menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. κατά-P ὁ-RA--ASM λόγος-N2--ASM *ἐφράιμ-N---GSM δικαίωμα-N3M-APN αὐτός-RD--NSM λαμβάνω-VBI-AAI3S ἐν-P ὁ-RA--DSM *ἰσραήλ-N---DSM καί-C τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός-RD--APN ὁ-RA--DSF *βααλ-N---DSF καί-C ἀποθνήσκω-VBI-AAI3S
2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, and idols according to their own understanding, all of it the work of the craftsmen: they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves. καί-C προςτίθημι-VEI-AMI3S ὁ-RA--GSN ἁμαρτάνω-V1--PAN ἔτι-D καί-C ποιέω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ-RD--DPM χώνευμα-N3M-ASN ἐκ-P ὁ-RA--GSN ἀργύριον-N2N-GSN αὐτός-RD--GPM κατά-P εἰκων-N3N-ASF εἴδωλον-N2N-GPN ἔργον-N2N-APN τέκτων-N3N-GPM συντελέω-VM--
3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney. διά-P οὗτος-RD--ASN εἰμί-VF--FMI3P ὡς-C νεφέλη-N1--NSF πρωινός-A1--NSF καί-C ὡς-C δρόσος-N2--NSF ὀρθρινός-A1--NSF πορεύομαι-V1--PMPNSF ὥσπερ-D χνοῦς-N3--NSM ἀποφυσάω-V3--PMPNSM ἀπό-P ἅλων-N3W-GSF καί-C ὡς-C ἀτμίς-N3D-NSF ἀπό-P ἀκρίς-N3D-G
4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me. ἐγώ-RP--NS δέ-X κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM σύ-RP--GS στερεόω-V4--PAPNSM οὐρανός-N2--ASM καί-C κτίζω-V1--PAPNSM γῆ-N1--ASF ὅς-RR--GSM ὁ-RA--NPF χείρ-N3--NPF κτίζω-VAI-AAI3P πᾶς-A1S-ASF ὁ-RA--ASF στρατιά-N1A-ASF ὁ-RA--GSM οὐρανός
5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought. ἐγώ-RP--NS ποιμαίνω-V1I-IAI1S σύ-RP--AS ἐν-P ὁ-RA--DSF ἔρημος-N2--DSF ἐν-P γῆ-N1--DSF ἀοίκητος-A1B-DSF
6 According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. κατά-P ὁ-RA--APF νομή-N1--APF αὐτός-RD--GPM καί-C ἐνπίμπλημι-VSI-API3P εἰς-P πλησμονή-N1--ASF καί-C ὑψόω-VCI-API3P ὁ-RA--NPF καρδία-N1A-NPF αὐτός-RD--GPM ἕνεκα-P οὗτος-RD--GSM ἐπιλανθάνω-VBI-AMI3P ἐγώ-RP--GS
7 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: καί-C εἰμί-VF--FMI1S αὐτός-RD--DPM ὡς-C πανθήρ-N3--NSM καί-C ὡς-C πάρδαλις-N3I-NSM κατά-P ὁ-RA--ASF ὁδός-N2--ASF *ἀσσύριος-N2--GPM
8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. ἀποἀντάω-VF--FMI1S αὐτός-RD--DPM ὡς-C ἄρκος-N2--NSF ἀπορέω-V2--PMPNSF καί-C διαῥήγνυμι-VF--FAI1S συγκλεισμός-N2--ASM καρδία-N1A-GSF αὐτός-RD--GPM καί-C καταἐσθίω-VF--FMI3P αὐτός-RD--APM ἐκεῖ-D σκύμνος-N2--NPM δρυμός-N2--GSM θηρίον-N2N-NPN
9 O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help. ὁ-RA--DSF διαφθορά-N1A-DSF σύ-RP--GS *ἰσραήλ-N---VSM τίς-RI--NSM βοηθέω-VF--FAI3S
10 I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes? ποῦ-D ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM σύ-RP--GS οὗτος-RD--NSM καί-C διασώζω-VA--AAD3S σύ-RP--AS ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ-RA--DPF πόλις-N3I-DPF σύ-RP--GS κρίνω-VA--AAD3S σύ-RP--AS ὅς-RR--ASM εἶπον-VAI-AAI2S δίδωμι-VO--AAD2S ἐγώ-RP--DS βασιλεύς-N3V-A
11 I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath. καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S σύ-RP--DS βασιλεύς-N3V-ASM ἐν-P ὀργή-N1--DSF ἐγώ-RP--GS καί-C ἔχω-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ-RA--DSM θυμός-N2--DSM ἐγώ-RP--GS
12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid. συστροφή-N1--ASF ἀδικία-N1A-GSF *ἐφράιμ-N---NSM ἐνκρύπτω-VP--XMPNSF ὁ-RA--NSF ἁμαρτία-N1A-NSF αὐτός-RD--GSM
13 The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children. ὠδίν-N3--NPF ὡς-C τίκτω-V1--PAPGSF ἥκω-VF--FAI3P αὐτός-RD--DSM οὗτος-RD--NSM ὁ-RA--NSM υἱός-N2--NSM σύ-RP--GS οὐ-D φρόνιμος-A1B-NSM διότι-C οὐ-D μή-D ὑποἵστημι-VH--AAS3S ἐν-P συντριβή-N1--DSF τέκνον-N2N-GPN
14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes. ἐκ-P χείρ-N3--GSF ᾅδης-N1M-GSM ῥύομαι-VF--FMI1S αὐτός-RD--APM καί-C ἐκ-P θάνατος-N2--GSM λυτρόω-VF--FMI1S αὐτός-RD--APM ποῦ-D ὁ-RA--NSF δίκη-N1--NSF σύ-RP--GS θάνατος-N2--VSM ποῦ-D ὁ-RA--NSN κέντρον-N2N-NSN σύ-RP--GS ᾅδης-N1M-VSM παράκλη
15 Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant v διότι-C οὗτος-RD--NSM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἀδελφός-N2--GPM διαστέλλω-VF2-FAI3S ἐπιἄγω-VF--FAI3S ἄνεμος-N2--ASM καύσων-N3W-ASM κύριος-N2--NSM ἐκ-P ὁ-RA--GSF ἔρημος-N2--GSF ἐπί-P αὐτός-RD--ASM καί-C ἀναξηραίνω-VF2-FAI3S ὁ-RA--APF φλέψ-N3--A
16 Samaria shall become desolate; for she hath rebelled against her God: they shall fall by the sword: their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped up.