menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him. ὁ-RA--NSM ἅπτομαι-V1--PMPNSM πίσσα-N1S-GSF μολύνω-VC--FPI3S καί-C ὁ-RA--NSM κοινωνέω-V2--PAPNSM ὑπερήφανος-A1B-DSM ὁμοιόω-VC--FPI3S αὐτός-RD--DSM
2 Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall b βάρος-N3E-ASN ὑπέρ-P σύ-RP--AS μή-D αἴρω-VA--AAS2S καί-C ἰσχυρός-A1A-DSMC σύ-RP--GS καί-C πλούσιος-A1A-DSMC μή-D κοινωνέω-V2--PAD2S τίς-RI--ASN κοινωνέω-VF--FAI3S χύτρα-N1A-NSF πρός-P λέβης-N3T-ASM οὗτος-RD--NSF προςκρούω-VF--FAI3S καί-C
3 The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also. πλούσιος-A1A-NSM ἀδικέω-VAI-AAI3S καί-C αὐτός-RD--NSM προσ ἐνβριμάομαι-VAI-AMI3S πτωχός-N2--NSM ἀδικέω-VM--XMI3S καί-C αὐτός-RD--NSM προςδέω-VC--FPI3S
4 If thou be for his profit, he will use thee: but if thou have nothing, he will forsake thee. ἐάν-C χρησιμεύω-VA--AAS2S ἐργάζομαι-V1--PMI3S ἐν-P σύ-RP--DS καί-C ἐάν-C ὑστερέω-VA--AAS2S καταλείπω-VF--FAI3S σύ-RP--AS
5 If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it. ἐάν-C ἔχω-V1--PAS2S συνβιόω-VF--FMI3S σύ-RP--DS καί-C ἀποκενόω-VF--FAI3S σύ-RP--AS καί-C αὐτός-RD--NSM οὐ-D πονέω-VF--FAI3S
6 If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou? χρεία-N1A-ASF ἔχω-VX--XAI3S σύ-RP--GS καί-C ἀποπλανάω-VF--FAI3S σύ-RP--AS καί-C προςγελάω-VF--FMI3S σύ-RP--DS καί-C δίδωμι-VF--FAI3S σύ-RP--DS ἐλπίς-N3D-ASF λαλέω-VF--FAI3S σύ-RP--DS καλός-A1--APN καί-C εἶπον-VF2-FAI3S τίς-RI--NSF ὁ-RA--N
7 And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee. καί-C αἰσχύνω-VF--FAI3S σύ-RP--AS ἐν-P ὁ-RA--DPN βρῶμα-N3M-DPN αὐτός-RD--GSM ἕως-C ὅς-RR--GSM ἀποκενόω-VA--AAS3S σύ-RP--AS δίς-D ἤ-C τρίς-D καί-C ἐπί-P ἔσχατος-A1--GPN καταμωκάομαι-VF--FMI3S σύ-RP--GS μετά-P οὗτος-RD--APN ὁράω-VF--FMI3S σ
8 Beware that thou be not deceived and brought down in thy jollity. προςἔχω-V1--PAD2S μή-D ἀποπλανάω-VC--APS2S καί-C μή-D ταπεινόω-VC--APS2S ἐν-P ἀφροσύνη-N1--DSF σύ-RP--GS
9 If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee. προςκαλέω-VA--AMPGSM σύ-RP--AS δυνάστης-N1M-GSM ὑποχωρέω-V2--PAPNSM γίγνομαι-V1--PMD2S καί-C τόσος-A1--DSM μᾶλλον-D σύ-RP--AS προςκαλέω-VF--FMI3S
10 Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten. μή-D ἐνπίπτω-V1--PAD2S μή-D ἀποὠθέω-VS--APS2S καί-C μή-D μακράν-D ἀποἵστημι-V6--PAS1S ἵνα-C μή-D ἐπιλανθάνω-VS--APS2S
11 Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets: μή-D ἐπιἔχω-V1--PAD2S ἰσηγορέομαι-V1--PMN μετά-P αὐτός-RD--GSM καί-C μή-D πιστεύω-V1--PAD2S ὁ-RA--DPM πολύς-A3C-DPM λόγος-N2--DPM αὐτός-RD--GSM ἐκ-P πολύς-A1--GSF γάρ-X λαλιά-N1A-GSF πειράζω-VF--FAI3S σύ-RP--AS καί-C ὡς-C προςγελάω-V3--P
12 But cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison. ἀνελεήμων-A3N-NSM ὁ-RA--NSM μή-D συντηρέω-V2--PAPNSM λόγος-N2--APM καί-C οὐ-D μή-D φείδομαι-VA--AMS3S περί-P κάκωσις-N3I-GSF καί-C δεσμός-N2--GPM
13 Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep. συντηρέω-VA--AAD2S καί-C προςἔχω-V1--PAD2S σφοδρῶς-D ὅτι-C μετά-P ὁ-RA--GSF πτῶσις-N3I-GSF σύ-RP--GS περιπατέω-V2--PAI2S
14 Love the Lord all thy life, and call upon him for thy salvation.
15 Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbor. πᾶς-A3--NSN ζῷον-N2N-NSN ἀγαπάω-V3--PAI3S ὁ-RA--ASN ὅμοιος-A1A-ASN αὐτός-RD--DSN καί-C πᾶς-A3--NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ-RA--ASM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM
16 All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like. πᾶς-A1S-NSF σάρξ-N3K-NSF κατά-P γένος-N3E-ASN συνἄγω-V1--PMI3S καί-C ὁ-RA--DSM ὅμοιος-A1A-DSM αὐτός-RD--GSM προςκολλάω-VC--FPI3S ἀνήρ-N3--NSM
17 What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly. τίς-RI--NSN κοινωνέω-VF--FAI3S λύκος-N2--NSM ἀμνός-N2--DSM οὕτως-D ἁμαρτωλός-A1B-NSM πρός-P εὐσεβής-A3H-APN
18 What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor? τίς-RI--NSF εἰρήνη-N1--NSF ὕαινα-N1A-DSF πρός-P κύων-N3--ASM καί-C τίς-RI--NSF εἰρήνη-N1--NSF πλούσιος-A1A-DSM πρός-P πένης-N3T-ASM
19 As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor. κυνήγιον-N2N-NPN λέων-N3--GPM ὄναγρος-N2--NPM ἐν-P ἐρῆμος-N2--DSF οὕτως-D νομή-N1--NPF πλούσιος-A1A-GPM πτωχός-N2--NPM
20 As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor. βδέλυγμα-N3M-NSN ὑπερήφανος-A1B-DSM ταπεινότης-N3T-NSF οὕτως-D βδέλυγμα-N3M-NSN πλούσιος-A1A-DSM πτωχός-N2--NSM
21 A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust away by his friends. πλούσιος-A1A-NSM σαλεύω-V1--PMPNSM στηρίζω-V1--PMI3S ὑπό-P φίλος-A1--GPM ταπεινός-A1--NSM δέ-X πίπτω-VB--AAPNSM προσ ἀποὠθέω-V2--PMI3S ὑπό-P φίλος-A1--GPM
22 When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place. πλούσιος-A1A-GSM σφάλλω-VD--APPGSM πολύς-A1--NPM ἀντιλήπτωρ-N3R-NPM λαλέω-VAI-AAI3S ἀπόρρητος-A1B-APN καί-C δικαιόω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASM ταπεινός-A1--NSM σφάλλω-VAI-AAI3S καί-C προσ ἐπιτιμάω-VAI-AAI3P αὐτός-RD--DSM φθέγγομαι-VAI-AMI3
23 When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him. πλούσιος-A1A-NSM λαλέω-VAI-AAI3S καί-C πᾶς-A3--NPM σιγάω-VAI-AAI3P καί-C ὁ-RA--ASM λόγος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM ἀναὑψόω-VA--AAI3P ἕως-P ὁ-RA--GPF νεφέλη-N1--GPF πτωχός-N2--NSM λαλέω-VAI-AAI3S καί-C εἶπον-VAI-AAI3P τίς-RI--NSM οὗτος-RD--NS
24 Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly. ἀγαθός-A1--NSM ὁ-RA--NSM πλοῦτος-N2--NSM ὅς-RR--DSM μή-D εἰμί-V9--PAI3S ἁμαρτία-N1A-NSF καί-C πονηρός-A1A-NSF ὁ-RA--NSF πτωχεία-N1A-NSF ἐν-P στόμα-N3M-DSN ἀσεβής-A3H-GSM
25 The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil: and a merry heart maketh a cheerful countenance. καρδία-N1A-NSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἀλλοιόω-V4--PAI3S ὁ-RA--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSM ἐάν-C τε-X εἰς-P ἀγαθός-A1--APN ἐάν-C τε-X εἰς-P κακός-A1--APN
26 A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind. ἴχνος-N3E-NSN καρδία-N1A-GSF ἐν-P ἀγαθός-A1--DPM πρόσωπον-N2N-NSN ἱλαρός-A1A-NSN καί-C εὕρεσις-N3I-NSF παραβολή-N1--GPF διαλογισμός-N2--NPM μετά-P κοπή-N1--GPF