menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. σοφία-N1A-NSF ταπεινός-A1--GSM ἀναὑψόω-VF--FAI3S κεφαλή-N1--ASF αὐτός-RD--GSM καί-C ἐν-P μέσος-A1--DSN μεγιστάν-N3--GPM καταἵζω-VF--FAI3S αὐτός-RD--ASM
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. μή-D αἰνέω-VA--AAS2S ἀνήρ-N3--ASM ἐν-P κάλλος-N3E-DSN αὐτός-RD--GSM καί-C μή-D βδελύσσω-VA--AAS2S ἄνθρωπος-N2--ASM ἐν-P ὅρασις-N3I-DSF αὐτός-RD--GSM
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. μικρός-A1A-NSF ἐν-P πετεινόν-N2--DPN μέλισσα-N1S-NSF καί-C ἀρχή-N1--NSF γλύκασμα-N3M-GPN ὁ-RA--NSM καρπός-N2--NSM αὐτός-RD--GSF
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. ἐν-P περιβολή-N1--DSF ἱμάτιον-N2N-GPN μή-D καυχάομαι-VA--AAS3S καί-C ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF δόξα-N1S-GSF μή-D ἐπιαἴρω-V1--PMD2S ὅτι-C θαυμαστός-A1--NPN ὁ-RA--NPN ἔργον-N2N-NPN κύριος-N2--GSM καί-C κρυπτός-A1--NPN ὁ-RA--NPN ἔργον-N2N-NPN αὐτός
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. πολύς-A1--NPM τύραννος-N2--NPM καταἵζω-VAI-AAI3P ἐπί-P ἔδαφος-N3E-GSN ὁ-RA--NSM δέ-X ἀνυπονόητος-A1B-NSM φορέω-VAI-AAI3S διάδημα-N3M-ASN
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. πολύς-A1--NPM δυνάστης-N1M-NPM ἀτιμάζω-VSI-API3P σφόδρα-D καί-C ἔνδοξος-A1B-NPM παραδίδωμι-VCI-API3P εἰς-P χείρ-N3--APF ἕτερος-A1A-GPM
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. πρίν-D ἐκἐτάζω-VA--AAS2S μή-D μέμφομαι-VA--AMS2S νοέω-VA--AAD2S πρῶτον-D καί-C τότε-D ἐπιτιμάω-V3--PAD2S
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. πρίν-D ἤ-C ἀκούω-VA--AMD2S μή-D ἀποκρίνω-V1--PMD2S καί-C ἐν-P μέσος-A1--DSN λόγος-N2--GPM μή-D παρα ἐνβάλλω-V1--PMD2S
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. περί-P πρᾶγμα-N3M-GSN ὅς-RR--GSN οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S σύ-RP--DS χρεία-N1A-NSF μή-D ἐρίζω-V1--PAD2S καί-C ἐν-P κρίσις-N3I-DSF ἁμαρτωλός-A1B-GPM μή-D συνἑδρεύω-V1--PAD2S
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. τέκνον-N2N-VSN μή-D περί-P πολύς-A1--APN εἰμί-V9--PAD3P ὁ-RA--NPF πρᾶξις-N3I-NPF σύ-RP--GS ἐάν-C πληθύνω-V1--PAS2S οὐ-D ἀθῳόω-VA--AMS2S καί-C ἐάν-C διώκω-V1--PAS2S οὐ-D μή-D καταλαμβάνω-VB--AAS2S καί-C οὐ-D μή-D ἐκφεύγω-VB--AAS2S διαδιδρ
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. εἰμί-V9--PAI3S κοπιάω-V3--PAPNSM καί-C πονέω-V2--PAPNSM καί-C σπεύδω-V1--PAPNSM καί-C τόσος-A1--DSM μᾶλλον-D ὑστερέω-V2--PMI3S
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, εἰμί-V9--PAI3S νωθρός-A1A-NSM προςδέω-V2--PMPNSM ἀντίληψις-N3I-GSF ὑστερέω-V2--PAPNSM ἰσχύς-N3U-DSF καί-C πτωχεία-N1A-DSF περισσεύω-V1--PAI3S καί-C ὁ-RA--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM κύριος-N2--GSM ἐπιβλέπω-VAI-AAI3P αὐτός-RD--DSM εἰς-P ἀγαθός-A
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the καί-C ἀναὑψόω-VAI-AAI3S κεφαλή-N1--ASF αὐτός-RD--GSM καί-C ἀποθαυμάζω-VAI-AAI3P ἐπί-P αὐτός-RD--DSM πολύς-A1--NPM
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. ἀγαθός-A1--NPN καί-C κακός-A1--NPN ζωή-N1--NSF καί-C θάνατος-N2--NSM πτωχεία-N1A-NSF καί-C πλοῦτος-N2--NSM παρά-P κύριος-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him.
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein.
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. δόσις-N3I-NSF κύριος-N2--GSM παραμένω-V1--PAI3S εὐσεβής-A3H-DPM καί-C ὁ-RA--NSF εὐδοκία-N1A-NSF αὐτός-RD--GSM εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM εὐοδόω-VC--FPI3S
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: εἰμί-V9--PAI3S πλουτέω-V2--PAPNSM ἀπό-P προσοχή-N1--GSF καί-C σφιγγία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM καί-C οὗτος-RD--NSF ὁ-RA--NSF μερίς-N3D-NSF ὁ-RA--GSM μισθός-N2--GSM αὐτός-RD--GSM
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. ἐν-P ὁ-RA--DSN εἶπον-VB--AAN αὐτός-RD--ASM εὑρίσκω-VB--AAI1S ἀνάπαυσις-N3I-ASF καί-C νῦν-D ἐσθίω-VF--FMI1S ἐκ-P ὁ-RA--GPN ἀγαθός-A1--GPN ἐγώ-RP--GS καί-C οὐ-D οἶδα-VX--XAI3S τίς-RI--NSM καιρός-N2--NSM παραἔρχομαι-VF--FMI3S καί-C καταλείπ
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. ἵστημι-VH--AAD2S ἐν-P διαθήκη-N1--DSF σύ-RP--GS καί-C ὁμιλέω-V2--PAD2S ἐν-P αὐτός-RD--DSF καί-C ἐν-P ὁ-RA--DSN ἔργον-N2N-DSN σύ-RP--GS παλαιόω-VC--APD2S
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. μή-D θαυμάζω-V1--PAD2S ἐν-P ἔργον-N2N-DPN ἁμαρτωλός-A1B-GSM πιστεύω-V1--PAD2S δέ-X κύριος-N2--DSM καί-C ἐνμένω-V1--PAD2S ὁ-RA--DSM πόνος-N2--DSM σύ-RP--GS ὅτι-C κοῦφος-A1--NSN ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DPM κύριος-N2--GSM διά-P τάχος-N3E-GSN ἐξάπ
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. εὐλογία-N1A-NSF κύριος-N2--GSM ἐν-P μισθός-N2--DSM εὐσεβής-A3H-GSM καί-C ἐν-P ὥρα-N1A-DSF ταχινός-A1--DSF ἀναθάλλω-V1--PAI3S εὐλογία-N1A-ASF αὐτός-RD--GSM
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? μή-D εἶπον-VB--AAS2S τίς-RI--NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐγώ-RP--GS χρεία-N1A-NSF καί-C τίς-RI--NPN ἀπό-P ὁ-RA--GSN νῦν-D εἰμί-VF--FMI3S ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--NPN ἀγαθός-A1--NPN
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? μή-D εἶπον-VB--AAS2S αὐτάρκης-A3H-NPN ἐγώ-RP--DS εἰμί-V9--PAI3S καί-C τίς-RI--NSN ἀπό-P ὁ-RA--GSN νῦν-D κακόω-VC--FPI1S
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ἀγαθός-A1--GPN ἀμνησία-N1A-NSF κακός-A1--GPN καί-C ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF κακός-A1--GPN οὐ-D μιμνήσκω-VS--FPI3S ἀγαθός-A1--GPN
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. ὅτι-C κοῦφος-A1--NSN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF τελευτή-N1--GSF ἀποδίδωμι-VO--AAN ἄνθρωπος-N2--DSM κατά-P ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF αὐτός-RD--GSM
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. κάκωσις-N3I-NSF ὥρα-N1A-GSF ἐπιλησμονή-N1--NSF ποιέω-V2--PAI3S τρυφή-N1--GSF καί-C ἐν-P συντέλεια-N1A-DSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἀποκάλυψις-N3I-NSF ἔργον-N2N-GPN αὐτός-RD--GSM
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. πρό-P τελευτή-N1--GSF μή-D μακαρίζω-V1--PAD2S μηδείς-A3--ASM καί-C ἐν-P τέκνον-N2N-DPN αὐτός-RD--GSM γιγνώσκω-VS--FPI3S ἀνήρ-N3--NSM
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. μή-D πᾶς-A3--ASM ἄνθρωπος-N2--ASM εἰςἄγω-V1--PAD2S εἰς-P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM σύ-RP--GS πολύς-A1--NPN γάρ-X ὁ-RA--NPN ἔνεδρον-N2N-NPN ὁ-RA--GSM δόλιος-A1A-GSM
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: πέρδιξ-N3K-NSF θηρευτής-N1M-NSM ἐν-P κάρταλλος-N2--DSM οὕτως-D καρδία-N1A-NSF ὑπερήφανος-A1B-GSM καί-C ὡς-C ὁ-RA--NSM κατάσκοπος-N2--NSM ἐπιβλέπω-V1--PAI3S πτῶσις-N3I-ASF
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. ὁ-RA--APN γάρ-X ἀγαθός-A1--APN εἰς-P κακός-A1--APN μεταστρέφω-V1--PAPNSM ἐνεδρεύω-V1--PAI3S καί-C ἐν-P ὁ-RA--DPN αἱρετός-A1--DPN ἐπιτίθημι-VF--FAI3S μῶμος-N2--ASM
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. ἀπό-P σπινθήρ-N3--GSM πῦρ-N3--GSN πληθύνω-V1--PMI3S ἀνθρακιά-N1A-NSF καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ἁμαρτωλός-A1B-NSM εἰς-P αἷμα-N3M-ASN ἐνεδρεύω-V1--PAI3S
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. προςἔχω-V1--PAD2S ἀπό-P κακοῦργος-A1B-GSM πονηρός-A1A-APN γάρ-X τεκταίνω-V1--PAI3S μήποτε-D μῶμος-N2--ASM εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM δίδωμι-VO--AAS3S σύ-RP--DS
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. ἐνοἰκίζω-VA--AAD2S ἀλλότριος-A1A-ASM καί-C διαστρέφω-VF--FAI3S σύ-RP--AS ἐν-P ταραχή-N1--DPF καί-C ἀποἀλλοτριόω-VF--FAI3S σύ-RP--AS ὁ-RA--GPM ἴδιος-A1A-GPM σύ-RP--GS