menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.
2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.
4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace: ἔτος-N3E-GSN ὀκτωκαιδέκατος-A1--GSN ὁ-RA--GSF βασιλεία-N1A-GSF *ναβουχοδονοσορ-N---GSM εἶπον-VBI-AAI3S εἰρηνεύω-V1--PAPNSM εἰμί-V9I-IMI1S ἐν-P ὁ-RA--DSM οἶκος-N2--DSM ἐγώ-RP--GS καί-C εὐθηνέω-V2--PAPNSM ἐπί-P ὁ-RA--GSM θρόνος-N2--GSM ἐγώ-R
5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me. ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VBI-AAI1S καί-C εὐλαβέομαι-VC--API1S καί-C φόβος-N2--NSM ἐγώ-RP--DS ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S
6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.
7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,
9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.
10 Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great. καταεὕδω-V1I-IAI1S καί-C ἰδού-I δένδρον-N2N-ASN ὑψηλός-A1--ASN φύω-V1--PMPASN ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ὁ-RA--NSF ὅρασις-N3I-NSF αὐτός-RD--GSN μέγας-A1--NSF καί-C οὐ-D εἰμί-V9I-IAI3S ἄλλος-RD--NSN ὅμοιος-A1A-NSN αὐτός-RD--DSN
11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth: καί-C ὁ-RA--NSF ὅρασις-N3I-NSF αὐτός-RD--GSN μέγας-A1--NSF ὁ-RA--NSF κορυφή-N1--NSF αὐτός-RD--GSN ἐγγίζω-V1I-IAI3S ἕως-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM καί-C ὁ-RA--NSN κύτος-N3E-NSN αὐτός-RD--GSN ἕως-P ὁ-RA--GPF νεφέλη-N1--GPF πληρόω-V4--PAN ὁ
12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. ὁ-RA--NPM κλάδος-N2--NPM αὐτός-RD--GSN ὁ-RA--DSN μῆκος-N3E-DSN ὡς-C στάδιον-N2N-GPN τριάκοντα-M καί-C ὑποκάτω-P αὐτός-RD--GSN σκιάζω-V1I-IAI3P πᾶς-A3--NPN ὁ-RA--NPN θηρίον-N2N-NPN ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐν-P αὐτός-RD--DSN ὁ-RA--NPN πε
13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven; θεωρέω-V2I-IAI3P ἐν-P ὁ-RA--DSM ὕπνος-N2--DSM ἐγώ-RP--GS καί-C ἰδού-I ἄγγελος-N2--NSM ἀποστέλλω-VDI-API3S ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM
14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: καί-C φωνέω-VAI-AAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DSM ἐκκόπτω-VA--AAD2P αὐτός-RD--ASN καί-C καταφθείρω-VA--AAD2P αὐτός-RD--ASN προςτάσσω-VK--XMI3S γάρ-X ἀπό-P ὁ-RA--GSM ὕψιστος-A1--GSM ἐκῥιζόω-VA--AAN καί-C ἀχρειόω-VA--AAN αὐτός-RD--A
15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth: καί-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S ῥίζα-N1S-ASF εἷς-A1A-ASF ἀποἵημι-VB--AAD2P αὐτός-RD--GSN ἐν-P ὁ-RA--DSF γῆ-N1--DSF ὅπως-C μετά-P ὁ-RA--GPN θηρίον-N2N-GPN ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ἐν-P ὁ-RA--DPN ὄρος-N3E-DPN χόρτος-N2--ASM ὡς-C βοῦς-N3--NSM νέμω
16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him. καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSF δρόσος-N2--GSF ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ-RA--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός-RD--GSM ἀλλοιόω-VC--APS3S καί-C ἑπτά-M ἔτος-N3E-NPN βόσκω-VC--APS3S σύν-P αὐτός-RD--DPM
17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it ἕως-C ἄν-X γιγνώσκω-VZ--AAS3S ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐξουσία-N1A-ASF ἔχω-V1--PAN πᾶς-A3--GPM ὁ-RA--GPM ἐν-P ὁ-RA--DSM οὐρανός-N2--DSM καί-C ὁ-RA--GPM ἐπί-P ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ὅσος-A1--APN ἄν-X θέλω-V1--
18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit καί-C ἀναἵστημι-VH--AAPNSM ὁ-RA--ASN πρωΐ-D ἐκ-P ὁ-RA--GSF κοίτη-N1--GSF ἐγώ-RP--GS καλέω-VAI-AAI1S ὁ-RA--ASM *δανιηλ-N---ASM ὁ-RA--ASM ἄρχων-N3--ASM ὁ-RA--GPM σοφιστής-N1M-GPM καί-C ὁ-RA--ASM ἡγέομαι-V2--PMPASM ὁ-RA--GPM κρίνω-V1--PAPGPM
19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My μεγάλως-D δέ-X θαυμάζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM *δανιηλ-N---NSM καί-C ὑπόνοια-N1A-NSF κατασπεύδω-V1I-IAI3S αὐτός-RD--ASM καί-C φοβέω-VC--APPNSM τρόμος-N2--GSM λαμβάνω-VB--AAPGSM αὐτός-RD--ASM καί-C ἀλλοιόω-VC--APPGSF ὁ-RA--GSF ὅρασις-N3I-GSF α
20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; ὁ-RA--NSN δένδρον-N2N-NSN ὁ-RA--NSN ἐν-P ὁ-RA--DSF γῆ-N1--DSF φυτεύω-VM--XMPNSM ὅς-RR--GSN ὁ-RA--NSF ὅρασις-N3I-NSF μέγας-A1--NSF σύ-RP--NS εἰμί-V9--PAI2S βασιλεύς-N3V-VSM
21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN πετεινός-A1--APN ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ-RA--APN νοσσεύω-V1--PAPAPN ἐν-P αὐτός-RD--DSN ὁ-RA--NSF ἰσχύς-N3--NSF ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ὁ-RA--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C ὁ-RA--GPF γλῶσσα-N1S-GPF πᾶς-A1S-GPF ἕ
22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth. ὁ-RA--ASN δέ-X ἀναὑψόω-VC--APN ὁ-RA--ASN δένδρον-N2N-ASN ἐκεῖνος-RD--ASN καί-C ἐγγίζω-VA--AAN ὁ-RA--DSM οὐρανός-N2--DSM καί-C ὁ-RA--ASN κύτος-N3E-ASN αὐτός-RD--GSN ἅπτομαι-VA--AMN ὁ-RA--GPF νεφέλη-N1--GPF σύ-RP--NS βασιλεύς-N3V-VSM ὑψόω-V
23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of t καί-C ὁ-RA--NSF ὅρασις-N3I-NSF ὅς-RR--ASF ὁράω-VBI-AAI2S ὅτι-C ἄγγελος-N2--NSM ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF ἀποστέλλω-VDI-API3S παρά-P ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM καί-C ὅτι-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐκαἴρω-VA--AAN ὁ-RA--ASN δένδρον-N2N-ASN καί-C ἐκκόπτω-VA--A
24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king: καί-C ὁ-RA--NSM ὕψιστος-A1--NSM καί-C ὁ-RA--NPM ἄγγελος-N2--NPM αὐτός-RD--GSM ἐπί-P σύ-RP--AS κατατρέχω-V1--PAI3P
25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou kn εἰς-P φυλακή-N1--ASF ἀποἄγω-VF--FAI3P σύ-RP--AS καί-C εἰς-P τόπος-N2--ASM ἔρημος-A1B-ASM ἀποστέλλω-VF--FAI3P σύ-RP--AS
26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule. καί-C ὁ-RA--NSF ῥίζα-N1A-NSF ὁ-RA--GSN δένδρον-N2N-GSN ὁ-RA--NSF ἀποἵημι-VC--APPNSF ἐπεί-C οὐ-D ἐκῥιζόω-VCI-API3S ὁ-RA--NSM τόπος-N2--NSM ὁ-RA--GSM θρόνος-N2--GSM σύ-RP--GS σύ-RP--DS συντηρέω-VC--FPI3S εἰς-P καιρός-N2--ASM καί-C ὥρα-N1A-A
27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity. κύριος-N2--NSM ζάω-V3--PAI3S ἐν-P οὐρανός-N2--DSM καί-C ὁ-RA--NSF ἐξουσία-N1A-NSF αὐτός-RD--GSM ἐπί-P πᾶς-A1S-DSF ὁ-RA--DSF γῆ-N1--DSF αὐτός-RD--GSM δέομαι-VC--APD2S περί-P ὁ-RA--GPF ἁμαρτία-N1A-GPF σύ-RP--GS καί-C πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF ἀ
28 All this came upon the king Nebuchadnezzar. καί-C ἐπί-P συντέλεια-N1A-DSF ὁ-RA--GPM λόγος-N2--GPM *ναβουχοδονοσορ-N---NSM ὡς-C ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF κρίσις-N3I-ASF ὁ-RA--GSN ὅραμα-N3M-GSN ὁ-RA--APM λόγος-N2--APM ἐν-P ὁ-RA--DSF καρδία-N1A-DSF συντηρέω-VAI-AAI3S
29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon. καί-C μετά-P μήν-N3--APM δώδεκα-M ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ἐπί-P ὁ-RA--GPN τεῖχος-N3E-GPN ὁ-RA--GSF πόλις-N3I-GSF μετά-P πᾶς-A1S-GSF ὁ-RA--GSF δόξα-N1S-GSF αὐτός-RD--GSM περιπατέω-V2I-IAI3S καί-C ἐπί-P ὁ-RA--GPM πύργος-N2--GPM αὐτός-RD-
30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty? καί-C ἀποκρίνω-VC--APPNSM εἶπον-VBI-AAI3S οὗτος-RD--NSF εἰμί-V9--PAI3S *βαβυλών-N3W-NSF ὁ-RA--NSF μέγας-A1--NSF ὅς-RR--ASF ἐγώ-RP--NS οἰκοδομέω-VAI-AAI1S καί-C οἶκος-N2--NSM βασιλεία-N1A-GSF ἐγώ-RP--GS ἐν-P ἰσχύς-N3U-DSF κράτος-N3E-GSN ἐγ
31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. καί-C ἐπί-P συντέλεια-N1A-GSF ὁ-RA--GSM λόγος-N2--GSM αὐτός-RD--GSM φωνή-N1--ASF ἐκ-P ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἀκούω-VAI-AAI3S σύ-RP--DS λέγω-V1--PMI3S *ναβουχοδονοσορ-N---VSM βασιλεύς-N3V-VSM ὁ-RA--NSF βασιλεία-N1A-NSF *βαβυλών-N3W-GSF
32 And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, καί-C ὁ-RA--NPM ἄγγελος-N2--NPM διώκω-VF--FMI3P σύ-RP--AS ἐπί-P ἔτος-N3E-APN ἑπτά-M καί-C οὐ-D μή-D ὁράω-VV--APS2S οὐδέ-C οὐ-D μή-D λαλέω-VA--AAS2S μετά-P πᾶς-A3--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM χόρτος-N2--ASM ὡς-C βοῦς-N3--ASM σύ-RP--AS ψωμίζω-VF--
33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claw ἕως-C δέ-X πρωΐ-D πᾶς-A3--APN τελέω-VS--FPI3S ἐπί-P σύ-RP--AS *ναβουχοδονοσορ-N---VSM βασιλεύς-N3V-VSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C οὐ-D ὑστερέω-VF--FAI3S ἀπό-P πᾶς-A3--GPN οὗτος-RD--GPN οὐδείς-A3--ASN
34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting domin καί-C ἐπί-P συντέλεια-N1A-DSF ὁ-RA--GPN ἑπτά-M ἔτος-N3E-GPN ὁ-RA--NSM χρόνος-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--GSF ἀπολύτρωσις-N3I-GSF ἔρχομαι-VBI-AAI3S καί-C ὁ-RA--NPF ἁμαρτία-N1A-NPF ἐγώ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NPF ἄγνοια-N1A-NPF ἐγώ-RP--GS πληρόω-VC
35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
36 At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellers and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was adde ἐν-P ἐκεῖνος-RD--DSM ὁ-RA--DSM καιρός-N2--DSM ἀπο καταἵστημι-VCI-API3S ὁ-RA--NSF βασιλεία-N1A-NSF ἐγώ-RP--GS ἐγώ-RP--DS καί-C ὁ-RA--NSF δόξα-N1S-NSF ἐγώ-RP--GS ἀποδίδωμι-VCI-API3S ἐγώ-RP--DS
37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase. ὁ-RA--DSM ὕψιστος-A1--DSM ἀντιὁμολογέω-V2--PMI1S καί-C αἰνέω-V2--PAI1S ὁ-RA--DSM κτίζω-VA--AAPDSM ὁ-RA--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ὁ-RA--APF θάλασσα-N1S-APF καί-C ὁ-RA--APM ποταμός-N2--APM καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA-
17 ἐνώπιον-P ἐγώ-RP--GS ἐκκόπτω-VDI-API3S ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF εἷς-A1A-DSF καί-C ὁ-RA--NSF καταφθορά-N1A-NSF αὐτός-RD--GSN ἐν-P ὥρα-N1A-DSF εἷς-A1A-DSF ὁ-RA--GSF ἡμέρα-N1A-GSF καί-C ὁ-RA--NPM κλάδος-N2--NPM αὐτός-RD--GSN δίδωμι-VCI-API3P εἰς-
33 ἐγώ-RP--NS *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ἑπτά-M ἔτος-N3E-APN πεδάω-VCI-API1S χόρτος-N2--ASM ὡς-C βοῦς-N3--ASM ψωμίζω-VAI-AAI3P ἐγώ-RP--AS καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSF χλόη-N1--GSF ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF ἐσθίω-V1I-IAI1S
33 καί-C ὁ-RA--NPF θρίξ-N3--NPF ἐγώ-RP--GS γίγνομαι-VBI-AMI3P ὡς-C πτέρυξ-N3G-NPF ἀετός-N2--GSM ὁ-RA--NPM ὄνυξ-N3--NPM ἐγώ-RP--GS ὡσεί-D λέων-N3--GSM ἀλλοιόω-VCI-API3S ὁ-RA--NSF σάρξ-N3K-NSF ἐγώ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NSF καρδία-N1A-NSF ἐγώ-RP-
37 ἀπό-P ὁ-RA--GSN νῦν-D αὐτός-RD--DSM λατρεύω-VF--FAI1S καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSM φόβος-N2--GSM αὐτός-RD--GSM τρόμος-N2--NSM λαμβάνω-VX--XAI3S ἐγώ-RP--AS καί-C πᾶς-A3--APM ὁ-RA--APM ἅγιος-A1A-APM αὐτός-RD--GSM αἰνέω-V2--PAI1S ὁ-RA--NPM γάρ-X θ
37 γράφω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *ναβουχοδονοσορ-N---NSM ἐπιστολή-N1--ASF ἐγκύκλιος-A1B-ASF πᾶς-A3--DPM ὁ-RA--DPM κατά-P τόπος-N2--ASM ἔθνος-N3E-DPN καί-C χώρα-N1A-DPF καί-C γλῶσσα-N1S-DPF πᾶς-A1S-DPF ὁ-RA--DPF οἰκέω-V2--P
37 *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM πᾶς-A3--DPN ὁ-RA--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C πᾶς-A1S-DPF ὁ-RA--DPF χώρα-N1A-DPF καί-C πᾶς-A3--DPM ὁ-RA--DPM οἰκέω-V2--PAPDPM ἐν-P αὐτός-RD--DPF εἰρήνη-N1--NSF σύ-RP--DP πληθύνω-VC--APO3S ἐν-P πᾶς-A3-
37 *βαλτασαρ-N---NSM ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ποιέω-VAI-AAI3S δοχή-N1--ASF μέγας-A1--ASF ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ἐγκαινισμός-N2--GSM ὁ-RA--GPN βασίλειον-N2N-GPN αὐτός-RD--GSM καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GPM μεγιστάν-N3--GPM αὐτός-RD--GSM καλέω-VAI-AAI3S