menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people! τίς-RI--NSM δίδωμι-VO--AAO3S ἐγώ-RP--DS ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF σταθμός-N2--ASM ἔσχατος-A1--ASM καί-C καταλείπω-VF--FAI1S ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ-RP--GS καί-C ἀποἔρχομαι-VF--FMI1S ἀπό-P αὐτός-RD--GPM ὅτι-C πᾶς-A3--NPM μοιχάομαι-VC
2 Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men. καί-C ἐντείνω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASF γλῶσσα-N1S-ASF αὐτός-RD--GPM ὡς-C τόξον-N2N-ASN ψεῦδος-N3E-NSN καί-C οὐ-D πίστις-N3I-NSF ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ὅτι-C ἐκ-P κακός-A1--GPM εἰς-P κακός-A1--APN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3P καί-C
3 And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD. ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ-RA--GSM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM φυλάσσω-VA--AMD2P καί-C ἐπί-P ἀδελφός-N2--DPM αὐτός-RD--GPM μή-D πείθω-VX--XAD2P ὅτι-C πᾶς-A3--NSM ἀδελφός-N2--NSM πτέρνη-N1--DSF πτερνίζω-VF2-FAI3S καί-C πᾶς-A3--NSM φίλος-A1--NSM δο
4 Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders. ἕκαστος-A1--NSM κατά-P ὁ-RA--GSM φίλος-A1--GSM αὐτός-RD--GSM καταπαίζω-VF--FAI3S ἀλήθεια-N1A-ASF οὐ-D μή-D λαλέω-VA--AAS3P μανθάνω-VX--XAI3S ὁ-RA--NSF γλῶσσα-N1S-NSF αὐτός-RD--GPM λαλέω-V2--PAN ψευδής-A3H-APN ἀδικέω-VAI-AAI3P καί-C οὐ-D δι
5 And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity. τόκος-N2--NSM ἐπί-P τόκος-N2--DSM δόλος-N2--NSM ἐπί-P δόλος-N2--DSM οὐ-D θέλω-V1I-IAI3P οἶδα-VX--XAN ἐγώ-RP--AS
6 Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD. διά-P οὗτος-RD--ASN ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS πυρόω-VF--FAI1S αὐτός-RD--APM καί-C δοκιμάζω-VF2-FAI1S αὐτός-RD--APM ὅτι-C ποιέω-VF--FAI1S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN πονηρία-N1A-GSF θυγάτηρ-N3--GSF λαός-N2--GSM
7 Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people? βολίς-N3D-NSF τιτρώσκω-V1--PAPNSF ὁ-RA--NSF γλῶσσα-N1S-NSF αὐτός-RD--GPM δόλιος-A1A-NPN ὁ-RA--NPN ῥῆμα-N3M-NPN ὁ-RA--GSN στόμα-N3M-GSN αὐτός-RD--GPM ὁ-RA--DSM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM λαλέω-V2--PAI3S εἰρηνικός-A1--APN καί-C ἐν-P ἑαυτοῦ-RD--
8 Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait. μή-D ἐπί-P οὗτος-RD--DPM οὐ-D ἐπισκέπτω-VF--FMI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἤ-C ἐν-P λαός-N2--DSM ὁ-RA--DSM τοιοῦτος-A1--DSM οὐ-D ἐκδικέω-VF2-FAI3S ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-RP--GS
9 Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this? ἐπί-P ὁ-RA--APN ὄρος-N3E-APN λαμβάνω-VB--AAD2P κοπετός-N2--ASM καί-C ἐπί-P ὁ-RA--APF τρίβος-N2--APF ὁ-RA--GSF ἔρημος-N2--GSF θρῆνος-N2--ASM ὅτι-C ἐκλείπω-VBI-AAI3P παρά-P ὁ-RA--ASN μή-D εἰμί-V9--PAN ἄνθρωπος-N2--APM οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P φω
10 For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl o καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ-RA--ASF *ἰερουσαλήμ-N---ASF εἰς-P μετοικία-N1A-ASF καί-C εἰς-P κατοικητήριον-N2--ASN δράκων-N3--GPM καί-C ὁ-RA--APF πόλις-N3I-APF *ιουδα-N---GSM εἰς-P ἀφανισμός-N2--ASM τίθημι-VF--FMI1S παρά-P ὁ-RA--ASN μή-D καταο
11 And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant. τίς-RI--NSM ὁ-RA--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ-RA--NSM συνετός-A1--NSM καί-C συνἵημι-V6--PAD3S οὗτος-RD--ASN καί-C ὅς-RR--DSM λόγος-N2--NSM στόμα-N3M-GSN κύριος-N2--GSM πρός-P αὐτός-RD--ASM ἀναἀγγέλλω-VA--AAD3S σύ-RP--DP ἕνεκεν-P τίς-RI--GSN ἀπ
12 Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through? καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ-RP--AS διά-P ὁ-RA--ASN ἐν καταλείπω-VB--AAN αὐτός-RD--APM ὁ-RA--ASM νόμος-N2--ASM ἐγώ-RP--GS ὅς-RR--ASM δίδωμι-VAI-AAI1S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός-RD--GPM καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ-R
13 And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; ἀλλά-C πορεύομαι-VCI-API3P ὀπίσω-P ὁ-RA--GPM ἀρεστός-A1--GPM ὁ-RA--GSF καρδία-N1A-GSF αὐτός-RD--GPM ὁ-RA--GSF κακός-A1--GSF καί-C ὀπίσω-P ὁ-RA--GPN εἴδωλον-N2N-GPN ὅς-RR--APN διδάσκω-VAI-AAI3P αὐτός-RD--APM ὁ-RA--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός-R
14 But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them: διά-P οὗτος-RD--ASN ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ψωμίζω-VF2-FAI1S αὐτός-RD--APM ἀνάγκη-N1--APF καί-C ποτίζω-VF2-FAI1S αὐτός-RD--APM ὕδωρ-N3--ASN χολή-N1--GSF
15 Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink. καί-C διασκορπίζω-VF2-FAI1S αὐτός-RD--APM ἐν-P ὁ-RA--DPN ἔθνος-N3E-DPN εἰς-P ὅς-RR--APM οὐ-D γιγνώσκω-V1I-IAI3P αὐτός-RD--NPM καί-C ὁ-RA--NPM πατήρ-N3--NPM αὐτός-RD--GPM καί-C ἐπι ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ἐπί-P αὐτός-RD--APM ὁ-RA--ASF μάχαιρα
16 I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them. ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καλέω-VA--AAD2P ὁ-RA--APF θρηνέω-V2--PAPAPF καί-C ἔρχομαι-VB--AAD3P καί-C πρός-P ὁ-RA--APF σοφός-A1--APF ἀποστέλλω-VA--AAD2P καί-C φθέγγομαι-VA--AMD3P
17 Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come: καί-C λαμβάνω-VB--AAD3P ἐπί-P σύ-RP--AP θρῆνος-N2--ASM καί-C καταἄγω-VB--AAD3P ὁ-RA--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ-RP--GP δάκρυ-N2N-APN καί-C ὁ-RA--NPN βλέφαρον-N2--NPN σύ-RP--GP ῥέω-V2--PAD3S ὕδωρ-N3--ASN
18 And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters. ὅτι-C φωνή-N1--NSF οἶκτος-N2--GSM ἀκούω-VCI-API3S ἐν-P *σιων-N---DSF πῶς-D ταλαιπωρέω-VAI-AAI1P κατααἰσχύνω-VCI-API1P σφόδρα-D ὅτι-C ἐν καταλείπω-VBI-AAI1P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἀποῥίπτω-VAI-AAI1P ὁ-RA--APN σκήνωμα-N3M-APN ἐγώ-RP--
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out. ἀκούω-VA--AAD2P δή-X γυνή-N3K-VPF λόγος-N2--ASM θεός-N2--GSM καί-C δέχομαι-VA--AMD3S ὁ-RA--NPN οὖς-N3T-NPN σύ-RP--GP λόγος-N2--APM στόμα-N3M-GSN αὐτός-RD--GSM καί-C διδάσκω-VA--AAD2P ὁ-RA--APF θυγάτηρ-N3--APF σύ-RP--GP οἶκτος-N2--ASM καί-
20 Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation. ὅτι-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S θάνατος-N2--NSM διά-P ὁ-RA--GPF θυρίς-N3D-GPF σύ-RP--GP εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF σύ-RP--GP ὁ-RA--GSN ἐκτρίβω-VA--AAN νήπιος-A1A-APN ἔξωθεν-D καί-C νεανίσκος-N2--APM ἀπό-P ὁ-RA--GPF πλατύς-A3
21 For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets. καί-C εἰμί-VF--FMI3P ὁ-RA--NPM νεκρός-N2--NPM ὁ-RA--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM εἰς-P παράδειγμα-N3M-ASN ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ-RA--GSN πεδίον-N2N-GSN ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF σύ-RP--GP καί-C ὡς-C χόρτος-N2--NSM ὀπίσω-P θερίζω-V1--PAPGSM καί-C οὐ-
22 Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them. ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM μή-D καυχάομαι-VA--AMD3S ὁ-RA--NSM σοφός-A1--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSF σοφία-N1A-DSF αὐτός-RD--GSM καί-C μή-D καυχάομαι-VA--AMD3S ὁ-RA--NSM ἰσχυρός-A1A-NSM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἰσχύς-N3U-DSF αὐτός-RD--GSM καί-
23 Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: ἀλλά-C ἤ-C ἐν-P οὗτος-RD--DSM καυχάομαι-VA--AMD3S ὁ-RA--NSM καυχάομαι-V3--PMPNSM συνἵημι-V1--PAN καί-C γιγνώσκω-V1--PAN ὅτι-C ἐγώ-RP--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ποιέω-V2--PAPNSM ἔλεος-N3E-ASN καί-C κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1-
24 But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD. ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NPF ἔρχομαι-V1--PMI3P λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ἐπισκέπτω-VF--FMI1S ἐπί-P πᾶς-A3--APM περιτέμνω-VM--XPPAPM ἀκροβυστία-N1A-APF αὐτός-RD--GPM
25 Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised; ἐπί-P *αἴγυπτος-N2--ASF καί-C ἐπί-P ὁ-RA--ASF *ἰουδαία-N1A-ASF καί-C ἐπί-P *εδωμ-N---ASM καί-C ἐπί-P υἱός-N2--APM *αμμων-N---GSM καί-C ἐπί-P υἱός-N2--APM *μωαβ-N---GSM καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--ASM περικείρω-V1--PMPASM ὁ-RA--APN κατά-P πρόσωπον
26 Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.