menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me. καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ-RA--DSN ἕβδομος-A1--DSN ἐν-P ὁ-RA--DSM πέμπτος-A1--DSM μήν-N3--DSM δέκατος-A1--DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GSM ἔρχομαι-VBI-AAI3P ἀνήρ-N3--NPM ἐκ-P ὁ-RA--GPM πρεσβύτερος-A1A-GPMC οἶκος-N2--G
2 Then came the word of the LORD unto me, saying, καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ-RP--AS λέγω-V1--PAPNSM
3 Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to inquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be inquired of by you. υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM λαλέω-VA--AAD2S πρός-P ὁ-RA--APM πρεσβύτερος-A1A-APMC ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός-RD--APM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἰ-C ἐπιἐρωτάω-VA--AAN ἐγώ-RP--AS σύ-RP--NP
4 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers: εἰ-C ἐκδικέω-VF--FAI1S αὐτός-RD--APM ἐκδίκησις-N3I-DSF υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ-RA--APF ἀνομία-N1A-APF ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός-RD--GPM διαμαρτύρομαι-VA--AMD2S αὐτός-RD--DPM
5 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός-RD--APM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀπό-P ὅς-RR--GSF ἡμέρα-N1A-GSF αἱρετίζω-VAI-AAI1S ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C γνωρίζω-VCI-API1S ὁ-RA--DSN σπέρμα-N3M-DSN οἶκος-N2--GSM
6 In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands: ἐν-P ἐκεῖνος-RD--DSF ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἀντιλαμβάνω-VBI-AMI1S ὁ-RA--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ-RP--GS αὐτός-RD--GPM ὁ-RA--GSN ἐκἄγω-VB--AAN αὐτός-RD--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὅς-RR--ASF ἑτοιμάζω-VAI-
7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God. καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P αὐτός-RD--APM ἕκαστος-A1--NSM ὁ-RA--APN βδέλυγμα-N3M-APN ὁ-RA--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός-RD--GSM ἀποῥίπτω-VA--AAD3S καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPN ἐπιτήδευμα-N3M-DPN *αἴγυπτος-N2--GSF μή-D μιαίνω-V1--PMD2P ἐγώ-RP--NS κ
8 But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them to accomplish my ang καί-C ἀποἵστημι-VHI-AAI3P ἀπό-P ἐγώ-RP--GS καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI3P εἰςἀκούω-VA--AAN ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--APN βδέλυγμα-N3M-APN ὁ-RA--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός-RD--GPM οὐ-D ἀποῥίπτω-VAI-AAI3P καί-C ὁ-RA--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN *αἴγυπτος-N2--
9 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt. καί-C ποιέω-VAI-AAI1S ὅπως-C ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASN παράπαν-D μή-D βεβηλόω-VC--APS3S ἐνώπιον-P ὁ-RA--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς-RR--GPN αὐτός-RD--NPM εἰμί-V9--PAI3P ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός-RD--GPN ἐν-P ὅς-RR--DPN γιγνώσκω
10 Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness. καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI1S αὐτός-RD--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἄγω-VBI-AAI1S αὐτός-RD--APM εἰς-P ὁ-RA--ASF ἔρημος-N2--ASF
11 And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them. καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός-RD--DPM ὁ-RA--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ-RP--GS καί-C ὁ-RA--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ-RP--GS γνωρίζω-VAI-AAI1S αὐτός-RD--DPM ὅσος-A1--APN ποιέω-VF--FAI3S αὐτός-RD--APN ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C ζάω-VF--FMI3S ἐν-P
12 Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. καί-C ὁ-RA--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ-RP--GS δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός-RD--DPM ὁ-RA--GSN εἰμί-V9--PAN εἰς-P σημεῖον-N2N-ASN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ-RP--GS καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM αὐτός-RD--GPM ὁ-RA--GSN γιγνώσκω-VZ--AAN αὐτός-RD--APM διότι
13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pou καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P ὁ-RA--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ-RP--GS πορεύομαι-V1--PMI2P καί-C οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3P καί-C ὁ-RA--APN δικαίωμα-N3M-APN
14 But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. καί-C ποιέω-VAI-AAI1S ὅπως-C ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASN παράπαν-D μή-D βεβηλόω-VC--APS3S ἐνώπιον-P ὁ-RA--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς-RR--GPN ἐκἄγω-VBI-AAI1S αὐτός-RD--APM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός-RD--GPN
15 Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; καί-C ἐγώ-RP--NS ἐκαἴρω-VBI-AAI1S ὁ-RA--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ-RP--GS ἐπί-P αὐτός-RD--APM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ-RA--ASN παράπαν-D ὁ-RA--GSN μή-D εἰςἄγω-VB--AAN αὐτός-RD--APM εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὅς-RR--ASF δίδωμι-VAI-AAI1S
16 Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols. ἀντί-P ὅς-RR--GPM ὁ-RA--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ-RP--GS ἀποὠθέω-VA--AMI3P καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ-RP--GS οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3P ἐν-P αὐτός-RD--DPM καί-C ὁ-RA--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ-RP--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P καί-C ὀ
17 Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. καί-C φείδομαι-VAI-AMI3S ὁ-RA--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ἐπί-P αὐτός-RD--APM ὁ-RA--GSN ἐκἀλείφω-VA--AAN αὐτός-RD--APM καί-C οὐ-D ποιέω-VAI-AAI1S αὐτός-RD--APM εἰς-P συντέλεια-N1A-ASF ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF
18 But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P ὁ-RA--APN τέκνον-N2N-APN αὐτός-RD--GPM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P ὁ-RA--DPM νόμιμος-A1--DPM ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM σύ-RP--GP μή-D πορεύομαι-V1--PMD2P καί-C ὁ-RA--APN δικαίωμα-N3M-APN αὐτός-RD--GPM μή
19 I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them; ἐγώ-RP--NS κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM σύ-RP--GP ἐν-P ὁ-RA--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ-RP--GS πορεύομαι-V1--PMD2P καί-C ὁ-RA--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ-RP--GS φυλάσσω-V1--PMD2P καί-C ποιέω-V2--PAD2P αὐτός-RD--APN
20 And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God. καί-C ὁ-RA--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ-RP--GS ἁγιάζω-V1--PAD2P καί-C εἰμί-V9--PAD3S εἰς-P σημεῖον-N2N-ASN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἐγώ-RP--GS καί-C σύ-RP--GP ὁ-RA--GSN γιγνώσκω-V1--PAN διότι-C ἐγώ-RP--NS κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM σύ
21 Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon καί-C παραπικραίνω-VAI-AAI3P ἐγώ-RP--AS καί-D ὁ-RA--NPN τέκνον-N2N-NPN αὐτός-RD--GPM ἐν-P ὁ-RA--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ἐγώ-RP--GS οὐ-D πορεύομαι-VCI-API3P καί-C ὁ-RA--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ-RP--GS οὐ-D φυλάσσω-VAI-AMI3P ὁ-RA--GSN ποιέω-
22 Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth. καί-C ποιέω-VAI-AAI1S ὅπως-C ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASN παράπαν-D μή-D βεβηλόω-VC--APS3S ἐνώπιον-P ὁ-RA--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς-RR--GPN ἐκἄγω-VBI-AAI1S αὐτός-RD--APM κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός-RD--GPN
23 I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries; καί-C ἐκαἴρω-VBI-AAI1S ὁ-RA--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ-RP--GS ἐπί-P αὐτός-RD--APM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ὁ-RA--GSN διασκορπίζω-VA--AAN αὐτός-RD--APM ἐν-P ὁ-RA--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C διασπείρω-VA--AAN αὐτός-RD--APM ἐν-P ὁ-RA--DPF χώρα
24 Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. ἀντί-P ὅς-RR--GPM ὁ-RA--APN δικαίωμα-N3M-APN ἐγώ-RP--GS οὐ-D ποιέω-VAI-AAI3P καί-C ὁ-RA--APN πρόσταγμα-N3M-APN ἐγώ-RP--GS ἀποὠθέω-VA--AMI3P καί-C ὁ-RA--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ-RP--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P καί-C ὀπίσω-P ὁ-RA--GPN ἐνθύμημα-N3
25 Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; καί-C ἐγώ-RP--NS δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός-RD--DPM πρόσταγμα-N3M-APN οὐ-D καλός-A1--APN καί-C δικαίωμα-N3M-APN ἐν-P ὅς-RR--DPM οὐ-D ζάω-VF--FMI3P ἐν-P αὐτός-RD--DPM
26 And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD. καί-C μιαίνω-VF2-FAI1S αὐτός-RD--APM ἐν-P ὁ-RA--DPN δόμα-N3M-DPN αὐτός-RD--GPM ἐν-P ὁ-RA--DSN διαπορεύομαι-V1--PMN ἐγώ-RP--AS πᾶς-A3--ASN δια ἀναοἴγω-V1--PAPASN μήτρα-N1A-ASF ὅπως-C ἀπο ἀναἵζω-VA--AAS1S αὐτός-RD--APM
27 Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me. διά-P οὗτος-RD--ASN λαλέω-VA--AAD2S πρός-P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός-RD--APM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἕως-P οὗτος-RD--GSM παραὀργίζ
28 For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI1S αὐτός-RD--APM εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὅς-RR--ASF αἴρω-VAI-AAI1S ὁ-RA--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--GSN δίδωμι-VO--AAN αὐτός-RD--DPM καί-C ὁράω-VBI-AAI3P πᾶς-A3--ASM βουνός-N2--ASM ὑψηλός-A1--ASM καί-C πᾶς-A
29 Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name thereof is called Bamah unto this day. καί-C εἶπον-VBI-AAI1S πρός-P αὐτός-RD--APM τίς-RI--ASN εἰμί-V9--PAI3S *αβαμα-N---NS ὅτι-C σύ-RP--NP εἰςπορεύομαι-V1--PMI2P ἐκεῖ-D καί-C ἐπικαλέω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSM *αβαμα-N---AS ἕως-P ὁ-RA--GSF σήμερον-D ἡμέρ
30 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations? διά-P οὗτος-RD--ASN εἶπον-VB--AAD2S πρός-P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM εἰ-C ἐν-P ὁ-RA--DPF ἀνομία-N1A-DPF ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM σύ-RP--GP σύ-RP--NP μιαίνω-V1--PMI2P καί-C
31 For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPF ἀπαρχή-N1--DPF ὁ-RA--GPN δόμα-N3M-GPN σύ-RP--GP ἐν-P ὁ-RA--DPM ἀφορισμός-N2--DPM σύ-RP--NP μιαίνω-V1--PMI2P ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ-RA--DPN ἐνθύμημα-N3M-DPN σύ-RP--GP ἕως-P ὁ-RA--GSF σήμερον-D ἡμέρα-N1A-GSF καί-C ἐγώ-RP--
32 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ὅς-RR--ASM τρόπος-N2--ASM σύ-RP--NP λέγω-V1--PAI2P εἰμί-VF--FAI1P ὡς-C ὁ-RA--NPN ἔθνος-N3E-NPN καί-C ὡς-C ὁ-RA--NPF φυλή-N1--NPF ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ὁ-RA--GSN λατρεύω-V1--PAN ξύλον-N2N-DPN καί-C λίθος-N2--DPM
33 As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you: διά-P οὗτος-RD--ASN ζάω-V3--PAI1S ἐγώ-RP--NS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DSM ὑψηλός-A1--DSM καί-C ἐν-P θυμός-N2--DSM χέω-VM--XMPDSM βασιλεύω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ-RP--AP
34 And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out. καί-C ἐκἄγω-VF--FAI1S σύ-RP--AP ἐκ-P ὁ-RA--GPM λαός-N2--GPM καί-C εἰςδέχομαι-VF--FMI1S σύ-RP--AP ἐκ-P ὁ-RA--GPF χώρα-N1A-GPF ὅς-RR--GSM διασκορπίζω-VCI-API2P ἐν-P αὐτός-RD--DPF ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF καί-C ἐν-P βραχίων-N3N-DS
35 And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face. καί-C ἄγω-VF--FAI1S σύ-RP--AP εἰς-P ὁ-RA--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁ-RA--GPM λαός-N2--GPM καί-C διακρίνω-VC--FPI1S πρός-P σύ-RP--AP ἐκεῖ-D πρόσωπον-N2N-ASN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN
36 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD. ὅς-RR--ASM τρόπος-N2--ASM διακρίνω-VCI-API1S πρός-P ὁ-RA--APM πατήρ-N3--APM σύ-RP--GP ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF οὕτως-D κρίνω-VF2-FAI1S σύ-RP--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM
37 And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant: καί-C διαἄγω-VF--FAI1S σύ-RP--AP ὑπό-P ὁ-RA--ASF ῥάβδος-N2--ASF ἐγώ-RP--GS καί-C εἰςἄγω-VF--FAI1S σύ-RP--AP ἐν-P ἀριθμός-N2--DSM
38 And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD. καί-C ἐκλέγω-VF--FAI1S ἐκ-P σύ-RP--GP ὁ-RA--APM ἀσεβής-A3H-APM καί-C ὁ-RA--APM ἀποἵστημι-VXI-XAPAPM διότι-C ἐκ-P ὁ-RA--GSF παροικεσία-N1A-GSF αὐτός-RD--GPM ἐκἄγω-VF--FAI1S αὐτός-RD--APM καί-C εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-
39 As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols. καί-C σύ-RP--NP οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἕκαστος-A1--NSM ὁ-RA--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSM ἐκαἴρω-VA--AAD2P καί-C μετά-P οὗτος-RD--APN εἰ-C μή-D σύ-RP--NP εἰςἀκούω-V1
40 For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the fi διότι-C ἐπί-P ὁ-RA--GSN ὄρος-N3E-GSN ὁ-RA--GSN ἅγιος-A1A-GSN ἐγώ-RP--GS ἐπί-P ὄρος-N3E-GSN ὑψηλός-A1--GSN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἐκεῖ-D δουλεύω-VF--FAI3P ἐγώ-RP--DS πᾶς-A3--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P τέ
41 I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. ἐν-P ὀσμή-N1--DSF εὐωδία-N1A-GSF προςδέχομαι-VF--FMI1S σύ-RP--AP ἐν-P ὁ-RA--DSN ἐκἄγω-VB--AAN ἐγώ-RP--AS σύ-RP--AP ἐκ-P ὁ-RA--GPM λαός-N2--GPM καί-C εἰςδέχομαι-V1--PMN σύ-RP--AP ἐκ-P ὁ-RA--GPF χώρα-N1A-GPF ἐν-P ὅς-RR--DPF διασκορπίζω-VCI
42 And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ-RP--NS κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSN εἰςἄγω-VB--AAN ἐγώ-RP--AS σύ-RP--AP εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF εἰς-P ὅς-RR--ASF αἴρω-VAI-AAI1S ὁ-RA--ASF χε
43 And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed. καί-C μιμνήσκω-VS--FPI2P ἐκεῖ-D ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF σύ-RP--GP καί-C ὁ-RA--APN ἐπιτήδευμα-N3M-APN σύ-RP--GP ἐν-P ὅς-RR--DPN μιαίνω-V1I-IMI2P ἐν-P αὐτός-RD--DPM καί-C κόπτω-VF--FMI2P ὁ-RA--APN πρόσωπον-N2N-APN σύ-RP--GP ἐν-P πᾶς-A1S-DPF
44 And ye shall know that I am the LORD, when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD. καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ-RP--NS κύριος-N2--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSN ποιέω-VA--AAN ἐγώ-RP--AS οὕτως-D σύ-RP--DP ὅπως-C ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ-RP--GS μή-D βεβηλόω-VC--APS3S κατά-P ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF σύ-RP--GP ὁ-RA--APF κα
45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
46 Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;
47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and
48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
49 Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?