menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. καί-C *ιεριχω-N---NSF συνκλείω-VT--XMPNSF καί-C ὀχυρόω-VM--XMPNSF καί-C οὐδείς-A3--NSM ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S ἐκ-P αὐτός-RD--GSF οὐδέ-C εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S
2 And the LORD said unto Joshua, See, I have given into thine hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valour. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *ἰησοῦς-N---ASM ἰδού-I ἐγώ-RP--NS παραδίδωμι-V8--PAI1S ὑποχείριος-A1A-ASF σύ-RP--GS ὁ-RA--ASF *ιεριχω-N---ASF καί-C ὁ-RA--ASM βασιλεύς-N3V-ASM αὐτός-RD--GSF ὁ-RA--ASM ἐν-P αὐτός-RD--DSF δυνατός-A1
3 And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days. σύ-RP--NS δέ-X περιἵστημι-VA--AAD2S αὐτός-RD--DSF ὁ-RA--APM μάχιμος-A1--APM κύκλος-N2--DSM
4 And seven priests shall bear before the ark seven trumpets of rams' horns: and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the trumpets.
5 And it shall come to pass, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall a καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὡς-C ἄν-X σαλπίζω-VA--AAS2P ὁ-RA--DSF σάλπιγξ-N3G-DSF ἀνακράζω-VB--AAD3S πᾶς-A3--NSM ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ἅμα-D καί-C ἀνακράζω-VB--AAPGPM αὐτός-RD--GPM πίπτω-VF2-FMI3S αὐτόματος-A1--NPN ὁ-RA--NPN τεῖχος-N3E-NPN ὁ-RA--
6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD. καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ-RA--NSM ὁ-RA--GSM *ναυη-N---GS πρός-P ὁ-RA--APM ἱερεύς-N3V-APM
7 And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DPM λέγω-V1--PAPNSM παραἀγγέλλω-VA--AAD2P ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM περιἔρχομαι-VB--AAN καί-C κυκλόω-VA--AAN ὁ-RA--ASF πόλις-N3I-ASF καί-C ὁ-RA--NPM μάχιμος-A1--NPM παραπορεύομαι-V1--PMD3P ἐνὁπλίζω-VT--XMPNPM ἐν
8 And it came to pass, when Joshua had spoken unto the people, that the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns passed on before the LORD, and blew with the trumpets: and the ark of the covenant of the LORD followed them. καί-C ἑπτά-M ἱερεύς-N3V-NPM ἔχω-V1--PAPNPM ἑπτά-M σάλπιγξ-N3G-APF ἱερός-A1A-APF παραἔρχομαι-VB--AAD3P ὡσαύτως-D ἐναντίον-P ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM καί-C σημαίνω-V1--PAD3P εὐτόνως-D καί-C ὁ-RA--NSF κιβωτός-N2--NSF ὁ-RA--GSF διαθήκη-N1--GSF
9 And the armed men went before the priests that blew with the trumpets, and the rereward came after the ark, the priests going on, and blowing with the trumpets. ὁ-RA--NPM δέ-X μάχιμος-A1--NPM ἔμπροσθεν-D παραπορεύομαι-V1--PMD3P καί-C ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-RA--NPM οὐραγέω-V2--PAPNPM ὀπίσω-P ὁ-RA--GSF κιβωτός-N2--GSF ὁ-RA--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM πορεύομαι-V1--PMPNPM καί-C σαλπίζω-V1-
10 And Joshua had commanded the people, saying, Ye shall not shout, nor make any noise with your voice, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout. ὁ-RA--DSM δέ-X λαός-N2--DSM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S *ἰησοῦς-N---NSM λέγω-V1--PAPNSM μή-D βοάω-V3--PAD2P μηδέ-C ἀκούω-VA--AAD3S μηδείς-A3--NSM σύ-RP--GP ὁ-RA--ASF φωνή-N1--ASF ἕως-C ἄν-X ἡμέρα-N1A-ASF αὐτός-RD--NSM διαἀγγέλλω-VA--AAS3S ἀναβοάω
11 So the ark of the LORD compassed the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp. καί-C περιἔρχομαι-VB--AAPNSF ὁ-RA--NSF κιβωτός-N2--NSF ὁ-RA--GSF διαθήκη-N1--GSF ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM ὁ-RA--ASF πόλις-N3I-ASF εὐθέως-D ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ-RA--ASF παρεμβολή-N1--ASF καί-C κοιμάω-VCI-API3S ἐκεῖ-D
12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD. καί-C ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ-RA--DSF δεύτερος-A1A-DSF ἀναἵστημι-VHI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ-RA--ASN πρωΐ-D καί-C αἴρω-VAI-AAI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-RA--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ-RA--GSF διαθήκη-N1--GSF κύριος-N2--GSM
13 And seven priests bearing seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the trumpets: and the armed men went before them; but the rereward came after the ark of the LORD, the priests going on, καί-C ὁ-RA--NPM ἑπτά-M ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-RA--NPM φέρω-V1--PAPNPM ὁ-RA--APF σάλπιγξ-N3G-APF ὁ-RA--APF ἑπτά-M προπορεύομαι-V1I-IMI3P ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM καί-C μετά-P οὗτος-RD--APN εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ-RA--NPM μάχιμος-A1--NPM καί-C ὁ
14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days. καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S πάλιν-D εἰς-P ὁ-RA--ASF παρεμβολή-N1--ASF οὕτως-D ποιέω-V2I-IAI3S ἐπί-P ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF
15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early about the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times: only on that day they compassed the city seven times. καί-C ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ-RA--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἀναἵστημι-VHI-AAI3P ὄρθρος-N2--GSM καί-C περιἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ-RA--ASF πόλις-N3I-ASF ἑξάκις-D
16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the trumpets, Joshua said unto the people, Shout; for the LORD hath given you the city. καί-C ὁ-RA--DSF περίοδος-N2--DSF ὁ-RA--DSF ἕβδομος-A1--DSF σαλπίζω-VAI-AAI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM κράζω-VAI-AAD2P παραδίδωμι-VAI-AAI3S γάρ-X κύριος-N2--NSM σύ
17 And the city shall be accursed, even it, and all that are therein, to the LORD: only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent. καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ-RA--NSF πόλις-N3I-NSF ἀνάθεμα-N3M-NSN αὐτός-RD--NSF καί-C πᾶς-A3--NPN ὅσος-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P αὐτός-RD--DSF κύριος-N2--DSM σαβαωθ-N---G πλήν-C *ρααβ-N---AS ὁ-RA--ASF πόρνη-N1--ASF περιποιέω-VA--AMD2P αὐτός-R
18 And ye, in any wise keep yourselves from the accursed thing, lest ye make yourselves accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. ἀλλά-C σύ-RP--NP φυλάσσω-VA--AMD2P σφόδρα-D ἀπό-P ὁ-RA--GSN ἀνάθεμα-N3M-GSN μήποτε-D ἐνθυμέομαι-VC--APPNPM σύ-RP--NP αὐτός-RD--NPM λαμβάνω-VB--AAS2P ἀπό-P ὁ-RA--GSN ἀνάθεμα-N3M-GSN καί-C ποιέω-VA--AAS2P ὁ-RA--ASF παρεμβολή-N1--ASF ὁ-RA--GP
19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD. καί-C πᾶς-A3--NSN ἀργύριον-N2N-NSN ἤ-C χρυσίον-N2N-NSN ἤ-C χαλκός-N2--NSM ἤ-C σίδηρος-N2--NSM ἅγιος-A1A-NSN εἰμί-VF--FMI3S ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM εἰς-P θησαυρός-N2--ASM κύριος-N2--GSM εἰςφέρω-VQ--FPI3S
20 So the people shouted when the priests blew with the trumpets: and it came to pass, when the people heard the sound of the trumpet, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat, so that the people went up into th καί-C σαλπίζω-VAI-AAI3P ὁ-RA--DPF σάλπιγξ-N3G-DPF ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὡς-C δέ-X ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ὁ-RA--ASF φωνή-N1--ASF ὁ-RA--GPF σάλπιγξ-N3G-GPF ἀλαλάζω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--NSM ὁ-RA--NSM λαός-N2--NSM ἅμα-D ἀλαλαγμ
21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword. καί-C ἀναθεματίζω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASF *ἰησοῦς-N---NSM καί-C ὅσος-A1--APN εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ-RA--DSF πόλις-N3I-DSF ἀπό-P ἀνήρ-N3--GSM καί-C ἕως-P γυνή-N3K-GSF ἀπό-P νεανίσκος-N2--GSM καί-C ἕως-P πρεσβύτης-N1M-GSM καί-C ἕως-P μόσχος-N
22 But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her. καί-C ὁ-RA--DPM δύο-M---DPM νεανίσκος-N2--DPM ὁ-RA--DPM κατασκοπεύω-VA--AAPDPM εἶπον-VBI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM εἰςἔρχομαι-VB--AAD2P εἰς-P ὁ-RA--ASF οἰκία-N1A-ASF ὁ-RA--GSF γυνή-N3K-GSF καί-C ἐκἄγω-VB--AAD2P αὐτός-RD--ASF ἐκεῖθεν-D καί-C ὅσ
23 And the young men that were spies went in, and brought Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had; and they brought out all her kindred, and left them without the camp of Israel. καί-C εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3P ὁ-RA--NPM δύο-M νεανίσκος-N2--NPM ὁ-RA--NPM κατασκοπεύω-VA--AAPNPM ὁ-RA--ASF πόλις-N3I-ASF εἰς-P ὁ-RA--ASF οἰκία-N1A-ASF ὁ-RA--GSF γυνή-N3K-GSF καί-C ἐκἄγω-VBI-AAI3P *ρααβ-N---AS ὁ-RA--ASF πόρνη-N1--ASF καί-C ὁ-R
24 And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD. καί-C ὁ-RA--NSF πόλις-N3I-NSF ἐνπίπρημι-VCI-API3S ἐμπυρισμός-N2--DSM σύν-P πᾶς-A3--DPN ὁ-RA--DPN ἐν-P αὐτός-RD--DSF πλήν-P ἀργύριον-N2N-GSN καί-C χρυσίον-N2N-GSN καί-C χαλκός-N2--GSM καί-C σίδηρος-N2--GSM δίδωμι-VAI-AAI3P εἰς-P θησαυρός-N2
25 And Joshua saved Rahab the harlot alive, and her father's household, and all that she had; and she dwelleth in Israel even unto this day; because she hid the messengers, which Joshua sent to spy out Jericho. καί-C *ρααβ-N---AS ὁ-RA--ASF πόρνη-N1--ASF καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--ASM πατρικός-A1--ASM αὐτός-RD--GSF ζωγρέω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM καί-C καταοἰκέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ-RA--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἕως-P ὁ-RA--GSF σήμερον
26 And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it. καί-C ὁρκίζω-VAI-AAI3S *ἰησοῦς-N---NSM ἐν-P ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος-RD--DSF ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐπικατάρατος-A1B-NSM ὁ-RA--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὅς-RR--NSM οἰκοδομέω-VF--FAI3S ὁ-RA--ASF πόλις-N3I-ASF ἐκεῖνος-RD
27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. καί-C εἰμί-V9--IAI3S κύριος-N2--NSM μετά-P *ἰησοῦς-N---GSM καί-C εἰμί-V9--IAI3S ὁ-RA--NSN ὄνομα-N3M-NSN αὐτός-RD--GSM κατά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF