menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thi καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSM πέμπτος-A1--DSM καί-C εἰκοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ὁ-RA--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ἐγώ-RP--GP ἐν-P ὁ-RA--DSM πρῶτος-A1--DSMS μήν-N3--DSM δέκατος-A1--DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GSM ἐν-P ὁ-RA--DSN οςτεσσαρεσ
2 In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was as the frame of a city on the south. ἐν-P ὅρασις-N3I-DSF θεός-N2--GSM εἰς-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C τίθημι-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS ἐπί-P ὄρος-N3E-GSN ὑψηλός-A1--GSN σφόδρα-D καί-C ἐπί-P αὐτός-RD--GSM ὡσεί-C οἰκοδομή-N1--NSF πόλις-N3I-GSF ἀπέναντι-D
3 And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate. καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS ἐκεῖ-D καί-C ἰδού-I ἀνήρ-N3--NSM καί-C ὁ-RA--NSF ὅρασις-N3I-NSF αὐτός-RD--GSM εἰμί-V9--IAI3S ὡσεί-C ὅρασις-N3I-NSF χαλκοῦς-A1C-GSM στίλβων-N3--GSM καί-C ἐν-P ὁ-RA--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός-RD--GSM εἰμί-V9--
4 And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew them unto thee art thou brought hither: declare all that thou καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--NSM ἀνήρ-N3--NSM ὁράω-VX--XAI2S υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἐν-P ὁ-RA--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM σύ-RP--GS ὁράω-VB--AAD2S καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPN οὖς-N3T-DPN σύ-RP--GS ἀκούω-V1--PAD2S καί-C τάσσω-VA
5 And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed. καί-C ἰδού-I περίβολος-N2--NSM ἔξωθεν-D ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM κύκλος-N2--DSM καί-C ἐν-P ὁ-RA--DSF χείρ-N3--DSF ὁ-RA--GSM ἀνήρ-N3--GSM κάλαμος-N2--NSM ὁ-RA--ASN μέτρον-N2N-ASN πηχύς-N3V-DPM ἕξ-M ἐν-P πῆχυς-N3U-DSM καί-C παλαιστή-N1--GSF
6 Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad. καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ-RA--ASF πύλη-N1--ASF ὁ-RA--ASF βλέπω-V1--PAPASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF ἐν-P ἑπτά-M ἀναβαθμός-N2--DPM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ἴσος-A1--ASN ὁ-RA--DSM κάλαμο
7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed. καί-C ὁ-RA--ASN θεε-N---ASN ἴσος-A1--ASM ὁ-RA--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ-RA--ASN μῆκος-N3E-ASN καί-C ἴσος-A1--ASM ὁ-RA--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ-RA--ASN πλάτος-N3E-ASN καί-C ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ-RA--GSM θαιηλαθα-N---GS π
8 He measured also the porch of the gate within, one reed. καί-C ὁ-RA--ASN θεε-N---ASN ὁ-RA--ASN τρίτος-A1--ASN ἴσος-A1--ASM ὁ-RA--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ-RA--ASN πλάτος-N3E-ASN καί-C ἴσος-A1--ASM ὁ-RA--DSM κάλαμος-N2--DSM ὁ-RA--ASN μῆκος-N3E-ASN
9 Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward. καί-C ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GSM πυλών-N3W-GSM πλησίον-D ὁ-RA--GSN αιλαμ-N---GSN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF πηχύς-N3V-DPM ὀκτώ-M καί-C ὁ-RA--APN αιλευ-N---APN πηχύς-N3V-DPM δύο-M καί-C ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ἔσω
10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side. καί-C ὁ-RA--APN θεε-N---APN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF θεε-N---ASN κατέναντι-D τρεῖς-A3--NPM ἔνθεν-D καί-C τρεῖς-A3--NPM ἔνθεν-D καί-C μέτρον-N2N-ASN εἷς-A3--ASN ὁ-RA--DPM τρεῖς-A3--DPM καί-C μέτρον-N2N-ASN εἷς-A3--ASN ὁ-RA--DPN αιλαμ-N---DP
11 And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits. καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN πλάτος-N3E-ASN ὁ-RA--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ-RA--GSM πυλών-N3W-GSM πηχύς-N3V-DPM δέκα-M καί-C ὁ-RA--ASN εὖρος-N3E-ASN ὁ-RA--GSM πυλών-N3W-GSM πηχύς-N3V-DPM δέκα-M τρεῖς-A3--GPM
12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side. καί-C πῆχυς-N3U-NSM ἐπι συνἄγω-V1--PMPNSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ-RA--GPM θείμ-N---GPN ἔνθεν-D καί-C ἔνθεν-D καί-C ὁ-RA--ASN θεε-N---ASN πηχύς-N3V-DPM ἕξ-M ἔνθεν-D καί-C πηχύς-N3V-DPM ἕξ-M ἔνθεν-D
13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door. καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF πύλη-N1--ASF ἀπό-P ὁ-RA--GSM τοῖχος-N2--GSM ὁ-RA--GSN θεε-N---GSN ἐπί-P ὁ-RA--ASM τοῖχος-N2--ASM ὁ-RA--GSN θεε-N---GSN πλάτος-N3E-ASN πῆχυς-N3U-NPM εἴκοσι-M πέντε-M οὗτος-RD--NSF πύλη-N1--NSF ἐπί-P πύλ
14 He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate. καί-C ὁ-RA--ASN αἴθριος-A1B-ASN ὁ-RA--GSN αιλαμ-N---GSN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ἑξήκοντα-M πῆχυς-N3U-NPM εἴκοσι-M θείμ-N---NPN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF κύκλος-N2--DSM
15 And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits. καί-C ὁ-RA--ASN αἴθριος-A1B-ASN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ἔξωθεν-D εἰς-P ὁ-RA--ASN αἴθριος-A1B-ASN αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ἔσωθεν-D πηχύς-N3V-DPM πεντήκοντα-M
16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees. καί-C θυρίς-N3D-NPF κρυπτός-A1--NPF ἐπί-P ὁ-RA--APN θεϊμ-N---APN καί-C ἐπί-P ὁ-RA--APN αιλαμ-N---APN ἔσωθεν-D ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF κυκλόθεν-D καί-C ὡσαύτως-D ὁ-RA--DPN αιλαμ-N---DPN θυρίς-N3D-NPF κύκλος-N2--DSM ἔ
17 Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement. καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS εἰς-P ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐσώτερος-A1A-ASF καί-C ἰδού-I παστοφόριον-N2N-NPN καί-C περίστυλον-N2N-NPN κύκλος-N2--DSM ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF τριάκοντα-M παστοφόριον-N2N-NPN ἐν-P ὁ-RA--DPM περί
18 And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates was the lower pavement. καί-C ὁ-RA--NPF στοά-N1A-NPF κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ-RA--GPF πύλη-N1--GPF κατά-P ὁ-RA--ASN μῆκος-N3E-ASN ὁ-RA--GPF πύλη-N1--GPF ὁ-RA--ASN περίστυλον-N2N-ASN ὁ-RA--ASN ὑποκάτω-P
19 Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward. καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN πλάτος-N3E-ASN ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF ἀπό-P ὁ-RA--GSN αἴθριος-A1B-GSN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF ἐξώτερος-A1A-GSF ἔσωθεν-D ἐπί-P ὁ-RA--ASN αἴθριος-A1B-ASN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF βλέπω-V
20 And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof. καί-C ἰδού-I πύλη-N1--NSF βλέπω-V1--PAPNSF πρός-P βορέας-N1T-ASM ὁ-RA--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ-RA--DSF ἐξώτερος-A1A-DSF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASF ὁ-RA--ASN τε-X μῆκος-N3E-ASN αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--ASN πλάτος-N3E-ASN
21 And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty c καί-C ὁ-RA--NPN θεε-N---NPN τρεῖς-A3--NPN ἔνθεν-D καί-C τρεῖς-A3--NPN ἔνθεν-D καί-C ὁ-RA--NPN αιλευ-N---NPN καί-C ὁ-RA--NPN αιλαμμω-N---NPN καί-C ὁ-RA--APM φοῖνιξ-N3K-APM αὐτός-RD--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S κατά-P ὁ-RA--APN μέτρον-N2N
22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof were before them. καί-C ὁ-RA--NPF θυρίς-N3D-NPF αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--APN αιλαμμω-N---APN καί-C ὁ-RA--NPM φοῖνιξ-N3K-NPM αὐτός-RD--GSF καθώς-D ὁ-RA--NSF πύλη-N1--NSF ὁ-RA--NSF βλέπω-V1--PAPNSF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ἐν-P ἑπτά-M κλιμακτήρ-N3H-DPM
23 And the gate of the inner court was over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits. καί-C πύλη-N1--NSF ὁ-RA--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ-RA--DSF ἐσώτερος-A1A-DSF βλέπω-V1--PAPNSF ἐπί-P πύλη-N1--ASF ὁ-RA--GSM βορέας-N1T-GSM ὅς-RR--ASM τρόπος-N2--ASM ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF βλέπω-V1--PAPGSF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C δι
24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. καί-C ἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS κατά-P νότος-N2--ASM καί-C ἰδού-I πύλη-N1--NSF βλέπω-V1--PAPNSF πρός-P νότος-N2--ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASF καί-C ὁ-RA--APN θεε-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλευ-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλαμμω
25 And there were windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. καί-C ὁ-RA--NPF θυρίς-N3D-NPF αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--NPN αιλαμμω-N---NPN κυκλόθεν-D καθώς-D ὁ-RA--NPF θυρίς-N3D-NPF ὁ-RA--GSN αιλαμ-N---GSN πηχύς-N3V-DPM πεντήκοντα-M ὁ-RA--ASN μῆκος-N3E-ASN αὐτός-RD--GSF καί-C πηχύς-N3V-DPM εἴκοσι-M
26 And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof. καί-C ἑπτά-M κλιμακτήρ-N3H-NPM αὐτός-RD--DSF καί-C αιλαμμω-N---NPN ἔσωθεν-D καί-C φοῖνιξ-N3K-NPM αὐτός-RD--DSF εἷς-A3--NSM ἔνθεν-D καί-C εἷς-A3--NSM ἔνθεν-D ἐπί-P ὁ-RA--APN αιλευ-N---APN
27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits. καί-C πύλη-N1--NSF κατέναντι-D πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ-RA--GSF ἐσώτερος-A1A-GSF πρός-P νότος-N2--ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ἀπό-P πύλη-N1--GSF ἐπί-P πύλη-N1--ASF πῆχυς-N3U-NPM ἑκατόν-M ὁ-RA--ASN εὖ
28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures; καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS εἰς-P ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐσώτερος-A1A-ASF ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-RA--GSF πρός-P νότος-N2--ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF πύλη-N1--ASF κατά-P ὁ-RA--APN μέτρον-N2N-APN οὗτος-RD--AP
29 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad. καί-C ὁ-RA--APN θεε-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλευ-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλαμμω-N---APN κατά-P ὁ-RA--APN μέτρον-N2N-APN οὗτος-RD--APN καί-C θυρίς-N3D-NPF αὐτός-RD--DSF καί-C ὁ-RA--DSN αιλαμμω-N---DSN κύκλος-N2--DSM πῆχυς-N3U-NPM πεντήκ
30 And the arches round about were five and twenty cubits long, and five cubits broad.
31 And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps. καί-C αιλαμμω-N---NSN εἰς-P ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF καί-C φοῖνιξ-N3K-NPM ὁ-RA--DSN αιλευ-N---DSN καί-C ὀκτώ-M κλιμακτήρ-N3H-NPM
32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures. καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS εἰς-P ὁ-RA--ASF πύλη-N1--ASF ὁ-RA--ASF βλέπω-V1--PAPASF κατά-P ἀνατολή-N1--APF καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASF κατά-P ὁ-RA--APN μέτρον-N2N-APN οὗτος-RD--APN
33 And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits καί-C ὁ-RA--APN θεε-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλευ-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλαμμω-N---APN κατά-P ὁ-RA--APN μέτρον-N2N-APN οὗτος-RD--APN καί-C θυρίς-N3D-NPF αὐτός-RD--DSF καί-C ὁ-RA--DSN αιλαμμω-N---DSN κύκλος-N2--DSM πῆχυς-N3U-NPM πεντήκ
34 And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. καί-C αιλαμμω-N---NSN εἰς-P ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐσώτερος-A1A-ASF καί-C φοῖνιξ-N3K-NPM ἐπί-P ὁ-RA--GSN αιλευ-N---GSN ἔνθεν-D καί-C ἔνθεν-D καί-C ὀκτώ-M κλιμακτήρ-N3H-NPM αὐτός-RD--DSF
35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures; καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS εἰς-P ὁ-RA--ASF πύλη-N1--ASF ὁ-RA--ASF πρός-P βορέας-N1T-ASM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S κατά-P ὁ-RA--APN μέτρον-N2N-APN οὗτος-RD--APN
36 The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits. καί-C ὁ-RA--APN θεε-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλευ-N---APN καί-C ὁ-RA--APN αιλαμμω-N---APN καί-C θυρίς-N3D-NPF αὐτός-RD--DSF κύκλος-N2--DSM καί-C ὁ-RA--DSN αιλαμμω-N---DSN αὐτός-RD--GSF πῆχυς-N3U-NPM πεντήκοντα-M μῆκος-N3E-ASN αὐτός-RD--G
37 And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps. καί-C ὁ-RA--APN αιλαμμω-N---APN εἰς-P ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐξώτερος-A1A-ASF καί-C φοῖνιξ-N3K-NPM ὁ-RA--DSN αιλευ-N---DSN ἔνθεν-D καί-C ἔνθεν-D καί-C ὀκτώ-M κλιμακτήρ-N3H-NPM αὐτός-RD--DSF
38 And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering. ὁ-RA--APN παστοφόριον-N2N-APN αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--APN θύρωμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--APN αιλαμμω-N---APN αὐτός-RD--GSF ἐπί-P ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF
39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering. ὁ-RA--GSF δεύτερος-A1A-GSF ἔκρυσις-N3I-NSF ὅπως-C σφάζω-V1--PAS3P ἐν-P αὐτός-RD--DSF ὁ-RA--APN ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὑπέρ-P ἄγνοια-N1A-GSF
40 And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables. καί-C κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ-RA--GSM ῥόαξ-N3K-GSF ὁ-RA--GPN ὁλοκαύτωμα-N3M-GPN ὁ-RA--GSF βλέπω-V1--PAPGSF πρός-P βορέας-N1T-ASM δύο-M τράπεζα-N1S-NPF πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ-RA--GSF δεύτερος-A1A-GSF καί-C ὁ-RA
41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew their sacrifices. τέσσαρες-A3--NPM ἔνθεν-D καί-C τέσσαρες-A3--NPM ἔνθεν-D κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ἐπί-P αὐτός-RD--APF σφάζω-VF--FAI3P ὁ-RA--APN θῦμα-N3M-APN κατέναντι-D ὁ-RA--GPF ὀκτώ-M τράπεζα-N1S-GPF ὁ-RA--GPN θῦμα-N3M-GPN
42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrif καί-C τέσσαρες-A3--NPF τράπεζα-N1S-NPF ὁ-RA--GPN ὁλοκαύτωμα-N3M-GPN λίθινος-A1--NPF λαξεύω-VM--XMPNPF πῆχυς-N3U-GSM καί-C ἥμισυς-A3U-GSM ὁ-RA--ASN πλάτος-N3E-ASN καί-C πῆχυς-N3U-GPM δύο-M καί-C ἥμισυς-A3U-GSM ὁ-RA--ASN μῆκος-N3E-ASN καί-
43 And within were hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables was the flesh of the offering. καί-C παλαιστή-N1--ASF ἔχω-VF--FAI3P γεῖσος-N3E-ASN λαξεύω-VM--XMPASM ἔσωθεν-D κύκλος-N2--DSM καί-C ἐπί-P ὁ-RA--APF τράπεζα-N1S-APF ἐπάνωθεν-D στέγη-N1--APF ὁ-RA--GSN καλύπτω-V1--PMN ἀπό-P ὁ-RA--GSM ὑετός-N2--GSM καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSF ξη
44 And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS εἰς-P ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF ὁ-RA--ASF ἐσώτερος-A1A-ASF καί-C ἰδού-I δύο-M ἐξέδρα-N1--NPF ἐν-P ὁ-RA--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ-RA--DSF ἐσώτερος-A1A-DSF εἷς-A1A-NSF κατά-P νῶτον-N2N-GSN ὁ-RA--GSF πύλη-N1--GSF ὁ-
45 And he said unto me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--NSF ἐξέδρα-N1--NSF οὗτος-RD--NSF ὁ-RA--NSF βλέπω-V1--PAPNSF πρός-P νότος-N2--ASM ὁ-RA--DPM ἱερεύς-N3V-DPM ὁ-RA--DPM φυλάσσω-V1--PAPDPM ὁ-RA--ASF φυλακή-N1--ASF ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM
46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him. καί-C ὁ-RA--NSF ἐξέδρα-N1--NSF ὁ-RA--NSF βλέπω-V1--PAPNSF πρός-P βορέας-N1T-ASM ὁ-RA--DPM ἱερεύς-N3V-DPM ὁ-RA--DPM φυλάσσω-V1--PAPDPM ὁ-RA--ASF φυλακή-N1--ASF ὁ-RA--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN ἐκεῖνος-RD--NPM εἰμί-V9--PAI3P ὁ-RA--NPM υἱός-N
47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house. καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF αὐλή-N1--ASF μῆκος-N3E-ASN πῆχυς-N3U-GPM ἑκατόν-M καί-C εὖρος-N3E-ASN πῆχυς-N3U-GPM ἑκατόν-M ἐπί-P ὁ-RA--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ἀπέναντι-D
48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side. καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ-RP--AS εἰς-P ὁ-RA--ASN αιλαμ-N---ASN ὁ-RA--GSM οἶκος-N2--GSM καί-C διαμετρέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN αιλ-N---ASN ὁ-RA--GSN αιλαμ-N---GSN πηχύς-N3V-DPM πέντε-M ὁ-RA--ASN πλάτος-N3E-ASN ἔνθεν-D καί-C πηχύς-N3V-DPM πέ
49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps whereby they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side. καί-C ὁ-RA--ASN μῆκος-N3E-ASN ὁ-RA--GSN αιλαμ-N---GSN πηχύς-N3V-DPM εἴκοσι-M καί-C ὁ-RA--ASN εὖρος-N3E-ASN πηχύς-N3V-DPM δώδεκα-M καί-C ἐπί-P δέκα-M ἀναβαθμός-N2--GPM ἀναβαίνω-V1I-IAI3P ἐπί-P αὐτός-RD--ASN καί-C στῦλος-N2--NPM εἰμί-V9--I