menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 The word of the LORD came again unto me, saying, καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ-RP--AS λέγω-V1--PAPNSM
2 Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus; υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM λαμβάνω-VB--AAD2S ἐπί-P *σορ-N---ASF θρῆνος-N2--ASM
3 And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty. καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὁ-RA--DSF *σορ-N---DSF ὁ-RA--DSF καταοἰκέω-V2--PAPDSF ἐπί-P ὁ-RA--GSF εἴσοδος-N2--GSF ὁ-RA--GSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ-RA--DSN ἐμπόριον-N2N-DSN ὁ-RA--GPM λαός-N2--GPM ἀπό-P νήσος-N2--GPF πολύς-A1--GPF ὅδε-RD--APN λέγω-V1-
4 Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty. ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF ὁ-RA--DSM *βεελιμ-N---DSM υἱός-N2--NPM σύ-RP--GS περιτίθημι-VAI-AAI3P σύ-RP--DS κάλλος-N3E-ASN
5 They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. κέδρος-N2--NSF ἐκ-P *σανιρ-N---GS οἰκοδομέω-VCI-API3S σύ-RP--DS ταινία-N1A-NPF σανίδος-N3D-GPF κυπάρισσος-N2--GSF ἐκ-P ὁ-RA--GSM *λίβανος-N2--GSM λαμβάνω-VVI-API3P ὁ-RA--GSN ποιέω-VA--AAN σύ-RP--DS ἱστός-N2--APM ἐλάτινος-A1--APM
6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim. ἐκ-P ὁ-RA--GSF *βασανίτις-N3D-GSF ποιέω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APF κώπη-N1--APF σύ-RP--GS ὁ-RA--APN ἱερός-A1A-APN σύ-RP--GS ποιέω-VAI-AAI3P ἐκ-P ἔλεφας-N3--GSM οἶκος-N2--APM ἀλσώδης-A3H-APM ἀπό-P νήσος-N2--GPF ὁ-RA--GPM *χεττιιν-N---GPM
7 Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee. βύσσος-N2--NSF μετά-P ποικιλία-N1A-GSF ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF γίγνομαι-VBI-AMI3S σύ-RP--DS στρωμνή-N1--NSF ὁ-RA--GSN περιτίθημι-VE--AAN σύ-RP--DS δόξα-N1S-ASF καί-C περιβάλλω-VF2-FAN σύ-RP--AS ὑάκινθος-N2--ASF καί-C πορφύρα-N1A-ASF ἐκ-P ὁ
8 The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots. καί-C ὁ-RA--NPM ἄρχων-N3--NPM σύ-RP--GS ὁ-RA--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM *σιδών-N---ASF καί-C *αράδιος-N2--NPM γίγνομαι-VBI-AMI3P κωπηλάτης-N1M-NPM σύ-RP--GS ὁ-RA--NPM σοφός-A1--NPM σύ-RP--GS *σορ-N---VSF ὅς-RR--NPM εἰμί-V9--IAI3P ἐν-P σύ-R
9 The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise. ὁ-RA--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPMC *βύβλιοι-N---GP καί-C ὁ-RA--NPM σοφός-A1--NPM αὐτός-RD--GPM εἰμί-V9--IAI3P ἐν-P σύ-RP--DS οὗτος-RD--NPM ἐνἰσχύω-V1--IAI3P ὁ-RA--ASF βουλή-N1--ASF σύ-RP--GS καί-C πᾶς-A3--NPN ὁ-RA--NPN πλοῖον-N2N-NPN ὁ-RA--GS
10 They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness. *πέρσης-N1M-NPM καί-C *λυδοί-N2--NPM καί-C *λίβυες-N3--NPM εἰμί-V9--IAI3P ἐν-P ὁ-RA--DSF δύναμις-N3I-DSF σύ-RP--GS ἀνήρ-N3--NPM πολεμιστής-N1--NPM σύ-RP--GS πέλτη-N1--APF καί-C περικεφαλαία-N1A-APF κρεμάζω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ-RP--DS οὗτος-
11 The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect. υἱός-N2--NPM *αράδιος-N2--GPM καί-C ὁ-RA--NSF δύναμις-N3I-NSF σύ-RP--GS ἐπί-P ὁ-RA--GPN τεῖχος-N3E-GPN σύ-RP--GS φύλαξ-N3K-NPM ἐν-P ὁ-RA--DPM πύργος-N2--DPM σύ-RP--GS εἰμί-V9--IAI3P ὁ-RA--APF φαρέτρα-N1A-APF αὐτός-RD--GPM κρεμάζω-VAI-AAI
12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs. *καρχηδόνιοι-N---NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS ἀπό-P πλῆθος-N3E-GSN πᾶς-A1S-GSF ἰσχύς-N3U-GSF σύ-RP--GS ἀργύριον-N2N-ASN καί-C χρυσίον-N2N-ASN καί-C σίδηρος-N2--ASM καί-C κασσίτερος-N2--ASM καί-C μόλιβος-N2--ASM δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ-RA--AS
13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market. ὁ-RA--NSF *ἑλλάς-N3--NSF καί-C ὁ-RA--NSF σύμπας-A1S-NSF καί-C ὁ-RA--NPN παρατείνω-V1--PAPNPN οὗτος-RD--NPM ἐνπορεύομαι-V1I-IMI3P σύ-RP--DS ἐν-P ψυχή-N1--DPF ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C σκεῦος-N3E-APN χαλκοῦς-A1C-APN δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASF
14 They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules. ἐκ-P οἶκος-N2--GSM *θεργαμα-N---GS ἵππος-N2--APM καί-C ἱππεύς-N3V-APM δίδωμι-VAI-AAI3P ἀγορά-N1A-ASF σύ-RP--GS
15 The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony. υἱός-N2--NPM *ῥόδιοι-N2--GPM ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS ἀπό-P νήσος-N2--GPF πληθύνω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASF ἐμπορία-N1A-ASF σύ-RP--GS ὀδούς-N3--APM ἐλεφάντινος-A1--APM καί-C ὁ-RA--DPM εἰςἄγω-V1--PMPDPM ἀντιδίδωμι-V8I-IAI2S ὁ-RA--APM μισθός-N2
16 Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. ἄνθρωπος-N2--APM ἐμπορία-N1A-ASF σύ-RP--GS ἀπό-P πλῆθος-N3E-GSN ὁ-RA--GSM συμμικτός-A1B-GSM σύ-RP--GS στακτή-N1--ASF καί-C ποίκιλμα-N3M-APN ἐκ-P *θαρσις-N---GS καί-C *ραμωθ-N---N καί-C *χορχορ-N---N δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASF ἀγορά-N1A-A
17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm. *ἰούδας-N1T-NSM καί-C ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὗτος-RD--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS ἐν-P σῖτος-N2--GSM πρᾶσις-N3E-DSF καί-C μύρον-N2N-GPN καί-C κασία-N1A-GSF καί-C πρῶτος-A1--ASNS μέλι-N3--ASN καί-C ἔλαιον-N2N-
18 Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool. *δαμασκός-N2--NS ἔμπορος-N2--NSM σύ-RP--GS ἐκ-P πλῆθος-N3E-GSN πᾶς-A1S-GSF δύναμις-N3I-GSF σύ-RP--GS οἶνος-N2--NSM ἐκ-P *χελβων-N---G καί-C ἔριον-N2N-APN ἐκ-P *μίλητος-N2--GS
19 Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market. καί-C οἶνος-N2--ASM εἰς-P ὁ-RA--ASF ἀγορά-N1A-ASF σύ-RP--GS δίδωμι-VAI-AAI3P ἐκ-P *ασηλ-N---GS σίδηρος-N2--NSM ἐργάζομαι-VT--XMPNSM καί-C τροχός-N2--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSM συμμικτός-A1B-DSM σύ-RP--GS εἰμί-V9--PAI3S
20 Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots. *δαιδαν-N---NS ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS μετά-P κτῆνος-N3E-GPN ἐκλεκτός-A1--GPN εἰς-P ἅρμα-N3M-APN
21 Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants. ὁ-RA--NSF *ἀραβία-N1A-NSF καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM ἄρχων-N3--NPM *κηδαρ-N---GS οὗτος-RD--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS διά-P χείρ-N3--GSF σύ-RP--GS κάμηλος-N2--APM καί-C κριός-N2--APM καί-C ἀμνός-N2--APM ἐν-P ὅς-RR--DPM ἐνπορεύομαι-V1
22 The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold. ἔμπορος-N2--NPM *σαβα-N---GS καί-C *ραγμα-N---GS οὗτος-RD--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS μετά-P πρῶτος-A1--GPNS ἥδυσμα-N3M-GPN καί-C λίθος-N2--GPM χρηστός-A1--GPM καί-C χρυσίον-N2N-ASN δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASF ἀγορά-N1A-ASF σύ-RP--GS
23 Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Assur, and Chilmad, were thy merchants. *χαρραν-N---NS καί-C *χαννα-N---NS οὗτος-RD--NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS *ασσουρ-N---NS καί-C *χαρμαν-N---NS ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS
24 These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise. φέρω-V1--PAPNPM ἐμπορία-N1A-ASF ὑάκινθος-N2--ASF καί-C θησαυρός-N2--APM ἐκλεκτός-A1--APM δέω-VM--XMPAPM σχοινίον-N2N-DPN καί-C κυπαρίσσινος-A1--APN
25 The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas. πλοῖον-N2N-NPN ἐν-P αὐτός-RD--DPM *καρχηδόνιοι-N---NPM ἔμπορος-N2--NPM σύ-RP--GS ἐν-P ὁ-RA--DSN πλῆθος-N3E-DSN ἐν-P ὁ-RA--DSM συμμικτός-A1B-DSM σύ-RP--GS καί-C ἐνπίμπλημι-VSI-API2S καί-C βαρύνω-VCI-API2S σφόδρα-D ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλα
26 Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas. ἐν-P ὕδωρ-N3T-DSN πολύς-A1--DSN ἄγω-V1I-IAI3P σύ-RP--AS ὁ-RA--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM σύ-RP--GS ὁ-RA--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ὁ-RA--GSM νότος-N2--GSM συντρίβω-VAI-AAI3S σύ-RP--AS ἐν-P καρδία-N1A-DSF θάλασσα-N1S-GSF
27 Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into εἰμί-V9--IAI3P δύναμις-N3I-NPF σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NSM μισθός-N2--NSM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--GPM συμμικτός-A1B-GPM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NPM κυβερνήτης-N1M-NPM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NPM σύμβου
28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots. πρός-P ὁ-RA--ASF φωνή-N1--ASF ὁ-RA--GSF κραυγή-N1--GSF σύ-RP--GS ὁ-RA--NPM κυβερνήτης-N1M-NPM σύ-RP--GS φόβος-N2--DSM φοβέω-VC--FPI3P
29 And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; καί-C καταβαίνω-VF--FMI3P ἀπό-P ὁ-RA--GPN πλοῖον-N2N-GPN πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM κωπηλάτης-N1M-NPM σύ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NPM ἐπιβάτης-N1M-NPM καί-C ὁ-RA--NPM πρωρεύς-N3V-NPM ὁ-RA--GSF θάλασσα-N1S-GSF ἐπί-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ἵστημι-VF--F
30 And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: καί-C ἀλαλάζω-VF--FAI3P ἐπί-P σύ-RP--AS ὁ-RA--DSF φωνή-N1--DSF αὐτός-RD--GPM καί-C κράζω-VFX-FMI3P πικρός-A1A-ASM καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ-RA--ASF κεφαλή-N1--ASF αὐτός-RD--GPM γῆ-N1--ASF καί-C σποδός-N2--ASF ὑποστρωννύω-VF--FMI3
31 And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.
32 And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea? καί-C λαμβάνω-VF--FMI3P ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός-RD--GPM ἐπί-P σύ-RP--AS θρῆνος-N2--ASM καί-C θρήνημα-N3M-ASN σύ-RP--DS
33 When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise. πόσος-A1--ASM τις-RI--ASM εὑρίσκω-VB--AAI2S μισθός-N2--ASM ἀπό-P ὁ-RA--GSF θάλασσα-N1S-GSF ἐνπίμπλημι-VAI-AAI2S ἔθνος-N3E-APN ἀπό-P ὁ-RA--GSN πλῆθος-N3E-GSN σύ-RP--GS καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSM συμμικτός-A1B-GSM σύ-RP--GS πλουτίζω-VAI-AAI2S π
34 In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall. νῦν-D συντρίβω-VDI-API2S ἐν-P θάλασσα-N1S-DSF ἐν-P βαθύς-A3U-DSM ὕδωρ-N3T-GSN ὁ-RA--NSM συμμικτός-A1B-NSM σύ-RP--GS καί-C πᾶς-A1S-NSF ὁ-RA--NSF συναγωγή-N1--NSF σύ-RP--GS ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ-RP--GS πίπτω-VBI-AAI3P πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM
35 All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance. πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ-RA--APF νήσος-N2--APF στυγνάζω-VAI-AAI3P ἐπί-P σύ-RP--AS καί-C ὁ-RA--NPM βασιλεύς-N3V-NPM αὐτός-RD--GPM ἔκστασις-N3I-DSF ἐκἵστημι-VHI-AAI3P καί-C δακρύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐ
36 The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more. ἔμπορος-N2--NPM ἀπό-P ἔθνος-N3E-GPN συρίζω-VAI-AAI3P σύ-RP--AS ἀπώλεια-N1A-NSF γίγνομαι-VBI-AMI2S καί-C οὐκέτι-D εἰμί-VF--FMI2S εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM