menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. εἰμί-V9--PAPGSM εἰκοστός-A1--GSM καί-C εἷς-A3--GSN ἔτος-N3E-GSN *σεδεκιας-N1T-GSM ἐν-P ὁ-RA--DSN βασιλεύω-V1--PAN αὐτός-RD--ASM καί-C ἕνδεκα-M ἔτος-N3E-APN βασιλεύω-VAI-AAI3S ἐν-P *ἰερουσαλήμ-N---DSF καί-C ὄνομα-N3M-NSN ὁ-RA--DSF μήτηρ-N3
2 And he did that which was evil in the eyes of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it ro καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ-RA--DSN ἔνατος-A1--DSN ὁ-RA--GSF βασιλεία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM ἐν-P μήν-N3--DSM ὁ-RA--DSM δέκατος-A1--DSM δέκατος-A1--DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GSM ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ναβουχοδονοσορ-N---
5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah. καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSF πόλις-N3I-NSF εἰς-P συνοχή-N1--ASF ἕως-P ἑνδέκατος-A1--GSN ἔτος-N3E-GSN ὁ-RA--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *σεδεκιας-N1T-DSM
6 And in the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land. ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔνατος-A1--DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GSM καί-C στερεόω-VCI-API3S ὁ-RA--NSM λιμός-N2--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSF πόλις-N3I-DSF καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3P ἄρτος-N2--NPM ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF
7 Then the city was broken up, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; (now the Chaldeans were by the city round about:) and they wen καί-C διακόπτω-VVI-API3S ὁ-RA--NSF πόλις-N3I-NSF καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ-RA--NPM πολεμιστής-N1--NPM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P νύξ-N3--GSF κατά-P ὁ-RA--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ-RA--GSN τεῖχ
8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him. καί-C καταδιώκω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSF δύναμις-N3I-NSF ὁ-RA--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM ὀπίσω-D ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καί-C καταλαμβάνω-VBI-AAI3P αὐτός-RD--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSM πέραν-D *ιεριχω-N---GS καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM παῖς-N3D-NPM αὐ
9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him. καί-C συνλαμβάνω-VBI-AAI3P ὁ-RA--ASM βασιλεύς-N3V-ASM καί-C ἄγω-VBI-AAI3P αὐτός-RD--ASM πρός-P ὁ-RA--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *βαβυλών-N3W-GSF εἰς-P *δεβλαθα-N---AS καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DSM μετά-P κρίσις-N3I-GSF
10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah. καί-C σφάζω-VAI-AAI3S βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ὁ-RA--APM υἱός-N2--APM *σεδεκιας-N1T-GSM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός-RD--GSM καί-C πᾶς-A3--APM ὁ-RA--APM ἄρχων-N3--APM *ιουδα-N---GSM σφάζω-VAI-AAI3S ἐν-P *δεβλαθα-N---DS
11 Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death. καί-C ὁ-RA--APM ὀφθαλμός-N2--APM *σεδεκιας-N1T-GSM ἐκτυφλόω-VAI-AAI3S καί-C δέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASM ἐν-P πέδη-N1--DPF καί-C ἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--ASM βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF εἰς-P *βαβυλών-N3W-ASF καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S α
12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of Nebuchadrezzar king of Babylon, came Nebuzar-adan, captain of the guard, which served the king of Babylon, into Jerusalem, καί-C ἐν-P μήν-N3--DSM πέμπτος-A1--DSM δέκατος-A1--DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GSM ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ναβουζαρδαν-N---NSM ὁ-RA--NSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM ὁ-RA--NSM ἵστημι-VXI-XAPNSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3
13 And burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, and all the houses of the great men, burned he with fire: καί-C ἐνπίμπρημι-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF οἰκία-N1A-APF ὁ-RA--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C πᾶς-A1S-ASF οἰκία-N1A-ASF μέγας-A1--ASF ἐν
14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, brake down all the walls of Jerusalem round about. καί-C πᾶς-A3--ASN τεῖχος-N3E-ASN *ἰερουσαλήμ-N---GSF κύκλος-N2--DSM κατααἱρέω-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSF δύναμις-N3I-NSF ὁ-RA--GPM *χαλδαῖος-N2--GPM ὁ-RA--NSF μετά-P ὁ-RA--GSM ἀρχιμάγειρος-N2--GSM
15 Then Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive certain of the poor of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the rest of the m
16 But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen. καί-C ὁ-RA--APM κατάλοιπος-A1B-APM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM καταλείπω-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM εἰς-P ἀμπελουργός-N2--APM καί-C εἰς-P γεωργός-N2--APM
17 Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon. καί-C ὁ-RA--APM στῦλος-N2--APM ὁ-RA--APM χαλκοῦς-A1C-APM ὁ-RA--APM ἐν-P οἶκος-N2--DSM κύριος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--APF βάσις-N3I-APF καί-C ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF ὁ-RA--ASF χαλκοῦς-A1C-ASF ὁ-RA--ASF ἐν-P οἶκος-N2--DSM κύριος-N2--GSM συντ
18 The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away. καί-C ὁ-RA--ASF στεφάνη-N1--ASF καί-C ὁ-RA--APF φιάλη-N1--APF καί-C ὁ-RA--APF κρεάγρα-N1A-APF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ-RA--APN χαλκοῦς-A1C-APN ἐν-P ὅς-RR--DPM λειτουργέω-V2I-IAI3P ἐν-P αὐτός-RD--DPM
19 And the basons, and the firepans, and the bowls, and the caldrons, and the candlesticks, and the spoons, and the cups; that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, took the captain of the guard away. καί-C ὁ-RA--APN σαφφωθ-N---APN καί-C ὁ-RA--APN μασμαρωθ-N---APN καί-C ὁ-RA--APM ὑποχύτηρ-N3--APM καί-C ὁ-RA--APF λυχνία-N1A-APF καί-C ὁ-RA--APF θυΐσκη-N1--APF καί-C ὁ-RA--APM κύαθος-N2--APM ὅς-RR--APN εἰμί-V9--IAI3S χρυσοῦς-A1C-APN χρυσο
20 The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight. καί-C ὁ-RA--NPM στῦλος-N2--NPM δύο-M καί-C ὁ-RA--NSF θάλασσα-N1S-NSF εἷς-A1A-NSF καί-C ὁ-RA--NPM μόσχος-N2--NPM δώδεκα-M χαλκοῦς-A1C-NPM ὑποκάτω-D ὁ-RA--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὅς-RR--APN ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σαλωμών-N
21 And concerning the pillars, the height of one pillar was eighteen cubits; and a fillet of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers: it was hollow. καί-C ὁ-RA--NPM στῦλος-N2--NPM τριάκοντα-M πέντε-M πῆχυς-N3--GPM ὕψος-N3E-ASN ὁ-RA--GSM στῦλος-N2--GSM ὁ-RA--GSM εἷς-A3--GSM καί-C σπαρτίον-N2--ASN δώδεκα-M πῆχυς-N3--GPM περικυκλόω-V4I-IAI3S αὐτός-RD--ASM καί-C ὁ-RA--NSN πάχος-N3E-NSN α
22 And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. καί-C γεῖσος-N3E-NSN ἐπί-P αὐτός-RD--DPM χαλκοῦς-A1C-ASM καί-C πέντε-M πῆχυς-N3--GPM ὁ-RA--ASN μῆκος-N3E-ASN ὑπεροχή-N1--NSF ὁ-RA--GSN γεῖσος-N3E-GSN ὁ-RA--GSM εἷς-A3--GSM καί-C δίκτυον-N2N-ASN καί-C ῥοά-N1--NPF ἐπί-P ὁ-RA--GSN γεῖσος-N3
23 And there were ninety and six pomegranates on a side; and all the pomegranates upon the network were an hundred round about. καί-C εἰμί-V9--IAI3P ὁ-RA--NPF ῥοά-N1--NPF ἐνενήκοντα-M ἕξ-M ὁ-RA--ASN εἷς-A3--ASN μέρος-N3E-ASN καί-C εἰμί-V9--IAI3P ὁ-RA--NPF πᾶς-A1S-NPF ῥοά-N1--NPF ἐπί-P ὁ-RA--GSN δίκτυον-N2N-GSN κύκλος-N2--DSM ἑκατόν-M
24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM ὁ-RA--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ὁ-RA--ASM πρῶτος-A1--ASMS καί-C ὁ-RA--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ὁ-RA--ASM δευτερεύω-V1--PAPASM καί-C ὁ-RA--APM τρεῖς-A3 ὁ-RA--APM φυλάσσω-V1--PAPAPM ὁ-RA--ASF ὁδός-
25 He took also out of the city an eunuch, which had the charge of the men of war; and seven men of them that were near the king's person, which were found in the city; and the principal scribe of the host, who mustered the people of the la καί-C εὐνοῦχος-N2--ASM εἷς-A3--ASM ὅς-RR--NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐπιστάτης-N1--GSM ὁ-RA--GPM ἀνήρ-N3--GPM ὁ-RA--GPM πολεμιστής-N1--GPM καί-C ἑπτά-M ἀνήρ-N3--APM ὀνομαστός-N2--APM ὁ-RA--APM ἐν-P πρόσωπον-N2N-DSN ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὁ-R
26 So Nebuzar-adan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah. καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM *ναβουζαρδαν-N---NSM ὁ-RA--NSM ἀρχιμάγειρος-N2--NSM καί-C ἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--APM πρός-P βασιλεύς-N3V-ASM *βαβυλών-N3W-GSF εἰς-P *δεβλαθα-N---AS
27 And the king of Babylon smote them, and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his own land. καί-C πατάσσω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ἐν-P *δεβλαθα-N---DS ἐν-P γῆ-N1--DSF *αιμαθ-N---GS
28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty:
29 In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
30 In the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzar-adan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons: all the persons were four thousand and six hundred.
31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon in the first year of his reign lifted καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSN τριακοστός-A1--DSN καί-C ἕβδομος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἀποοἰκίζω-VS--APPGSM ὁ-RA--GSM *ιωακιμ-N---GSM βασιλεύς-N3V-GSM *ιουδα-N---GSM ἐν-P ὁ-RA--DSM δωδέκατος-A1--DSM μήν-N3--DSM ἐν-P ὁ-RA--DSF τετρ
32 And spake kindly unto him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon, καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DSM χρηστός-A1--APN καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM θρόνος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM ἐπάνω-P ὁ-RA--GPM θρόνος-N2--GPM ὁ-RA--GPM βασιλεύς-N3V-GPM ὁ-RA--GPM μετά-P αὐτός-RD--GSM ἐν-P *βαβυλών-N3W-DSF
33 And changed his prison garments: and he did continually eat bread before him all the days of his life. καί-C ἀλλάσσω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF στολή-N1--ASF ὁ-RA--GSF φυλακή-N1--GSF αὐτός-RD--GSM καί-C ἐσθίω-V1I-IAI3S ἄρτος-N2--ASM διά-P πᾶς-A3--GSM κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSM πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF ἡμέρα-N1A-APF ὅς-RR--APF ζάω-VAI-AAI
34 And for his diet, there was a continual diet given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. καί-C ὁ-RA--NSF σύνταξις-N3I-NSF αὐτός-RD--DSM δίδωμι-V8I-IMI3S διά-P πᾶς-A3--GSM παρά-P ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF ἐκ-P ἡμέρα-N1A-GSF εἰς-P ἡμέρα-N1A-ASF ἕως-P ἡμέρα-N1A-GSF ὅς-RR--GSF ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S