menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 He that liveth for ever Hath created all things in general. ὁ-RA--NSM ζάω-V3--PAPNSM εἰς-P ὁ-RA--ASM αἰών-N3W-ASM κτίζω-VAI-AAI3S ὁ-RA--APN πᾶς-A3--APN κοινός-A1--DSF
2 The Lord only is righteous, and there is none other but he, κύριος-N2--NSM μόνος-A1--NSM δικαιόω-VC--FPI3S
3 Who governeth the world with the palm of his hand, and all things obey his will: for he is the King of all, by his power dividing holy things among them from profane.
4 To whom hath he given power to declare his works? and who shall find out his noble acts? οὐδείς-A3--DSM ἐκποιέω-VAI-AAI3S ἐκἀγγέλλω-VA--AAN ὁ-RA--APN ἔργον-N2N-APN αὐτός-RD--GSM καί-C τίς-RI--NSM ἐκἰχνεύω-VF--FAI3S ὁ-RA--APN μεγαλεῖος-A1A-APN αὐτός-RD--GSM
5 Who shall number the strength of his majesty? and who shall also tell out his mercies? κράτος-N3E-ASN μεγαλωσύνη-N1--GSF αὐτός-RD--GSM τίς-RI--NSM ἐκἀριθμέω-VF--FMI3S καί-C τίς-RI--NSM προςτίθημι-VF--FAI3S ἐκ διαἡγέομαι-VA--AMN ὁ-RA--APN ἔλεος-N3E-APN αὐτός-RD--GSM
6 As for the wondrous works of the Lord, there may nothing be taken from them, neither may any thing be put unto them, neither can the ground of them be found out. οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐλαττόω-VA--AAN οὐδέ-C προςτίθημι-VE--AAN καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐκἰχνιάζω-VA--AAN ὁ-RA--APN θαυμάσιος-A1A-APN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM
7 When a man hath done, then he beginneth; and when he leaveth off, then he shall be doubtful. ὅταν-D συντελέω-VA--AAS3S ἄνθρωπος-N2--NSM τότε-D ἄρχω-V1--PMI3S καί-C ὅταν-D παύω-VA--AMS3S τότε-D ἀπορέω-VC--FPI3S
8 What is man, and whereto serveth he? what is his good, and what is his evil? τίς-RI--NSN ἄνθρωπος-N2--NSM καί-C τίς-RI--NSN ὁ-RA--NSF χρῆσις-N3I-NSF αὐτός-RD--GSM τίς-RI--NSN ὁ-RA--NSN ἀγαθός-A1--NSN αὐτός-RD--GSM καί-C τίς-RI--NSN ὁ-RA--NSN κακός-A1--NSN αὐτός-RD--GSM
9 The number of a man's days at the most are an hundred years. ἀριθμός-N2--NSM ἡμέρα-N1A-GPF ἄνθρωπος-N2--GSM πολύς-A1--NPN ἔτος-N3E-NPN ἑκατόν-M
10 As a drop of water unto the sea, and a gravelstone in comparison of the sand; so are a thousand years to the days of eternity. ὡς-C σταγών-N3N-NSF ὕδωρ-N3T-GSN ἀπό-P θάλασσα-N1S-GSF καί-C ψῆφος-N2--NSF ἄμμος-N2--GSF οὕτως-D ὀλίγος-A1--NPN ἔτος-N3E-NPN ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF αἰών-N3W-GSM
11 Therefore is God patient with them, and poureth forth his mercy upon them. διά-P οὗτος-RD--ASN μακροθυμέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P αὐτός-RD--DPM καί-C ἐκχέω-V2I-IAI3S ἐπί-P αὐτός-RD--APM ὁ-RA--ASN ἔλεος-N3E-ASN αὐτός-RD--GSM
12 He saw and perceived their end to be evil; therefore he multiplied his compassion. ὁράω-VBI-AAI3S καί-C ἐπιγιγνώσκω-VZI-AAI3S ὁ-RA--ASF καταστροφή-N1--ASF αὐτός-RD--GPM ὅτι-C πονηρός-A1A-NPN διά-P οὗτος-RD--ASN πληθύνω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM ἐξιλασμός-N2--ASM αὐτός-RD--GSM
13 The mercy of man is toward his neighbour; but the mercy of the Lord is upon all flesh: he reproveth, and nurtureth, and teacheth and bringeth again, as a shepherd his flock. ἔλεος-N3E-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM ἐπί-P ὁ-RA--ASM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM ἔλεος-N3E-ASN δέ-X κύριος-N2--GSM ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF σάρξ-N3K-ASF ἐλέγχω-V1--PAPNSM καί-C παιδεύω-V1--PAPNSM καί-C διδάσκω-V1--PAPNSM καί-C ἐπιστρέφω-V1--PAPNSM ὡς-C π
14 He hath mercy on them that receive discipline, and that diligently seek after his judgments. ὁ-RA--APM ἐκδέχομαι-V1--PMPAPM παιδεία-N1A-ASF ἐλεάω-V3--PAI3S καί-C ὁ-RA--APM κατασπεύδω-V1--PAPAPM ἐπί-P ὁ-RA--APN κρίμα-N3M-APN αὐτός-RD--GSM
15 My son, blemish not thy good deeds, neither use uncomfortable words when thou givest any thing. τέκνον-N2N-VSN ἐν-P ἀγαθός-A1--DPN μή-D δίδωμι-VO--AAS2S μῶμος-N2--ASM καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF δόσις-N3I-DSF λύπη-N1--ASF λόγος-N2--GPM
16 Shall not the dew asswage the heat? so is a word better than a gift. οὐ-D καύσων-N3W-ASM ἀνάπαυσις-N3I-DSF δρόσος-N2--NSF οὕτως-D κρείσσων-A3C-NSM λόγος-N2--NSM ἤ-C δόσις-N3I-NSF
17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a gracious man. οὐ-D ἰδού-I λόγος-N2--NSM ὑπέρ-P δόμα-N3M-NSN ἀγαθός-A1--NSN καί-C ἀμφότεροι-A1A-NPN παρά-P ἀνήρ-N3--DSM χαριτόομαι-VM--XMPDSM
18 A fool will upbraid churlishly, and a gift of the envious consumeth the eyes. μωρός-A1A-NSM ἀχαρίστως-D ὀνειδίζω-VF2-FAI3S καί-C δόσις-N3I-NSF βάσκανος-N2--GSM ἐκτήκω-V1--PAI3S ὀφθαλμός-N2--APM
19 Learn before thou speak, and use physick or ever thou be sick. πρίν-D ἤ-D λαλέω-VA--AAN μανθάνω-V1--PAD2S καί-C πρό-P ἀρρωστία-N1A-GSF θεραπεύω-V1--PMD2S
20 Before judgment examine thyself, and in the day of visitation thou shalt find mercy. πρό-P κρίσις-N3I-GSF ἐκἐτάζω-V1--PAD2S σεαυτοῦ-RD--ASM καί-C ἐν-P ὥρα-N1A-DSF ἐπισκοπή-N1--GSF εὑρίσκω-VF--FAI2S ἐξιλασμός-N2--ASM
21 Humble thyself before thou be sick, and in the time of sins shew repentance. πρίν-D ἀρρωστέω-VA--AAN σύ-RP--AS ταπεινόω-VC--APD2S καί-C ἐν-P καιρός-N2--DSM ἁμάρτημα-N3M-GPN δεικνύω-VA--AAD2S ἐπιστροφή-N1--ASF
22 Let nothing hinder thee to pay thy vow in due time, and defer not until death to be justified. μή-D ἐνποδίζω-VS--APS2S ὁ-RA--GSN ἀποδίδωμι-VO--AAN εὐχή-N1--ASF εὐκαίρως-D καί-C μή-D μένω-VA--AAS2S ἕως-P θάνατος-N2--GSM δικαιόω-VC--APN
23 Before thou prayest, prepare thyself; and be not as one that tempteth the Lord. πρίν-D εὔχομαι-VA--AMN ἑτοιμάζω-VA--AAD2S σεαυτοῦ-RD--ASM καί-C μή-D γίγνομαι-V1--PMD2S ὡς-C ἄνθρωπος-N2--NSM πειράζω-V1--PAPNSM ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM
24 Think upon the wrath that shall be at the end, and the time of vengeance, when he shall turn away his face. μιμνήσκω-VS--APD2S θυμός-N2--GSM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF τελευτή-N1--GSF καί-C καιρός-N2--ASM ἐκδίκησις-N3I-GSF ἐν-P ἀποστροφή-N1--DSF πρόσωπον-N2N-GSN
25 When thou hast enough, remember the time of hunger: and when thou art rich, think upon poverty and need. μιμνήσκω-VS--APD2S καιρός-N2--ASM λιμός-N2--GSM ἐν-P καιρός-N2--DSM πλησμονή-N1--GSF πτωχεία-N1A-ASF καί-C ἔνδεια-N1A-ASF ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF πλοῦτος-N2--GSM
26 From the morning until the evening the time is changed, and all things are soon done before the Lord. ἀπό-P πρωίθεν-D ἕως-P ἑσπέρα-N1A-GSF μεταβάλλω-V1--PAI3S καιρός-N2--NSM καί-C πᾶς-A3--NPN εἰμί-V9--PAI3S ταχινός-A1--NPN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM
27 A wise man will fear in every thing, and in the day of sinning he will beware of offence: but a fool will not observe time. ἄνθρωπος-N2--NSM σοφός-A1--NSM ἐν-P πᾶς-A3--DSN εὐλαβέομαι-VC--FPI3S καί-C ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF ἁμαρτία-N1A-GPF προςἔχω-VF--FAI3S ἀπό-P πλημμέλεια-N1A-GSF
28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise unto him that found her. πᾶς-A3--NSM συνετός-A1--NSM γιγνώσκω-VZI-AAI3S σοφία-N1A-ASF καί-C ὁ-RA--DSM εὑρίσκω-VB--AAPDSM αὐτός-RD--ASF δίδωμι-VF--FAI3S ἐξομολόγησις-N3I-ASF
29 They that were of understanding in sayings became also wise themselves, and poured forth exquisite parables. συνετός-A1--NPM ἐν-P λόγος-N2--DPM καί-C αὐτός-RD--NPM σοφίζω-VAI-AMI3P καί-C ἀναὀμβρέω-VAI-AAI3P παροιμία-N1A-APF ἀκριβής-A3H-APF
30 Go not after thy lusts, but refrain thyself from thine appetites. ὀπίσω-D ὁ-RA--GPF ἐπιθυμία-N1A-GPF σύ-RP--GS μή-D πορεύομαι-V1--PMD2S καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GPF ὄρεξις-N3I-GPF σύ-RP--GS κωλύω-V1--PMD2S
31 If thou givest thy soul the desires that please her, she will make thee a laughingstock to thine enemies that malign thee. ἐάν-C χορηγέω-VA--AAS2S ὁ-RA--DSF ψυχή-N1--DSF σύ-RP--GS εὐδοκία-N1A-ASF ἐπιθυμία-N1A-GSF ποιέω-VF--FAI3S σύ-RP--AS ἐπίχαρμα-N3M-ASN ὁ-RA--GPM ἐχθρός-A1A-GPM σύ-RP--GS
32 Take not pleasure in much good cheer, neither be tied to the expence thereof. μή-D εὐφραίνω-V1--PMD2S ἐπί-P πολύς-A1--DSF τρυφή-N1--DSF μή-D προςδέω-VC--APS2S συμβολή-N1--DSF αὐτός-RD--GSF
33 Be not made a beggar by banqueting upon borrowing, when thou hast nothing in thy purse: for thou shalt lie in wait for thine own life, and be talked on. μή-D γίγνομαι-V1--PMD2S πτωχός-N2--NSM συμβολοκοπέω-V2--PAPNSM ἐκ-P δανεισμός-N2--GSM καί-C οὐδείς-A3--NSN σύ-RP--DS εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P μαρσίππιον-N2N-DSN