menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 The Lord created man of the earth, and turned him into it again. κύριος-N2--NSM κτίζω-VAI-AAI3S ἐκ-P γῆ-N1--GSF ἄνθρωπος-N2--ASM καί-C πάλιν-D ἀποστρέφω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--ASM εἰς-P αὐτός-RD--ASF
2 He gave them few days, and a short time, and power also over the things therein. ἡμέρα-N1A-APF ἀριθμός-N2--GSM καί-C καιρός-N2--ASM δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DPM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DPM ἐξουσία-N1A-ASF ὁ-RA--GPN ἐπί-P αὐτός-RD--GSF
3 He endued them with strength by themselves, and made them according to his image, κατά-P ἑαυτοῦ-RD--ASM ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM ἰσχύς-N3--ASF καί-C κατά-P εἰκών-N3N-ASF αὐτός-RD--GSM ποιέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM
4 And put the fear of man upon all flesh, and gave him dominion over beasts and fowls. τίθημι-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM φόβος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM ἐπί-P πᾶς-A1S-GSF σάρξ-N3K-GSF καί-C κατακυριεύω-V1--PAN θηρίον-N2N-GPN καί-C πετεινόν-N2--GPN
5 They received the use of the five operations of the Lord, and in the sixth place he imparted them understanding, and in the seventh speech, an interpreter of the cogitations thereof.]
6 Counsel, and a tongue, and eyes, ears, and a heart, gave he them to understand. διαβούλιον-N2N-ASN καί-C γλῶσσα-N1S-ASF καί-C ὀφθαλμός-N2--APM οὖς-N3T-ASN καί-C καρδία-N1A-ASF δίδωμι-VAI-AAI3S διανοέομαι-V2--PMN αὐτός-RD--DPM
7 Withal he filled them with the knowledge of understanding, and shewed them good and evil. ἐπιστήμη-N1--ASF σύνεσις-N3I-GSF ἐνπίμπλημι-VAI-AAI3S αὐτός-RD--APM καί-C ἀγαθός-A1--APN καί-C κακός-A1--APN ὑποδεικνύω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DPM
8 He set his eye upon their hearts, that he might shew them the greatness of his works. τίθημι-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM ὀφθαλμός-N2--ASM αὐτός-RD--GSM ἐπί-P ὁ-RA--APF καρδία-N1A-APF αὐτός-RD--GPM δεικνύω-VA--AAN αὐτός-RD--DPM ὁ-RA--ASN μεγαλεῖος-A1A-ASM ὁ-RA--GPN ἔργον-N2N-GPN αὐτός-RD--GSM
9 He gave them to glory in his marvellous acts for ever, that they might declare his works with understanding.
10 And the elect shall praise his holy name. καί-C ὄνομα-N3M-ASN ἁγιασμός-N2--GSM αἰνέω-VF--FAI3P ἵνα-C διαἡγέομαι-V2--PMS3P ὁ-RA--APN μεγαλεῖος-A1A-APN ὁ-RA--GPM ἔργον-N2N-GPN αὐτός-RD--GSM
11 Beside this he gave them knowledge, and the law of life for an heritage. προςτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DPM ἐπιστήμη-N1--ASF καί-C νόμος-N2--ASM ζωή-N1--GSF κληροδοτέω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DPM
12 He made an everlasting covenant with them, and shewed them his judgments. διαθήκη-N1--ASF αἰών-N3W-GSM ἵστημι-VAI-AAI3S μετά-P αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ-RA--APN κρίμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSM ὑποδεικνύω-VAI-AAI3S αὐτός-RD--DPM
13 Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard his glorious voice. μεγαλεῖος-A1A-ASN δόξα-N1S-GSF ὁράω-VBI-AAI3P ὁ-RA--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός-RD--GPM καί-C δόξα-N1S-ASF φωνή-N1--GSF αὐτός-RD--GSM ἀκούω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSN οὖς-N3T-NSN αὐτός-RD--GPM
14 And he said unto them, Beware of all unrighteousness; and he gave every man commandment concerning his neighbour. καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός-RD--DPM προςἔχω-V1--PAD2P ἀπό-P πᾶς-A3--GSN ἄδικος-A1B-GSN καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός-RD--DPM ἕκαστος-A1--DSM περί-P ὁ-RA--GSM πλησίον-D
15 Their ways are ever before him, and shall not be hid from his eyes. ὁ-RA--NPF ὁδός-N2--NPF αὐτός-RD--GPM ἐναντίον-P αὐτός-RD--GSM διά-P πᾶς-A3--GSN οὐ-D κρύπτω-VD--FPI3P ἀπό-P ὁ-RA--GPM ὀφθαλμός-N2--GPM αὐτός-RD--GSM
16 Every man from his youth is given to evil; neither could they make to themselves fleshy hearts for stony.
17 For in the division of the nations of the whole earth he set a ruler over every people; but Israel is the Lord's portion: ἕκαστος-A1--DSN ἔθνος-N3E-DSN καταἵστημι-VAI-AAI3S ἡγέομαι-V2--PMPASM καί-C μερίς-N3D-NSF κύριος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---NS εἰμί-V9--PAI3S
18 Whom, being his firstborn, he nourisheth with discipline, and giving him the light of his love doth not forsake him.
19 Therefore all their works are as the sun before him, and his eyes are continually upon their ways. ἅπας-A3--NPN ὁ-RA--NPN ἔργον-N2N-NPN αὐτός-RD--GPM ὡς-C ὁ-RA--NSM ἥλιος-N2--NSM ἐναντίον-P αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός-RD--GSM ἐνδελεχής-A3H-NPM ἐπί-P ὁ-RA--APF ὁδός-N2--APF αὐτός-RD--GPM
20 None of their unrighteous deeds are hid from him, but all their sins are before the Lord οὐ-D κρύπτω-VDI-API3P ὁ-RA--NPF ἀδικία-N1A-NPF αὐτός-RD--GPM ἀπό-P αὐτός-RD--GSM καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ-RA--NPF ἁμαρτία-N1A-NPF αὐτός-RD--GPM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM
21 But the Lord being gracious and knowing his workmanship, neither left nor forsook them, but spared them.
22 The alms of a man is as a signet with him, and he will keep the good deeds of man as the apple of the eye, and give repentance to his sons and daughters. ἐλεημοσύνη-N1--NSF ἀνήρ-N3--GSM ὡς-C σφραγίς-N3D-NSF μετά-P αὐτός-RD--GSM καί-C χάρις-N3--ASF ἄνθρωπος-N2--GSM ὡς-C κόρη-N1--ASF συντηρέω-VF--FAI3S
23 Afterwards he will rise up and reward them, and render their recompence upon their heads. μετά-P οὗτος-RD--APN ἐκ ἀναἵστημι-VF--FMI3S καί-C ἀντι ἀποδίδωμι-VF--FAI3S αὐτός-RD--DPM καί-C ὁ-RA--ASN ἀνταπόδομα-N3M-ASN αὐτός-RD--GPM εἰς-P κεφαλή-N1--ASF αὐτός-RD--GPM ἀποδίδωμι-VF--FAI3S
24 But unto them that repent, he granted them return, and comforted those that failed in patience. πλήν-D μετανοέω-V2--PAI3P δίδωμι-VAI-AAI3S ἐπάνοδος-N2--ASF καί-C παρακαλέω-VAI-AAI3S ἐκλείπω-V1--PAPAPM ὑπομονή-N1--ASF
25 Return unto the Lord, and forsake thy sins, make thy prayer before his face, and offend less. ἐπιστρέφω-V1--PAD2S ἐπί-P κύριος-N2--ASM καί-C ἀπολείπω-V1--PAD2S ἁμαρτία-N1A-APF δέω-VC--APD2S κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN καί-C μικρύνω-VA--AAD2S πρόσκομμα-N3M-ASN
26 Turn again to the most High, and turn away from iniquity: for he will lead thee out of darkness into the light of health, and hate thou abomination vehemently. ἐπι ἀναἄγω-V1--PAD2S ἐπί-P ὕψιστος-A1--ASM καί-C ἀποστρέφω-V1--PAD2S ἀπό-P ἀδικία-N1A-GSF καί-C σφόδρα-D μισέω-VA--AAD2S βδέλυγμα-N3M-ASN
27 Who shall praise the most High in the grave, instead of them which live and give thanks? ὕψιστος-A1--DSM τίς-RI--NSM αἰνέω-VF--FAI3S ἐν-P ᾅδης-N1M-GSM ἀντί-P ζάω-V3--PAPGPM καί-C δίδωμι-V8--PAPGPM ἀνθομολόγησις-N3I-ASF
28 Thanksgiving perisheth from the dead, as from one that is not: the living and sound in heart shall praise the Lord. ἀπό-P νεκρός-N2--GSM ὡς-C μηδέ-C εἰμί-V9--PAPGSM ἀποὀλλύω-V5--PMI3S ἐξομολόγησις-N3I-NSF ζάω-V3--PAPNSM καί-C ὑγιής-A3H-NSM αἰνέω-VF--FAI3S ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM
29 How great is the lovingkindness of the Lord our God, and his compassion unto such as turn unto him in holiness! ὡς-C μέγας-A1--NSF ὁ-RA--NSF ἐλεημοσύνη-N1--NSF ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM καί-C ἐξιλασμός-N2--NSM ὁ-RA--DPM ἐπιστρέφω-V1--PAPDPM ἐπί-P αὐτός-RD--ASM
30 For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal. οὐ-D γάρ-X δύναμαι-V6--PMI3S πᾶς-A3--NPN εἰμί-V9--PAN ἐν-P ἄνθρωπος-N2--DPM ὅτι-C οὐ-D ἀθάνατος-A1B-NSM υἱός-N2--NSM ἄνθρωπος-N2--GSM
31 What is brighter than the sun? yet the light thereof faileth; and flesh and blood will imagine evil. τίς-RI--NSN φωτεινός-A1--NSNC ἥλιος-N2--GSM καί-C οὗτος-RD--ASN ἐκλείπω-V1--PAI3S καί-C πονηρός-A1A-ASM ἐνθυμέομαι-VC--FPI3S σάρξ-N3K-NSF καί-C αἷμα-N3M-ASN
32 He vieweth the power of the height of heaven; and all men are but earth and ashes. δύναμις-N3I-ASF ὕψος-N3E-GSN οὐρανός-N2--GSM αὐτός-RD--NSM ἐπισκέπτομαι-V1--PMI3S καί-C ἄνθρωπος-N2--NPM πᾶς-A3--NPM γῆ-N1--NSF καί-C σποδός-N2--NSM