἐπισκέπτομαι-VAI-AMI1S ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF καί-C ἐν-P λιμός-N2--DSM καί-C ἐν-P θάνατος-N2--DSM
14 The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee. καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S σώζω-VT--XMPNSM οὐδείς-A3--NSM ὁ-RA--GPM ἐπίλοιπος-A1B-GPM *ιουδα-N---GSM ὁ-RA--GPM παραοἰκέω-V2--PAPGPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ὁ-RA--GSN ἐπιστρέφω-VA--AAN εἰς-P γῆ-N1--ASF *ιουδα-N---GSM ἐπί-P ὅς-RR-
15 He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding. καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3P ὁ-RA--DSM *ἰερεμίας-N1T-DSM πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ-RA--NPM γιγνώσκω-VZ--AAPNPM ὅτι-C θυμιάω-V3--PAI3P ὁ-RA--NPF γυνή-N3K-NPF αὐτός-RD--GPM θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ-RA--NPF γυν
16 When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures. ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM ὅς-RR--ASM λαλέω-VAI-AAI2S πρός-P ἐγώ-RP--AP ὁ-RA--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM οὐ-D ἀκούω-VF--FAI1P σύ-RP--GS
17 Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. ὅτι-C ποιέω-V2--PAPNPM ποιέω-VF--FAI1P πᾶς-A3--ASM ὁ-RA--ASM λόγος-N2--ASM ὅς-RR--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ἐκ-P ὁ-RA--GSN στόμα-N3M-GSN ἐγώ-RP--GP θυμιάω-V3--PAN ὁ-RA--DSF βασίλισσα-N1S-DSF ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C σπένδω-V1--PAN α
18 They are vanity, the work of errors: in the time of their visitation they shall perish. καί-C ὡς-C διαλείπω-VBI-AAI1P θυμιάω-V3--PAPNPM ὁ-RA--DSF βασίλισσα-N1S-DSF ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἀλάσσω-VCI-API1P πᾶς-A3--NPM καί-C ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF καί-C ἐν-P λιμός-N2--DSM ἐκλείπω-VBI-AAI1P
19 The portion of Jacob is not like them; for he is the former of all things: and Israel is the rod of his inheritance: the LORD of hosts is his name. καί-C ὅτι-C ἐγώ-RP--NP θυμιάω-V3--PAI1P ὁ-RA--DSF βασίλισσα-N1S-DSF ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C σπένδω-VAI-AAI1P αὐτός-RD--DSF σπονδή-N1--APF μή-D ἄνευ-P ὁ-RA--GPM ἀνήρ-N3--GPM ἐγώ-RP--GP ποιέω-VAI-AAI1P αὐτός-RD--DSF χαυών-N3W-APM κ
20 Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms; καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM πᾶς-A3--DSM ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM ὁ-RA--DPM δυνατός-A1--DPM καί-C ὁ-RA--DPF γυνή-N3K-DPF καί-C πᾶς-A3--DSM ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM ὁ-RA--DPM ἀποκρίνω-VC--APPDPM αὐτός-RD--DSM λόγος-N2--APM λέγω-V1-
21 And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; οὐ-D ὁ-RA--GSN θυμίαμα-N3M-GSN ὅς-RR--GSM θυμιάω-VAI-AAI2P ἐν-P ὁ-RA--DPF πόλις-N3I-DPF *ιουδα-N---GSM καί-C ἔξωθεν-D *ἰερουσαλήμ-N---GSF σύ-RP--NP καί-C ὁ-RA--NPM πατήρ-N3--NPM σύ-RP--GP καί-C ὁ-RA--NPM βασιλεύς-N3V-NPM σύ-RP--GP καί-C
22 With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid; καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3S κύριος-N2--NSM ἔτι-D φέρω-V1--PAN ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN πονηρία-N1A-GSF πρᾶγμα-N3M-GPN σύ-RP--GP ἀπό-P ὁ-RA--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN ὅς-RR--GPN ποιέω-VAI-AAI2P καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὁ-RA--NSF γῆ-N1--NSF σύ-R
23 I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers. ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὅς-RR--GPM θυμιάω-V3I-IAI2P καί-C ὅς-RR--GPM ἁμαρτάνω-VBI-AAI2P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI2P ὁ-RA--GSF φωνή-N1--GSF κύριος-N2--GSM καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN αὐτός-RD--GSM καί-C ἐ
24 And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM καί-C ὁ-RA--DPF γυνή-N3K-DPF ἀκούω-VA--AAD2P ὁ-RA--ASM λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM
25 Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ὑμεῖς-RP--NP γυνή-N3K-NPF ὁ-RA--DSN στόμα-N3M-DSN σύ-RP--GP λαλέω-VAI-AAI2P καί-C ὁ-RA--DPF χείρ-N3--DPF σύ-RP--GP πληρόω-VAI-AAI2P λέγω-V1--PAPNPF ποιέω-V2--P
26 And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD. διά-P οὗτος-RD--ASN ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM πᾶς-A3--NSM *ἰουδά-N---NSM ὁ-RA--NPM καταἧμαι-V5--PMPNPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἰδού-I ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ-RA--DSN ὄνομα-N3M-DSN ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--DSM μέγας-A1--DS
27 Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as ὅτι-C ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἐγείρω-VX--XAI1S ἐπί-P αὐτός-RD--APM ὁ-RA--GSN κακόω-VA--AAN αὐτός-RD--APM καί-C οὐ-D ἀγαθόω-VA--AAN καί-C ἐκλείπω-VF--FAI3P πᾶς-A3--NSM *ἰουδά-N---NSM ὁ-RA--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--
28 Prepare against her the nations with the kings of the Medes, the captains thereof, and all the rulers thereof, and all the land of his dominion. καί-C ὁ-RA--NPM σώζω-VT--XMPNPM ἀπό-P ῥομφαία-N1A-GSF ἐπιστρέφω-VF--FAI3P εἰς-P γῆ-N1--ASF *ιουδα-N---GSM ὀλίγος-A1--NPM ἀριθμός-N2--DSM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὁ-RA--NPM κατάλοιπος-A1B-NPM *ιουδα-N---GSM ὁ-RA--NPM καταἵστημι-VH--AAPNPM
29 And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant. καί-C οὗτος-RD--NSN σύ-RP--DP ὁ-RA--NSN σημεῖον-N2--NSN ὅτι-C ἐπισκέπτω-VF--FMI1S ἐγώ-RP--NS ἐπί-P σύ-RP--AP εἰς-P πονηρός-A1A-APN
30 The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken. οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS δίδωμι-V8--PAI1S ὁ-RA--ASM *ουαφρη-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF εἰς-P χείρ-N3--APF ἐχθρός-N2--GSM αὐτός-RD--GSM καί-C εἰς-P χείρ-N3--APF ζητέω-V2--PAPGPM ὁ-RA--ASF ψυ
31 One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end, ὁ-RA--NSM λόγος-N2--NSM ὅς-RR--ASM λαλέω-VAI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ὁ-RA--NSM προφήτης-N1M-NSM πρός-P *βαρουχ-N---ASM υἱός-N2--ASM *νηριος-N2--GSM ὅτε-D γράφω-V1I-IAI3S ὁ-RA--APM λόγος-N2--APM οὗτος-RD--APM ἐν-P ὁ-RA--DSN βιβλίον-N2N-DS
32 And that the passages are stopped, and the reeds they have burned with fire, and the men of war are affrighted. οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P σύ-RP--DS *βαρουχ-N---NSM
33 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. ὅτι-C εἶπον-VAI-AAI2S οἴμμοι-I οἴμμοι-I ὅτι-C προςτίθημι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM κόπος-N2--ASM ἐπί-P πόνος-N2--ASM ἐγώ-RP--DS κοιμάω-VCI-API1S ἐν-P στεναγμός-N2--DPM ἀνάπαυσις-N3I-ASF οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAI3P
34 Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out. εἶπον-VBI-AAI3P αὐτός-RD--DSM οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ὅς-RR--APM ἐγώ-RP--NS οἰκοδομέω-VAI-AAI1S ἐγώ-RP--NS κατααἱρέω-V2--PAI1S καί-C ὅς-RR--APM ἐγώ-RP--NS φυτεύω-VAI-AAI1S ἐγώ-RP--NS ἐκτίλλω-V1--PAI1S
35 The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say. καί-C σύ-RP--NS ζητέω-V2--PAI2S σεαυτοῦ-RD--DSM μέγας-A1--APN μή-D ζητέω-VA--AAS2S ὅτι-C ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἐπιἄγω-V1--PAI1S κακός-A1--APN ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF σάρξ-N3K-ASF λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ-RA--ASF ψυχή-
36 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.
37 And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
38 They shall roar together like lions: they shall yell as lion's whelps.
39 In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
40 I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
41 How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
42 The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
43 Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
44 And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
46 And lest your heart faint, and ye fear for the rumour that shall be heard in the land; a rumour shall both come one year, and after that in another year shall come a rumour, and violence in the land, ruler against ruler.
47 Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
48 Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
49 As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
50 Ye that have escaped the sword, go away, stand not still: remember the LORD afar off, and let Jerusalem come into your mind.
51 We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD's house.
52 Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
53 Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
54 A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
55 Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
56 Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
57 And I will make drunk her princes, and her wise men, her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is the LORD of hosts.
58 Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
59 The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
60 So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
61 And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
62 Then shalt thou say, O LORD, thou hast spoken against this place, to cut it off, that none shall remain in it, neither man nor beast, but that it shall be desolate for ever.
63 And it shall be, when thou hast made an end of reading this book, that thou shalt bind a stone to it, and cast it into the midst of Euphrates:
64 And thou shalt say, Thus shall Babylon sink, and shall not rise from the evil that I will bring upon her: and they shall be weary. Thus far are the words of Jeremiah.