Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing |
1 | A wise judge will instruct his people; and the government of a prudent man is well ordered. | κριτής-N1M-NSM σοφός-A1--NSM παιδεύω-VF--FAI3S ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM αὐτός-RD--GSM καί-C ἡγεμονία-N1A-NSF συνετός-A1--GSM τάσσω-VK--XMPNSF εἰμί-VF--FMI3S |
2 | As the judge of the people is himself, so are his officers; and what manner of man the ruler of the city is, such are all they that dwell therein. | κατά-P ὁ-RA--ASM κριτής-N1M-ASM ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM οὕτως-D καί-D ὁ-RA--NPM λειτουργός-N2--NPM αὐτός-RD--GSM καί-C κατά-P ὁ-RA--ASM ἡγέομαι-V2--PMPASM ὁ-RA--GSF πόλις-N3I-GSF πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM καταοἰκέω-V2--PAPNPM αὐτός-RD--ASF |
3 | An unwise king destroyeth his people; but through the prudence of them which are in authority the city shall be inhabited. | βασιλεύς-N3V-NSM ἀπαίδευτος-A1B-NSM ἀποὀλλύω-VF2-FAI3S ὁ-RA--ASM λαός-N2--ASM αὐτός-RD--GSM καί-C πόλις-N3I-NSF οἰκίζω-VS--FPI3S ἐν-P σύνεσις-N3I-DSF δυνάστης-N1M-GPM |
4 | The power of the earth is in the hand of the Lord, and in due time he will set over it one that is profitable. | ἐν-P χείρ-N3--DSF κύριος-N2--GSM ὁ-RA--NSF ἐξουσία-N1A-NSF ὁ-RA--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ὁ-RA--ASM χρήσιμος-A1--ASM ἐγείρω-VF2-FAI3S εἰς-P καιρός-N2--ASM ἐπί-P αὐτός-RD--GSF |
5 | In the hand of God is the prosperity of man: and upon the person of the scribe shall he lay his honour. | ἐν-P χείρ-N3--DSF κύριος-N2--GSM εὐοδία-N1A-NSF ἀνήρ-N3--GSM καί-C πρόσωπον-N2N-DSN γραμματεύς-N3V-GSM ἐπιτίθημι-VF--FAI3S δόξα-N1S-ASF αὐτός-RD--GSM |
6 | Bear not hatred to thy neighbour for every wrong; and do nothing at all by injurious practices. | ἐπί-P πᾶς-A3--DSN ἀδίκημα-N3M-DSN μή-D μηνιάω-VA--AAS2S ὁ-RA--DSM πλησίον-D καί-C μή-D πράσσω-V1--PAD2S μηδείς-A3P-ASN ἐν-P ἔργον-N2N-DPN ὕβρις-N3I-GSF |
7 | Pride is hateful before God and man: and by both doth one commit iniquity. | μισητός-A1--NSF ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ἄνθρωπος-N2--GPM ὑπερηφανία-N1A-NSF καί-C ἐκ-P ἀμφότεροι-A1A-GPM πλημμελής-A3H-NSF ὁ-RA--NSF ἀδικία-N1A-NSF |
8 | Because of unrighteous dealings, injuries, and riches got by deceit, the kingdom is translated from one people to another. | βασιλεία-N1A-NSF ἀπό-P ἔθνος-N3E-GSN εἰς-P ἔθνος-N3E-ASN μεταἄγω-V1--PMI3S διά-P ἀδικία-N1A-APF καί-C ὕβρις-N3I-APF καί-C χρῆμα-N3M-APN |
9 | Why is earth and ashes proud? There is not a more wicked thing than a covetous man: for such an one setteth his own soul to sale; because while he liveth he casteth away his bowels. | τίς-RI--ASN ὑπερηφανεύω-V1--PMI3S γῆ-N1--NSF καί-C σποδός-N2--NSM ὅτι-C ἐν-P ζωή-N1--DSF ῥίπτω-VAI-AAI1S ὁ-RA--APN ἐνδόσθια-N2N-APN αὐτός-RD--GSM |
10 | The physician cutteth off a long disease; and he that is to day a king to morrow shall die. | μακρός-A1A-ASN ἀρρώστημα-N3M-ASN σκώπτω-V1--PAI3S ἰατρός-N2--NSM καί-C βασιλεύς-N3V-NSM σήμερον-D καί-C αὔριον-D τελευτάω-VF--FAI3S |
11 | For when a man is dead, he shall inherit creeping things, beasts, and worms. | ἐν-P γάρ-X ὁ-RA--DSN ἀποθνήσκω-VB--AAN ἄνθρωπος-N2--ASM κληρονομέω-VF--FAI3S ἑρπετόν-N2N-APN καί-C θηρίον-N2N-APN καί-C σκώληξ-N3K-APM |
12 | The beginning of pride is when one departeth from God, and his heart is turned away from his Maker. | ἀρχή-N1--NSF ὑπερηφανία-N1A-GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἀποἵστημι-V6--PMN ἀπό-P κύριος-N2--GSM καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GSM ποιέω-VA--AAPGSM αὐτός-RD--ASM ἀποἵστημι-VHI-AAI3S ὁ-RA--NSF καρδία-N1A-NSF αὐτός-RD--GSM |
13 | For pride is the beginning of sin, and he that hath it shall pour out abomination: and therefore the Lord brought upon them strange calamities, and overthrew them utterly. | ὅτι-C ἀρχή-N1--NSF ὑπερηφανία-N1A-GSF ἁμαρτία-N1A-NSF καί-C ὁ-RA--NSM κρατέω-V2--PAPNSM αὐτός-RD--GSF ἐκὀμβρέω-VF--FAI3S βδέλυγμα-N3M-ASN διά-P οὗτος-RD--ASN παραδοξάζω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-RA--APF ἐπαγωγή-N1--APF καί-C καταστρέφω- |
14 | The Lord hath cast down the thrones of proud princes, and set up the meek in their stead. | θρόνος-N2--APM ἄρχων-N3--GPM κατααἱρέω-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM κύριος-N2--NSM καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S πραΰς-A3U-APM ἀντί-P αὐτός-RD--GPM |
15 | The Lord hath plucked up the roots of the proud nations, and planted the lowly in their place. | ῥίζα-N1S-APF ἔθνος-N3E-GPN ἐκτίλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM κύριος-N2--NSM καί-C φυτεύω-VAI-AAI3S ταπεινός-A1--APM ἀντί-P αὐτός-RD--GPM |
16 | The Lord overthrew countries of the heathen, and destroyed them to the foundations of the earth. | χώρα-N1A-APF ἔθνος-N3E-GPN καταστρέφω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM κύριος-N2--NSM καί-C ἀποὀλλύω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APF ἕως-P θεμέλιον-N2N-GPN γῆ-N1--GSF |
17 | He took some of them away, and destroyed them, and hath made their memorial to cease from the earth. | ἐκαἴρω-VAI-AAI3S ἐκ-P αὐτός-RD--GPM καί-C ἀποὀλλύω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM καί-C καταπαύω-VAI-AAI3S ἀπό-P γῆ-N1--GSF ὁ-RA--ASN μνημόσυνον-N2--ASN αὐτός-RD--GPM |
18 | Pride was not made for men, nor furious anger for them that are born of a woman. | οὐ-D κτίζω-VT--XMI3S ἄνθρωπος-N2--DPM ὑπερηφανία-N1A-NSF οὐδέ-C ὀργή-N1--NSF θυμός-N2--GSM γέννημα-N3M-DPN γυνή-N3K-GPF |
19 | They that fear the Lord are a sure seed, and they that love him an honourable plant: they that regard not the law are a dishonourable seed; they that transgress the commandments are a deceivable seed. | σπέρμα-N3M-NSN ἔντιμος-A1B-ASN ποῖος-A1A-NSN σπέρμα-N3M-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM σπέρμα-N3M-NSN ἔντιμος-A1B-ASN ποῖος-A1A-NSN ὁ-RA--NPM φοβέω-V2--PMPNPM ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM σπέρμα-N3M-NSN ἄτιμος-A1B-ASN ποῖος-A1A-NSN σπέρμα-N3M-NSN ἄνθρ |
20 | Among brethren he that is chief is honorable; so are they that fear the Lord in his eyes. | ἐν-P μέσος-A1--DSN ἀδελφός-N2--GPM ὁ-RA--NSM ἡγέομαι-V2--PMPNSM αὐτός-RD--GPM ἔντιμος-A1B-NSM καί-C ὁ-RA--NPM φοβέω-V2--PMPNPM κύριος-N2--ASM ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DPM αὐτός-RD--GSM |
21 | The fear of the Lord goeth before the obtaining of authority: but roughness and pride is the losing thereof. | |
22 | Whether he be rich, noble, or poor, their glory is the fear of the Lord. | πλούσιος-A1A-NSM καί-C ἔνδοξος-A1B-NSM καί-C πτωχός-N2--NSM ὁ-RA--NSN καύχημα-N3M-NSN αὐτός-RD--GPM φόβος-N2--NSM κύριος-N2--GSM |
23 | It is not meet to despise the poor man that hath understanding; neither is it convenient to magnify a sinful man. | οὐ-D δίκαιος-A1A-NSN ἀτιμάζω-VA--AAN πτωχός-N2--ASM συνετός-A1--ASM καί-C οὐ-D καταἥκω-V1--PAI3S δοξάζω-VA--AAN ἀνήρ-N3--ASM ἁμαρτωλός-A1B-ASM |
24 | Great men, and judges, and potentates, shall be honoured; yet is there none of them greater than he that feareth the Lord. | μεγιστάν-N3--NSM καί-C κριτής-N1M-NSM καί-C δυνάστης-N1M-NSM δοξάζω-VS--FPI3S καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S αὐτός-RD--GPM τις-RI--NSM μέγας-A3C-NSM ὁ-RA--GSM φοβέω-V2--PMPGSM ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM |
25 | Unto the servant that is wise shall they that are free do service: and he that hath knowledge will not grudge when he is reformed. | οἰκέτης-N1M-DSM σοφός-A1--DSM ἐλεύθερος-A1A-NPM λειτουργέω-VF--FAI3P καί-C ἀνήρ-N3--NSM ἐπιστήμων-A3N-NSM οὐ-D γογγύζω-VF--FAI3S |
26 | Be not overwise in doing thy business; and boast not thyself in the time of thy distress. | μή-D σοφίζω-V1--PMD2S ποιέω-VA--AAN ὁ-RA--ASN ἔργον-N2N-ASN σύ-RP--GS καί-C μή-D δοξάζω-V1--PMD2S ἐν-P καιρός-N2--DSM στενοχωρία-N1A-GSF σύ-RP--GS |
27 | Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself, and wanteth bread. | κρείσσων-A3C-NSM ἐργάζομαι-V1--PMPNSM καί-C περισσεύω-V1--PAPNSM ἐν-P πᾶς-A3--DPN ἤ-C περιπατέω-V2--PAPNSM δοξάζω-V1--PMPNSM καί-C ἀπορέω-V2--PAPNSM ἄρτος-N2--GPM |
28 | My son, glorify thy soul in meekness, and give it honour according to the dignity thereof. | τέκνον-N2N-VSN ἐν-P πραΰτης-N3T-DSF δοξάζω-VA--AAD2S ὁ-RA--ASF ψυχή-N1--ASF σύ-RP--GS καί-C δίδωμι-VO--AAD2S αὐτός-RD--DSF τιμή-N1--ASF κατά-P ὁ-RA--ASF ἀξία-N1A-ASF αὐτός-RD--GSF |
29 | Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own life? | ὁ-RA--ASM ἁμαρτάνω-V1--PAPASM εἰς-P ὁ-RA--ASF ψυχή-N1--ASF αὐτός-RD--GSM τίς-RI--NSM δικαιόω-VF--FAI3S καί-C τίς-RI--NSM δοξάζω-VF--FAI3S ὁ-RA--ASM ἀτιμάζω-V1--PAPASM ὁ-RA--ASF ζωή-N1--ASF αὐτός-RD--GSM |
30 | The poor man is honoured for his skill, and the rich man is honoured for his riches. | πτωχός-N2--NSM δοξάζω-V1--PMI3S διά-P ἐπιστήμη-N1--ASF αὐτός-RD--GSM καί-C πλούσιος-A1A-NSM δοξάζω-V1--PMI3S διά-P ὁ-RA--ASM πλοῦτος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM |
31 | He that is honoured in poverty, how much more in riches? and he that is dishonourable in riches, how much more in poverty? | ὁ-RA--NSM δοξάζω-VT--XMPNSM ἐν-P πτωχεία-N1A-DSF καί-C ἐν-P πλοῦτος-N2--DSM ποσαχῶς-D καί-C ὁ-RA--NSM ἄδοξος-A1B-NSM ἐν-P πλοῦτος-N2--DSM καί-C ἐν-P πτωχεία-N1A-DSF ποσαχῶς-D |