menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ιωνας-N1T-ASM ὁ-RA--ASM ὁ-RA--GSM *αμαθι-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM
2 Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me. ἀναἵστημι-VH--AAD2S καί-C πορεύομαι-VC--APD2S εἰς-P *νινευη-N1--ASF ὁ-RA--ASF πόλις-N3I-ASF ὁ-RA--ASF μέγας-A1--ASF καί-C κηρύσσω-VA--AAD2S ἐν-P αὐτός-RD--DSF ὅτι-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ-RA--NSF κραυγή-N1--NSF ὁ-RA--GSF κακία-N1A-GSF αὐτός-
3 But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of th καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *ιωνας-N1T-NSM ὁ-RA--GSN φεύγω-VB--AAN εἰς-P *θαρσις-N---AS ἐκ-P πρόσωπον-N2N-GSN κύριος-N2--GSM καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P *ιοππη-N1--ASF καί-C εὑρίσκω-VB--AAI3S πλοῖον-N2N-ASN βαδίζω-V1--PAPASN εἰς-P *θαρσι
4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken. καί-C κύριος-N2--NSM ἐκἀγείρω-V1I-IAI3S πνεῦμα-N3M-ASN εἰς-P ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S κλύδων-N3W-NSM μέγας-A1P-NSM ἐν-P ὁ-RA--DSF θάλασσα-N1S-DSF καί-C ὁ-RA--NSN πλοῖον-N2N-NSN κινδυνεύω-V1I-IAI3S συντρίβω-VD--APN
5 Then the mariners were afraid, and cried every man unto his god, and cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it of them. But Jonah was gone down into the sides of the ship; and he lay, and was fast asleep. καί-C φοβέω-VCI-API3P ὁ-RA--NPM ναυτικός-A1--NPM καί-C ἀναβοάω-V4I-IAI3P ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ-RA--ASM θεός-N2--ASM αὐτός-RD--GPM καί-C ἐκβολή-N1--ASF ποιέω-VAI-AMI3P ὁ-RA--GPN σκεῦος-N3E-GPN ὁ-RA--GPN ἐν-P ὁ-RA--DSN πλοῖον-N2N-DSN εἰς-
6 So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not. καί-C προςἔρχομαι-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός-RD--ASM ὁ-RA--NSM πρωρεύς-N3V-NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DSM τίς-RI--ASN σύ-RP--NS ῥέγχω-V1--PAI2S ἀναἵστημι-VH--AAD2S καί-C ἐπικαλέω-V2--PMD2S ὁ-RA--ASM θεός-N2--ASM σύ-RP--GS ὅπως-C διασώ
7 And they said every one to his fellow, Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us. So they cast lots, and the lot fell upon Jonah. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ-RA--ASM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM δεῦτε-D βάλλω-VB--AAS1P κλῆρος-N2--APM καί-C ἐπιγιγνώσκω-VZ--AAS1P τίς-RI--GSN ἕνεκεν-P ὁ-RA--NSF κακία-N1A-NSF οὗτος-RD--NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ἐγώ-RP--DP καί
8 Then said they unto him, Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us; What is thine occupation? and whence comest thou? what is thy country? and of what people art thou? καί-C εἶπον-VBI-AAI3P πρός-P αὐτός-RD--ASM ἀποἀγγέλλω-VB--AAD2S ἐγώ-RP--DP τίς-RI--GSN ἕνεκεν-P ὁ-RA--NSF κακία-N1A-NSF οὗτος-RD--NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ἐγώ-RP--DP τίς-RI--NSM σύ-RP--GS ὁ-RA--NSF ἐργασία-N1A-NSF εἰμί-V9--PAI3S καί-C πόθεν
9 And he said unto them, I am an Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, which hath made the sea and the dry land. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός-RD--APM δοῦλος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἐγώ-RP--NS εἰμί-V9--PAI1S καί-C ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM θεός-N2--ASM ὁ-RA--GSM οὐρανός-N2--GSM ἐγώ-RP--NS σέβομαι-V1--PMI1S ὅς-RR--NSM ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF θάλα
10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them. καί-C φοβέω-VCI-API3P ὁ-RA--NPM ἀνήρ-N3--NPM φόβος-N2--ASM μέγας-A1P-ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός-RD--ASM τίς-RI--ASN οὗτος-RD--ASN ποιέω-VAI-AAI2S διότι-C γιγνώσκω-VZI-AAI3P ὁ-RA--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὅτι-C ἐκ-P πρόσωπον-N2N-GSN κύ
11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. καί-C εἶπον-VAI-AAI3P πρός-P αὐτός-RD--ASM τίς-RI--ASN σύ-RP--DS ποιέω-VA--AAS1P καί-C κοπάζω-VF--FAI3S ὁ-RA--NSF θάλασσα-N1S-NSF ἀπό-P ἐγώ-RP--GP ὅτι-C ὁ-RA--NSF θάλασσα-N1S-NSF πορεύομαι-V1I-IMI3S καί-C ἐκἀγείρω-V1I-IAI3S μᾶλλον-D κλύδω
12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιωνας-N1T-NSM πρός-P αὐτός-RD--APM αἴρω-VA--AAD2P ἐγώ-RP--AS καί-C ἐνβάλλω-VB--AAD2P ἐγώ-RP--AS εἰς-P ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C κοπάζω-VF--FAI3S ὁ-RA--NSF θάλασσα-N1S-NSF ἀπό-P σύ-RP--GP διότι-C γιγνώσκω-VX--X
13 Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land; but they could not: for the sea wrought, and was tempestuous against them. καί-C παραβιάζομαι-V1I-IMI3P ὁ-RA--NPM ἀνήρ-N3--NPM ὁ-RA--GSN ἐπιστρέφω-VA--AAN πρός-P ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὅτι-C ὁ-RA--NSF θάλασσα-N1S-NSF πορεύομαι-V1I-IMI3S καί-C ἐκἀγείρω-V1I-IMI3S μᾶλλον-D ἐπί-P αὐτός-RD-
14 Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee. καί-C ἀναβοάω-VAI-AAI3P πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C εἶπον-VAI-AAI3P μηδαμῶς-D κύριος-N2--VSM μή-D ἀποὀλλύω-V5--PMS1P ἕνεκεν-P ὁ-RA--GSF ψυχή-N1--GSF ὁ-RA--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM οὗτος-RD--GSM καί-C μή-D δίδωμι-VO--AAS2S ἐπί-P ἐγώ-RP--AP αἷμ
15 So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging. καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P ὁ-RA--ASM *ιωνας-N1T-ASM καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI3P αὐτός-RD--ASM εἰς-P ὁ-RA--ASF θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ-RA--NSF θάλασσα-N1S-NSF ἐκ-P ὁ-RA--GSM σάλος-N2--GSM αὐτός-RD--GSF
16 Then the men feared the LORD exceedingly, and offered a sacrifice unto the LORD, and made vows. καί-C φοβέω-VCI-API3P ὁ-RA--NPM ἀνήρ-N3--NPM φόβος-N2--DSM μέγας-A1--DSM ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM καί-C θύω-VAI-AAI3P θυσία-N1A-ASF ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM καί-C εὔχομαι-VA--AMI3P εὐχή-N1--APF
17 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.