menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Again the word of the LORD came unto me, saying, καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ-RP--AS λέγω-V1--PAPNSM
2 Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM λαλέω-VA--AAD2S ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM σύ-RP--GS καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός-RD--APM γῆ-N1--NSF ἐπί-P ὅς-RR--ASF ἄν-X ἐπιἄγω-V1--PAI1S ῥομφαία-N1A-ASF καί-C λαμβάνω-VB--AAS3S ὁ-R
3 If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; καί-C ὁράω-VB--AAS3S ὁ-RA--ASF ῥομφαία-N1A-ASF ἔρχομαι-V1--PMPASF ἐπί-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF καί-C σαλπίζω-VA--AAS3S ὁ-RA--DSF σάλπιγξ-N3G-DSF καί-C σημαίνω-VA--AAS3S ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM
4 Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. καί-C ἀκούω-VA--AAS3S ὁ-RA--NSM ἀκούω-VA--AAPNSM ὁ-RA--ASF φωνή-N1--ASF ὁ-RA--GSF σάλπιγξ-N3G-GSF καί-C μή-D φυλάσσω-VA--AMS3S καί-C ἐπιἔρχομαι-VB--AAS3S ὁ-RA--NSF ῥομφαία-N1A-NSF καί-C καταλαμβάνω-VB--AAS3S αὐτός-RD--ASM ὁ-RA--ASN αἷμα-N
5 He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul. ὅτι-C ὁ-RA--ASF φωνή-N1--ASF ὁ-RA--GSF σάλπιγξ-N3G-GSF ἀκούω-VA--AAPNSM οὐ-D φυλάσσω-VAI-AMI3S ὁ-RA--NSN αἷμα-N3M-NSN αὐτός-RD--GSM ἐπί-P αὐτός-RD--GSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C οὗτος-RD--NSM ὅτι-C φυλάσσω-VAI-AMI3S ὁ-RA--ASF ψυχή-N1--ASF αὐτό
6 But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand. καί-C ὁ-RA--NSM σκοπός-N2--NSM ἐάν-C ὁράω-VB--AAS3S ὁ-RA--ASF ῥομφαία-N1A-ASF ἔρχομαι-V1--PMPASF καί-C μή-D σημαίνω-VA--AAS3S ὁ-RA--DSF σάλπιγξ-N3G-DSF καί-C ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM μή-D φυλάσσω-VA--AMS3S καί-C ἔρχομαι-VB--AAPNSF ὁ-RA--NSF
7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me. καί-C σύ-RP--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM σκοπός-N2--ASM δίδωμι-VX--XAI1S σύ-RP--AS ὁ-RA--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἀκούω-VF--FMI2S ἐκ-P στόμα-N3M-GSN ἐγώ-RP--GS λόγος-N2--ASM
8 When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. ἐν-P ὁ-RA--DSN εἶπον-VB--AAN ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--DSM ἁμαρτωλός-A1B-DSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI2S καί-C μή-D λαλέω-VA--AAS2S ὁ-RA--GSN φυλάσσω-VA--AMN ὁ-RA--ASM ἀσεβής-A3H-APM ἀπό-P ὁ-RA--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός-RD--GSM αὐτός-RD--NSM ὁ
9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul. σύ-RP--NS δέ-X ἐάν-C προ ἀποἀγγέλλω-VA--AAS2S ὁ-RA--DSM ἀσεβής-A3H-DSM ὁ-RA--ASF ὁδός-N2--ASF αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--GSN ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P αὐτός-RD--GSF καί-C μή-D ἀποστρέφω-VA--AAS3S ἀπό-P ὁ-RA--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός-RD--GSM οὗτος-
10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? καί-C σύ-RP--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S ὁ-RA--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM οὕτως-D λαλέω-VAI-AAI2P λέγω-V1--PAPNPM ὁ-RA--NPF πλάνη-N1--NPF ἐγώ-RP--GP καί-C ὁ-RA--NPF ἀνομία-N1A-NPF ἐγώ-RP--GP ἐπί-P ἐγώ-RP--DP ε
11 Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel? εἶπον-VB--AAD2S αὐτός-RD--DPM ζάω-V3--PAI1S ἐγώ-RP--NS ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐ-D βούλομαι-V1--PMI1S ὁ-RA--ASM θάνατος-N2--ASM ὁ-RA--GSM ἀσεβής-A3H-GSM ὡς-C ὁ-RA--ASN ἀποστρέφω-VA--AAN ὁ-RA--ASM ἀσεβής-A3H-ASM ἀπό-P ὁ
12 Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he εἶπον-VB--AAD2S πρός-P ὁ-RA--APM υἱός-N2--APM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM σύ-RP--GS δικαιοσύνη-N1--NSF δίκαιος-A1A-GSM οὐ-D μή-D ἐκαἱρέω-VB--AMS3S αὐτός-RD--ASM ἐν-P ὅς-RR--DSF ἄν-X ἡμέρα-N1A-DSF πλανάω-VC--APS3S καί-C ἀνομία-N1A-NSF ἀσεβής-A
13 When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it. ἐν-P ὁ-RA--DSN εἶπον-VB--AAN ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--DSM δίκαιος-A1A-DSM οὗτος-RD--NSM πείθω-VX--XAI3S ἐπί-P ὁ-RA--DSF δικαιοσύνη-N1--DSF αὐτός-RD--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S ἀνομία-N1A-ASF πᾶς-A1S-NPF ὁ-RA--NPF δικαιοσύνη-N1--NPF αὐτός-RD--GSM
14 Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; καί-C ἐν-P ὁ-RA--DSN εἶπον-VB--AAN ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--DSM ἀσεβής-A3H-DSM θάνατος-N2--DSM θανατόω-VC--FPI2S καί-C ἀποστρέφω-VF--FMI2S ἀπό-P ὁ-RA--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF
15 If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die. καί-C ἐνεχύρασμα-N3M-ASN ἀποδίδωμι-VO--AAS3S καί-C ἅρπαγμα-N3M-ASN ἀποτίνω-VA--AAS3S ἐν-P πρόσταγμα-N3M-DPN ζωή-N1--GSF διαπορεύομαι-V1--PMS3S ὁ-RA--GSN μή-D ποιέω-VA--AAN ἄδικος-A1B-ASM ζωή-N1--DSF ζάω-VF--FMI3S καί-C οὐ-D μή-D ἀποθνήσκ
16 None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live. πᾶς-A1S-NPF ὁ-RA--NPF ἁμαρτία-N1A-NPF αὐτός-RD--GSM ὅς-RR--APF ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S οὐ-D μή-D ἀναμιμνήσκω-VS--APS3P ὅτι-C κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF ποιέω-VAI-AAI3S ἐν-P αὐτός-RD--DPM ζάω-VF--FMI3S
17 Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM σύ-RP--GS οὐ-D εὐθύς-A3U-NSF ὁ-RA--NSF ὁδός-N2--NSF ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM καί-C οὗτος-RD--NSF ὁ-RA--NSF ὁδός-N2--NSF αὐτός-RD--GPM οὐ-D εὐθύς-A3U-NSF
18 When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby. ἐν-P ὁ-RA--DSN ἀποστρέφω-VA--AAN δίκαιος-A1A-ASM ἀπό-P ὁ-RA--GSF δικαιοσύνη-N1--GSF αὐτός-RD--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S ἀνομία-N1A-GSF καί-C ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ἐν-P αὐτός-RD--DPF
19 But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby. καί-C ἐν-P ὁ-RA--DSN ἀποστρέφω-VA--AAN ὁ-RA--ASM ἁμαρτωλός-A1B-ASM ἀπό-P ὁ-RA--GSF ἀνομία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM καί-C ποιέω-VA--AAS3S κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF ἐν-P αὐτός-RD--DPM αὐτός-RD--NSM ζάω-VF--FMI3S
20 Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. καί-C οὗτος-RD--ASN εἰμί-V9--PAI3S ὅς-RR--ASN εἶπον-VAI-AAI2P οὐ-D εὐθύς-A3U-NSF ὁ-RA--NSF ὁδός-N2--NSF κύριος-N2--GSM ἕκαστος-A1--ASM ἐν-P ὁ-RA--DPF ὁδός-N2--DPF αὐτός-RD--GSM κρίνω-VF2-FAI1S σύ-RP--AP οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten. καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἐν-P ὁ-RA--DSN δωδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ-RA--DSM δωδέκατος-A1--DSM μήν-N3--DSM πέμπτος-A1--DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GSM ὁ-RA--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ἐγώ-RP--GP ἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM ἀνασώζω-VC--APP
22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἐπί-P ἐγώ-RP--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM ἑσπέρα-N1A-GSF πρίν-D ἔρχομαι-VB--AAN αὐτός-RD--ASM καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASN στόμα-N3M-ASN ἕως-D ἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--ASN πρωΐ
23 Then the word of the LORD came unto me, saying, καί-C γίγνομαι-VCI-API3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ-RP--AS λέγω-V1--PAPNSM
24 Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ-RA--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ-RA--APF ἐρημόω-VM--XPPAPF ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAI3P εἷς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S *ἀβραάμ-N---NSM καί-C καταἔχω-VBI-AAI3S ὁ-RA--ASF γῆ-
25 Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land? διά-P οὗτος-RD--ASN εἶπον-VB--AAD2S αὐτός-RD--DPM ὅδε-RD--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM
26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?
27 Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the ζάω-V3--PAI1S ἐγώ-RP--NS εἰ-C μήν-X ὁ-RA--NPM ἐν-P ὁ-RA--DPF ἐρημόω-VM--XPPDPF μάχαιρα-N1A-DSF πίπτω-VF2-FMI3P καί-C ὁ-RA--NPM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ-RA--GSN πεδίον-N2N-GSN ὁ-RA--DPN θηρίον-N2N-DPN ὁ-RA--GSM ἀγρός-N2--GSM δίδωμι-VC--FP
28 For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ἔρημος-A1B-ASF καί-C ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ὁ-RA--NSF ὕβρις-N3I-NSF ὁ-RA--GSF ἰσχύς-N3U-GSF αὐτός-RD--GSF καί-C ἐρημόω-VC--FPI3S ὁ-RA--APN ὄρος-N3E-APN ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM διά-P ὁ-RA--ASN μή-
29 Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed. καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ-RP--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM καί-C ποιέω-VF--FAI1S ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός-RD--GPM ἔρημος-A1B-ASF καί-C ἐρημόω-VC--FPI3S διά-P πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN βδέλυγμα-N3M-APN αὐτός-RD--GPM ὅς-RR--APN
30 Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that co καί-C σύ-RP--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM σύ-RP--GS ὁ-RA--NPM λαλέω-V2--PAPNPM περί-P σύ-RP--GS παρά-P ὁ-RA--APN τεῖχος-N3E-APN καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPM πυλών-N3W-DPM ὁ-RA--GPF οἰκία-N1A-GPF
31 And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness. ἔρχομαι-V1--PMI3P πρός-P σύ-RP--AS ὡς-C συνπορεύομαι-V1--PMI3S λαός-N2--NSM καί-C καταἧμαι-V5--PMI3P ἐναντίον-P σύ-RP--GS καί-C ἀκούω-V1--PAI3P ὁ-RA--APN ῥῆμα-N3M-APN σύ-RP--GS καί-C αὐτός-RD--APN οὐ-D μή-D ποιέω-VF--FAI3P ὅτι-C ψεῦδος-N
32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. καί-C γίγνομαι-V1--PMS2S αὐτός-RD--DPM ὡς-C φωνή-N1--NSF ψαλτήριον-N2N-GSN ἡδύφωνος-A1B-GSN εὐάρμοστος-A1B-GSN καί-C ἀκούω-VF--FMI3P σύ-RP--GS ὁ-RA--APN ῥῆμα-N3M-APN καί-C οὐ-D μή-D ποιέω-VF--FAI3P αὐτός-RD--APN
33 And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them. καί-C ἡνίκα-D ἄν-X ἔρχομαι-VB--AAS3S εἶπον-VF2-FAI3P ἰδού-I ἥκω-V1--PAI3S καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C προφήτης-N1M-NSM εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός-RD--GPM