menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. ἐγώ-RP--NS ἀνήρ-N3--NSM ὁ-RA--NSM βλέπω-V1--PAPNSM πτωχεία-N1A-ASF ἐν-P ῥάβδος-N2--DSF θυμός-N2--GSM αὐτός-RD--GSM ἐπί-P ἐγώ-RP--AS
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. παραλαμβάνω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS καί-C ἀποἄγω-VBI-AAI3S εἰς-P σκότος-N2--ASM καί-C οὐ-D φῶς-N3T-ASN
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. πλήν-D ἐν-P ἐγώ-RP--DS ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S χείρ-N3--ASF αὐτός-RD--GSM ὅλος-A1--ASF ὁ-RA--ASF ἡμέρα-N1A-ASF
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. παλαιόω-VAI-AAI3S σάρξ-N3K-APF ἐγώ-RP--GS καί-C δέρμα-N3M-ASN ἐγώ-RP--GS ὀστέον-N2N-APN ἐγώ-RP--GS συντρίβω-VAI-AAI3S
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. ἀναοἰκοδομέω-VAI-AAI3S κατά-P ἐγώ-RP--GS καί-C κυκλόω-VAI-AAI3S κεφαλή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS καί-C μοχθέω-VAI-AAI3S
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. ἐν-P σκοτεινός-A1--DPM καταἵζω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS ὡς-C νεκρός-N2--APM αἰών-N3W-GSM
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. ἀναοἰκοδομέω-VAI-AAI3S κατά-P ἐγώ-RP--GS καί-C οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI1S βαρύνω-VAI-AAI3S χαλκός-N2--ASM ἐγώ-RP--GS
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. καί-C γέ-X κράζω-VFX-FMI1S καί-C βοάω-VF--FAI1S ἀποφράσσω-VAI-AAI3S προσευχή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. ἀναοἰκοδομέω-VAI-AAI3S ὁδός-N2--APF ἐγώ-RP--GS ἐνφράσσω-VAI-AAI3S τρίβος-N2--APF ἐγώ-RP--GS ταράσσω-VAI-AAI3S
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. ἄρκος-N2--NSM ἐνεδρεύω-V1--PAPNSF αὐτός-RD--NSM ἐγώ-RP--DS λέων-N3W-NSM ἐν-P κρυφαῖος-A1A-DPM
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. καταδιώκω-VAI-AAI3S ἀποἵστημι-VXI-XAPASM καί-C καταπαύω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS τίθημι-VEI-AMI3S ἐγώ-RP--AS ἀπο ἀναἵζω-VAI-AMPASF
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. ἐντείνω-VAI-AAI3S τόξον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSM καί-C στηλόω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS ὡς-C σκοπός-N2--ASM εἰς-P βέλος-N3E-ASN
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. εἰςἄγω-VBI-AAI3S ὁ-RA--DPM νεφρός-N2--DPM ἐγώ-RP--GS ἰός-N2--APM φαρέτρα-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM
14 I was a derision to all my people; and their song all the day. γίγνομαι-VCI-API1S γέλως-N3T-NSM πᾶς-A3--DSM λαός-N2--DSM ἐγώ-RP--GS ψαλμός-N2--NSM αὐτός-RD--GPM ὅλος-A1--ASF ὁ-RA--ASF ἡμέρα-N1A-ASF
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. χορτάζω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS πικρία-N1A-GSF μεθύω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS χολή-N1--GSF
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI3S ψῆφος-N2--DSF ὀδούς-N3--APM ἐγώ-RP--GS ψωμίζω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS σποδός-N2--ASF
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. καί-C ἀποὠθέω-VAI-AMI3S ἐκ-P εἰρήνη-N1--GSF ψυχή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS ἐπιλανθάνω-VBI-AMI1S ἀγαθός-A1--APN
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ἀποὀλλύω-VBI-AAI3S νεῖκος-N3E-ASN ἐγώ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NSF ἐλπίς-N3D-NSF ἐγώ-RP--GS ἀπό-P κύριος-N2--GSM
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. μιμνήσκω-VSI-API1S ἀπό-P πτωχεία-N1A-GSF ἐγώ-RP--GS καί-C ἐκ-P διωγμός-N2--GSM ἐγώ-RP--GS πικρία-N1A-GSF καί-C χολή-N1--GSF ἐγώ-RP--GS
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. μιμνήσκω-VS--FPI3S καί-C καταἀδολεσχέω-VF--FAI3S ἐπί-P ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-RP--GS
21 This I recall to my mind, therefore have I hope. οὗτος-RD--ASF τάσσω-VF--FAI1S εἰς-P ὁ-RA--ASF καρδία-N1A-ASF ἐγώ-RP--GS διά-P οὗτος-RD--ASN ὑπομένω-VF2-FAI1S
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 They are new every morning: great is thy faithfulness.
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. ἀγαθός-A1--NSM κύριος-N2--NSM ὁ-RA--DPM ὑπομένω-V1--PAI3P αὐτός-RD--ASM ψυχή-N1--DSF ὅς-RR--NSF ζητέω-VF--FAI3S αὐτός-RD--ASM ἀγαθός-A1--ASM
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. καί-C ὑπομένω-VF2-FAI3S καί-C ἡσυχάζω-VA--AAI3S εἰς-P ὁ-RA--ASN σωτήριον-N2N-ASN κύριος-N2--GSM
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. ἀγαθός-A1--ASM ἀνήρ-N3--DSM ὅταν-D αἴρω-VA--AAS3S ζυγός-N2--ASN ἐν-P νεότης-N3T-DSF αὐτός-RD--GSM
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. καταἧμαι-VF--FMI3S κατά-P μόνος-A1--APF καί-C σιωπάω-VF--FMI3S ὅτι-C αἴρω-VAI-AAI3S ἐπί-P ἑαυτοῦ-RD--DSM
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. δίδωμι-VF--FAI3S ὁ-RA--DSM παίω-V1--PAPDSM αὐτός-RD--ASM σιαγών-N3W-ASM χορτάζω-VC--FPI3S ὀνειδισμός-N2--GPM
31 For the Lord will not cast off for ever: ὅτι-C οὐ-D εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM ἀποὠθέω-VF--FMI3S κύριος-N2--NSM
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. ὅτι-C ὁ-RA--NSM ταπεινόω-VA--AAPNSM οἰκτείρω-VF--FAI3S κατά-P ὁ-RA--ASN πλῆθος-N3E-ASN ὁ-RA--GSM ἔλεος-N3E-GSM αὐτός-RD--GSM
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. ὅτι-C οὐ-D ἀποκρίνω-VCI-API3S ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM καί-C ταπεινόω-VAI-AAI3S υἱός-N2--APM ἀνήρ-N3--GSM
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth, ὁ-RA--GSN ταπεινόω-VA--AAN ὑπό-P ὁ-RA--APM πούς-N3D-APM αὐτός-RD--GSM πᾶς-A3--APM δέσμιος-N2--APM γῆ-N1--GSF
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, ὁ-RA--GSN ἐκκλίνω-VA--AAN κρίσις-N3I-ASF ἀνήρ-N3--GSM κατέναντι-D πρόσωπον-N2N-GSN ὕψιστος-A1--GSM
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. καταδικάζω-VA--AAN ἄνθρωπος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN κρίνω-V1--PMN αὐτός-RD--ASM κύριος-N2--NSM οὐ-D εἶπον-VBI-AAI3S
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? τίς-RI--NSM οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S καί-C γίγνομαι-VCI-API3S κύριος-N2--NSM οὐ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? ἐκ-P στόμα-N3M-GSN ὕψιστος-A1--GSM οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ-RA--APN κακός-A1--APN καί-C ὁ-RA--ASN ἀγαθός-A1--ASN
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? τίς-RI--ASN γογγύζω-VF--FAI3S ἄνθρωπος-N2--NSM ζάω-V3--PAPNSM ἀνήρ-N3--NSM περί-P ὁ-RA--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. ἐκἐρευνάω-VCI-API3S ὁ-RA--NSF ὁδός-N2--NSF ἐγώ-RP--GP καί-C ἐτάζω-VSI-API3S καί-C ἐπιστρέφω-VA--AAS1P ἕως-C κύριος-N2--GSM
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. ἀναλαμβάνω-VB--AAS1P καρδία-N1A-APF ἐγώ-RP--GP ἐπί-P χείρ-N3--GPF πρός-P ὑψηλός-A1--ASM ἐν-P οὐρανός-N2--DSM
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. ἁμαρτάνω-VAI-AAI1P ἀσεβέω-VAI-AAI1P καί-C οὐ-D ἱλάσκομαι-VCI-API2S
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. ἐπισκεπάζω-VAI-AAI2S ἐν-P θυμός-N2--DSM καί-C ἀποδιώκω-VAI-AAI2S ἐγώ-RP--AP ἀποκτείνω-VAI-AAI2S οὐ-D φείδομαι-VAI-AMI2S
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. ἐπισκεπάζω-VAI-AAI2S νεφέλη-N1--ASF σεαυτοῦ-RD--DSM εἵνεκεν-D προσευχή-N1--GSF
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. καμμύω-VA--AAN ἐγώ-RP--AS καί-C ἀποὠθέω-VA--AMN τίθημι-VAI-AAI2S ἐγώ-RP--AP ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ-RA--GPM λαός-N2--GPM
46 All our enemies have opened their mouths against us. δια ἀναοἴγω-VAI-AAI3P ἐπί-P ἐγώ-RP--AP ὁ-RA--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GPM πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM ἐχθρός-A1A-NPM ἐγώ-RP--GP
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. φόβος-N2--NSM καί-C θυμός-N2--NSM γίγνομαι-VCI-API3S ἐγώ-RP--DP ἔπαρσις-N3I-NSF καί-C συντριβή-N1--NSF
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. ἄφεσις-N3I-NPF ὕδωρ-N3T-GPN καταἄγω-VF--FAI3S ὁ-RA--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ἐπί-P ὁ-RA--ASN σύντριμμα-N3M-ASN ὁ-RA--GSF θυγάτηρ-N3--GSF ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ-RP--GS
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission, ὁ-RA--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS καταπίνω-VCI-API3S καί-C οὐ-D σιγάω-VF--FMI1S ὁ-RA--GSN μή-D εἰμί-V9--PAN ἔκνηψις-N3I-ASF
50 Till the LORD look down, and behold from heaven. ἕως-C ὅς-RR--GSM διακύπτω-VA--AAS3S καί-C ὁράω-VB--AAS3S κύριος-N2--NSM ἐκ-P οὐρανός-N2--GSM
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. ὁ-RA--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ἐπιφυλλίζω-VF2-FAI3S ἐπί-P ὁ-RA--ASF ψυχή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS παρά-P πᾶς-A1S-APF θυγατήρ-N3--APF πόλις-N3I-GSF
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. θηρεύω-V1--PAPNPM θηρεύω-VAI-AAI3P ἐγώ-RP--AS ὡς-C στρουθίον-N2N-NSN ὁ-RA--NPM ἐχθρός-A1A-NPM ἐγώ-RP--GS δωρεά-N1A-ASF
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. θανατόω-VAI-AAI3P ἐν-P λάκκος-N2--DSM ζωή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3P λίθος-N2--ASM ἐπί-P ἐγώ-RP--DS
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. ὑπερχέω-VCI-API3S ὕδωρ-N3--NSN ἐπί-P κεφαλή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS εἶπον-VAI-AAI1S ἀποὠθέω-VXI-PMI1S
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. ἐπικαλέω-VAI-AMI1S ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN σύ-RP--GS κύριος-N2--VSM ἐκ-P λάκκος-N2--GSM κατώτατος-A1--GSM
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. φωνή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS ἀκούω-VAI-AAI2S μή-D κρύπτω-VA--AAS2S ὁ-RA--APN οὖς-N3T-ASN σύ-RP--GS εἰς-P ὁ-RA--ASF δέησις-N3I-ASF ἐγώ-RP--GS
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. εἰς-P ὁ-RA--ASF βοήθεια-N1A-ASF ἐγώ-RP--GS ἐγγίζω-VAI-AAI2S ἐν-P ὅς-RR--DSF σύ-RP--AS ἡμέρα-N1A-DSF ἐπικαλέω-VAI-AMI1S εἶπον-VAI-AAI2S ἐγώ-RP--DS μή-D φοβέω-V2--PMD2S
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. δικάζω-VAI-AAI2S κύριος-N2--VSM ὁ-RA--APF δίκη-N1--APF ὁ-RA--GSF ψυχή-N1--GSF ἐγώ-RP--GS λυτρόω-VAI-AMI2S ὁ-RA--ASF ζωή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. ὁράω-VBI-AAI2S κύριος-N2--VSM ὁ-RA--APF ταραχή-N1--APF ἐγώ-RP--GS κρίνω-VAI-AAI2S ὁ-RA--ASF κρίσις-N3I-ASF ἐγώ-RP--GS
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. ὁράω-VBI-AAI2S πᾶς-A1S-ASF ὁ-RA--ASF ἐκδίκησις-N3I-ASF αὐτός-RD--GPM εἰς-P πᾶς-A3--APM διαλογισμός-N2--APM αὐτός-RD--GPM ἐν-P ἐγώ-RP--DS
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; ἀκούω-VAI-AAI2S ὁ-RA--ASM ὀνειδισμός-N2--ASM αὐτός-RD--GPM πᾶς-A3--APM ὁ-RA--APM διαλογισμός-N2--APM αὐτός-RD--GPM κατά-P ἐγώ-RP--GS
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. χεῖλος-N3E-APN ἐπι ἀναἵστημι-VM--SMPGPM ἐγώ-RP--DS καί-C μελέτη-N1--APF αὐτός-RD--GPM κατά-P ἐγώ-RP--GS ὅλος-A1--ASF ὁ-RA--ASF ἡμέρα-N1A-ASF
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. καθέδρα-N1A-ASF αὐτός-RD--GPM καί-C ἀνάστασις-N3I-ASF αὐτός-RD--GPM ἐπιβλέπω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ-RA--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός-RD--GPM
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός-RD--DPM ἀνταπόδομα-N3M-ASN κύριος-N2--VSM κατά-P ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN ὁ-RA--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός-RD--GPM
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός-RD--DPM ὑπερασπισμός-N2--ASM καρδία-N1A-GSF μόχθος-N2--ASM σύ-RP--GS αὐτός-RD--DPM
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. καταδιώκω-VF--FAI2S ἐν-P ὀργή-N1--DSF καί-C ἐκ ἀναἁλίσκω-VF--FAI2S αὐτός-RD--APM ὑποκάτω-D ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM κύριος-N2--VSM