menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; σαλπίζω-VA--AAD2P σάλπιγξ-N3G-DSF ἐν-P *σιων-N---DSM κηρύσσω-VA--AAD2P ἐν-P ὄρος-N3E-DSN ἅγιος-A1A-DSN ἐγώ-RP--GS καί-C συνχέω-VC--APD3P πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF διότι-C παραεἰμί-V9--PAI3S ἡμέρα-N1A-N
2 A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of ἡμέρα-N1A-NSF σκότος-N3E-GSN καί-C γνόφος-N2--GSM ἡμέρα-N1A-NSF νεφέλη-N1--GSF καί-C ὁμίχλη-N1--GSF ὡς-C ὄρθρος-N2--NSM χέω-VC--FPI3S ἐπί-P ὁ-RA--APN ὄρος-N3E-APN λαός-N2--NSM πολύς-A1P-NSM καί-C ἰσχυρός-A1A-NSM ὅμοιος-A1A-NSM αὐτός-RD--DS
3 A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. ὁ-RA--NPN ἔμπροσθεν-P αὐτός-RD--GSM πῦρ-N3--NSN ἀναἁλίσκω-V1--PAPNSN καί-C ὁ-RA--NPN ὀπίσω-P αὐτός-RD--GSM ἀναἅπτω-V1--PMPNSF φλόξ-N3G-NSF ὡς-C παράδεισος-N2--NSM τρυφή-N1--GSF ὁ-RA--NSF γῆ-N1--NSF πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός-RD--GSM καί-
4 The appearance of them is as the appearance of horses; and as horsemen, so shall they run. ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἵππος-N2--GPM ὁ-RA--NSF ὄψις-N3I-NSF αὐτός-RD--GPM καί-C ὡς-C ἱππεύς-N3V-NPM οὕτως-D καταδιώκω-VF--FMI3P
5 Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. ὡς-C φωνή-N1--NSF ἅρμα-N3M-GPN ἐπί-P ὁ-RA--APF κορυφή-N1--APF ὁ-RA--GPN ὄρος-N3E-GPN ἐκἅλλομαι-VF2-FMI3P καί-C ὡς-C φωνή-N1--NSF φλόξ-N3G-GSF πῦρ-N3--GSM καταἐσθίω-V1--PAPGSF καλάμη-N1--ASF καί-C ὡς-C λαός-N2--NSM πολύς-A1P-NSM καί-C ἰσχυρ
6 Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness. ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός-RD--GSM συντρίβω-VD--FPI3P λαός-N2--NPM πᾶς-A3--NSN πρόσωπον-N2N-NSN ὡς-C πρόσκαυμα-N3M-NSN χύτρα-N1A-GSF
7 They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: ὡς-C μαχητής-N1M-NPM τρέχω-VF2-FMI3P καί-C ὡς-C ἀνήρ-N3--NPM πολεμιστής-N1--NPM ἀναβαίνω-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ-RA--APN τεῖχος-N3E-APN καί-C ἕκαστος-A1--NSM ἐν-P ὁ-RA--DSF ὁδός-N2--DSF αὐτός-RD--GSM πορεύομαι-VF--FMI3S καί-C οὐ-D μή-D ἐκκλίνω-V
8 Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. καί-C ἕκαστος-A1--NSM ἀπό-P ὁ-RA--GSM ἀδελφός-N2--GSM αὐτός-RD--GSM οὐ-D ἀποἔχω-VF--FMI3S καταβαρύνω-V1--PMPNPM ἐν-P ὁ-RA--DPN ὅπλον-N2N-DPN αὐτός-RD--GPM πορεύομαι-VF--FMI3P καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPN βέλος-N3E-DPN αὐτός-RD--GPM πίπτω-VF2-FMI3P
9 They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall, they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief. ὁ-RA--GSF πόλις-N3I-GSF ἐπιλαμβάνω-VF--FMI3P καί-C ἐπί-P ὁ-RA--GPN τεῖχος-N3E-GPN τρέχω-VF2-FMI3P καί-C ἐπί-P ὁ-RA--APF οἰκία-N1A-APF ἀναβαίνω-VF--FMI3P καί-C διά-P θυρίς-N3D-GPF εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ὡς-C κλέπτης-N1M-NPM
10 The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining: πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός-RD--GPM συνχέω-VC--FPI3S ὁ-RA--NSF γῆ-N1--NSF καί-C σείω-VC--FPI3S ὁ-RA--NSM οὐρανός-N2--NSM ὁ-RA--NSM ἥλιος-N2--NSM καί-C ὁ-RA--NSF σελήνη-N1--NSF συνσκοτάζω-VF--FAI3P καί-C ὁ-RA--NPN ἄστρον-N2N-NPN δύω-VF--F
11 And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? καί-C κύριος-N2--NSM δίδωμι-VF--FAI3S φωνή-N1--ASF αὐτός-RD--GSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN δύναμις-N3I-GSF αὐτός-RD--GSM ὅτι-C πολύς-A1--NSF εἰμί-V9--PAI3S σφόδρα-D ὁ-RA--NSF παρεμβολή-N1--NSF αὐτός-RD--GSM ὅτι-C ἰσχυρός-A1A-NPN ἔργον-N2N-NP
12 Therefore also now, saith the LORD, turn ye even to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning: καί-C νῦν-D λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM σύ-RP--GP ἐπιστρέφω-VD--APD2P πρός-P ἐγώ-RP--AS ἐκ-P ὅλος-A1--GSF ὁ-RA--GSF καρδία-N1A-GSF σύ-RP--GP καί-C ἐν-P νηστεία-N1A-DSF καί-C ἐν-P κλαυθμός-N2--DSM καί-C ἐν-P κοπετό
13 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. καί-C διαῥήγνυμι-VA--AMD2P ὁ-RA--APF καρδία-N1A-APF σύ-RP--GP καί-C μή-D ὁ-RA--APN ἱμάτιον-N2N-APN σύ-RP--GP καί-C ἐπιστρέφω-VD--APD2P πρός-P κύριος-N2--ASM ὁ-RA--ASM θεός-N2--ASM σύ-RP--GP ὅτι-C ἐλεήμων-A3N-NSM καί-C οἰκτίρμων-A3N-NSM εἰ
14 Who knoweth if he will return and repent, and leave a blessing behind him; even a meat offering and a drink offering unto the LORD your God? τίς-RI--NSM οἶδα-VX--XAI3S εἰ-C ἐπιστρέφω-VF--FAI3S καί-C μετανοέω-VF--FAI3S καί-C ὑπολείπω-VF--FMI3S ὀπίσω-P αὐτός-RD--GSM εὐλογία-N1A-ASF θυσία-N1A-ASF καί-C σπονδή-N1--ASF κύριος-N2--DSM ὁ-RA--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ-RP--GP
15 Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly: σαλπίζω-VA--AAD2P σάλπιγξ-N3G-DSF ἐν-P *σιων-N---DSM ἁγιάζω-VA--AAD2P νηστεία-N1A-ASF κηρύσσω-VA--AAD2P θεραπεία-N1A-ASF
16 Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go forth of his chamber, and the bride out of her closet. συνἄγω-VB--AAD2P λαός-N2--ASM ἁγιάζω-VA--AAD2P ἐκκλησία-N1A-ASF ἐκλέγω-VA--AMD2P πρεσβύτερος-A1A-APM συνἄγω-VB--AAD2P νήπιος-A1A-APN θηλάζω-V1--PAPAPN μαστός-N2--APM ἐκἔρχομαι-VA--AAD3S νυμφίος-N2--NSM ἐκ-P ὁ-RA--GSM κοιτών-N3W-GSM αὐτός-
17 Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ-RA--GSF κρηπίς-N3D-GSF ὁ-RA--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κλαίω-VF--FMI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-RA--NPM λειτουργέω-V2--PAPNPM κύριος-N2--DSM καί-C εἶπον-VF2-FAI3P φείδομαι-VA--AMD2S κύριος-N2--VSM ὁ-RA--GSM λαός-N2-
18 Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people. καί-C ζηλόω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός-RD--GSM καί-C φείδομαι-VAI-AMI3S ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM αὐτός-RD--GSM
19 Yea, the LORD will answer and say unto his people, Behold, I will send you corn, and wine, and oil, and ye shall be satisfied therewith: and I will no more make you a reproach among the heathen: καί-C ἀποκρίνω-VCI-API3S κύριος-N2--NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM αὐτός-RD--GSM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S σύ-RP--DP ὁ-RA--ASM σῖτος-N2--ASM καί-C ὁ-RA--ASM οἶνος-N2--ASM καί-C ὁ-RA--ASN ἔλαιον-N2N-ASN κ
20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall καί-C ὁ-RA--ASM ἀπό-P βορέας-N1T-GSM ἐκδιώκω-VF--FAI1S ἀπό-P σύ-RP--GP καί-C ἐκὠθέω-VF--FAI1S αὐτός-RD--ASM εἰς-P γῆ-N1--ASF ἄνυδρος-A1B-ASF καί-C ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI1S ὁ-RA--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSM εἰς-P ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-
21 Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. θαρρέω-V2--PAD2S γῆ-N1--VSF χαίρω-V1--PAD2S καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2S ὅτι-C μεγαλύνω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--GSN ποιέω-VA--AAN
22 Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. θαρρέω-V2--PAD2P κτῆνος-N3E-VPN ὁ-RA--GSN πεδίον-N2N-GSN ὅτι-C βλαστάνω-VX--XAI3S πεδίον-N2N-APN ὁ-RA--GSF ἔρημος-N2--GSF ὅτι-C ξύλον-N2N-NSN φέρω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM καρπός-N2--ASM αὐτός-RD--GSN ἄμπελος-N2--NSF καί-C συκῆ-N1--NSF δίδωμι-
23 Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. καί-C ὁ-RA--NPN τέκνον-N2N-NPN *σιων-N---GSM χαίρω-V1--PAD2P καί-C εὐφραίνω-V1--PMD2P ἐπί-P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM θεός-N2--DSM σύ-RP--GP διότι-C δίδωμι-VAI-AAI3S σύ-RP--DP ὁ-RA--APN βρῶμα-N3M-APN εἰς-P δικαιοσύνη-N1--ASF καί-C βρέχω-VF
24 And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil. καί-C πίμπλημι-VS--FPI3P ὁ-RA--NPF ἅλων-N3W-NPF σῖτος-N2--GSM καί-C ὑπερ ἐκχέω-VC--FPI3P ὁ-RA--NPF ληνός-N2--NPF οἶνος-N2--GSM καί-C ἔλαιον-N2N-GSN
25 And I will restore to you the years that the locust hath eaten, the cankerworm, and the caterpiller, and the palmerworm, my great army which I sent among you. καί-C ἀντι ἀποδίδωμι-VF--FAI1S σύ-RP--DP ἀντί-P ὁ-RA--GPN ἔτος-N3E-GPN ὅς-RR--GPN καταἐσθίω-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSF ἀκρίς-N3D-NSF καί-C ὁ-RA--NSM βροῦχος-N2--NSM καί-C ὁ-RA--NSF ἐρυσίβη-N1--NSF καί-C ὁ-RA--NSF κάμπη-N1--NSF ὁ-RA--NSF δύναμις-
26 And ye shall eat in plenty, and be satisfied, and praise the name of the LORD your God, that hath dealt wondrously with you: and my people shall never be ashamed. καί-C ἐσθίω-VF--FMI2P ἐσθίω-V1--PAPNPM καί-C ἐνπίμπλημι-VS--FPI2P καί-C αἰνέω-VF--FAI2P ὁ-RA--ASN ὄνομα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM σύ-RP--GP ὅς-RR--APN ποιέω-VAI-AAI3S μετά-P σύ-RP--GP εἰς-P θαυμάσιος-A1A-APN καί-C οὐ-D
27 And ye shall know that I am in the midst of Israel, and that I am the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἐγώ-RP--NS εἰμί-V9--PAI1S καί-C ἐγώ-RP--NS κύριος-N2--NSM ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM σύ-RP--GP καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἔτι-D πλήν-D ἐγώ-RP--GS καί-C οὐ-D μή-D κα
28 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
29 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
30 And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
31 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
32 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.