menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 Wisdom shall praise herself, and shall glory in the midst of her people. ὁ-RA--NSF σοφία-N1A-NSF αἰνέω-VF--FAI3S ψυχή-N1--ASF αὐτός-RD--GSF καί-C ἐν-P μέσος-A1--DSM λαός-N2--GSM αὐτός-RD--GSF καυχάομαι-VF--FMI3S
2 In the congregation of the most High shall she open her mouth, and triumph before his power. ἐν-P ἐκκλησία-N1A-DSF ὕψιστος-A1--GSM στόμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSF ἀναοἴγω-VF--FAI3S καί-C ἔναντι-P δύναμις-N3I-GSF αὐτός-RD--GSM καυχάομαι-VF--FMI3S
3 I came out of the mouth of the most High, and covered the earth as a cloud. ἐγώ-RP--NS ἀπό-P στόμα-N3M-GSN ὕψιστος-A1--GSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI1S καί-C ὡς-C ὁμίχλη-N1--NSF κατακαλύπτω-VAI-AAI1S γῆ-N1--ASF
4 I dwelt in high places, and my throne is in a cloudy pillar. ἐγώ-RP--NS ἐν-P ὑψηλός-A1--DPN κατασκηνόω-VAI-AAI1S καί-C ὁ-RA--NSM θρόνος-N2--NSM ἐγώ-RP--GS ἐν-P στῦλος-N2--DSM νεφέλη-N1--GSF
5 I alone compassed the circuit of heaven, and walked in the bottom of the deep. γῦρος-N2--ASM οὐρανός-N2--GSM κυκλόω-VAI-AAI1S μόνος-A1--NSF καί-C ἐν-P βαθύς-A3U-DSN ἄβυσσος-N2--GPM περιπατέω-VAI-AAI1S
6 In the waves of the sea and in all the earth, and in every people and nation, I got a possession. ἐν-P κῦμα-N3M-DPN θάλασσα-N1S-GSF καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ-RA--DSF γῆ-N1--DSF καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DSM λαός-N2--DSM καί-C ἔθνος-N3E-DSN κτάομαι-VAI-AMI1S
7 With all these I sought rest: and in whose inheritance shall I abide? μετά-P οὗτος-RD--GPN πᾶς-A3--GPN ἀνάπαυσις-N3I-ASF ζητέω-VAI-AAI1S καί-C ἐν-P κληρονομία-N1A-DSF τίς-RI--GSM αὐλίζω-VS--FPI1S
8 So the Creator of all things gave me a commandment, and he that made me caused my tabernacle to rest, and said, Let thy dwelling be in Jacob, and thine inheritance in Israel. τότε-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ-RP--DS ὁ-RA--NSM κτίστης-N1M-NSM ἅπας-A3--GPN καί-C ὁ-RA--NSM κτίζω-VA--AAPNSM ἐγώ-RP--AS καταπαύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASF σκηνή-N1--ASF ἐγώ-RP--GS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐν-P *ἰακώβ-N---DSM κατασκηνόω-VA--AAD2S
9 He created me from the beginning before the world, and I shall never fail. πρό-P ὁ-RA--GSM αἰών-N3W-GSM ἀπό-P ἀρχή-N1--GSF κτίζω-VAI-AAI3S ἐγώ-RP--AS καί-C ἕως-P αἰών-N3W-GSM οὐ-D μή-D ἐκλείπω-VB--AAS1S
10 In the holy tabernacle I served before him; and so was I established in Sion. ἐν-P σκηνή-N1--DSF ἅγιος-A1A-DSF ἐνώπιον-P αὐτός-RD--GSM λειτουργέω-VAI-AAI1S καί-C οὕτως-D ἐν-P *σιων-N---DS στηρίζω-VQI-API1S
11 Likewise in the beloved city he gave me rest, and in Jerusalem was my power. ἐν-P πόλις-N3I-DSF ἀγαπάω-VM--XMPDSF ὁμοίως-D ἐγώ-RP--AS καταπαύω-VAI-AAI3S καί-C ἐν-P *ἰερουσαλήμ-N---DS ὁ-RA--NSF ἐξουσία-N1A-NSF ἐγώ-RP--GS
12 And I took root in an honourable people, even in the portion of the Lord's inheritance. καί-C ῥιζόω-VAI-AAI1S ἐν-P λαός-N2--DSM δοξάζω-VT--XMPDSM ἐν-P μερίς-N3D-DSF κύριος-N2--GSM κληρονομία-N1A-GSF αὐτός-RD--GSM
13 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree upon the mountains of Hermon. ὡς-C κέδρος-N2--NSF ἀναὑψόω-VCI-API1S ἐν-P ὁ-RA--DSM *λίβανος-N2--DSM καί-C ὡς-C κυπάρισσος-N2--NSF ἐν-P ὄρος-N3E-DPN *αερμων-N---GS
14 I was exalted like a palm tree in En-gaddi, and as a rose plant in Jericho, as a fair olive tree in a pleasant field, and grew up as a plane tree by the water. ὡς-C φοῖνιξ-N3K-NSM ἀναὑψόω-VCI-API1S ἐν-P *αιγγαδοις-N---DS καί-C ὡς-C φυτόν-N2N-NPN ῥόδον-N2N-GSN ἐν-P *ιεριχω-N---DS ὡς-C ἐλαία-N1A-NSF εὐπρεπής-A3H-NSF ἐν-P πεδίον-N2N-DSN καί-C ἀναὑψόω-VCI-API1S ὡς-C πλάτανος-N2--NSF
15 I gave a sweet smell like cinnamon and aspalathus, and I yielded a pleasant odour like the best myrrh, as galbanum, and onyx, and sweet storax, and as the fume of frankincense in the tabernacle. ὡς-C κιννάμωμον-N2N-NSN καί-C ἀσπάλαθος-N2--NSM ἄρωμα-N3M-GPN δίδωμι-VX--XAI1S ὀσμή-N1--ASF καί-C ὡς-C σμύρνα-N1S-NSF ἐκλεκτός-A1--NSF διαδίδωμι-VAI-AAI1S εὐωδία-N1A-ASF ὡς-C χαλβάνη-N1--NSF καί-C ὄνυξ-N3X-NSM καί-C στακτή-N1--NSF καί-C
16 As the turpentine tree I stretched out my branches, and my branches are the branches of honour and grace. ἐγώ-RP--NS ὡς-C τερέμινθος-N2--NSM ἐκτείνω-VAI-AAI1S κλάδος-N2--APM ἐγώ-RP--GS καί-C ὁ-RA--NPM κλάδος-N2--NPM ἐγώ-RP--GS κλάδος-N2--NPM δόξα-N1S-GSF καί-C χάρις-N3T-GSF
17 As the vine brought I forth pleasant savour, and my flowers are the fruit of honour and riches. ἐγώ-RP--NS ὡς-C ἄμπελος-N2--NSF βλαστάνω-VAI-AAI1S χάρις-N3--ASF καί-C ὁ-RA--NPN ἄνθος-N3E-NPN ἐγώ-RP--GS καρπός-N2--NSM δόξα-N1S-GSF καί-C πλοῦτος-N2--GSM
18 I am the mother of fair love, and fear, and knowledge, and holy hope: I therefore, being eternal, am given to all my children which are named of him.
19 Come unto me, all ye that be desirous of me, and fill yourselves with my fruits. προςἔρχομαι-VB--AAD2P πρός-P ἐγώ-RP--AS ὁ-RA--NPM ἐπιθυμόω-V4--PAPNPM ἐγώ-RP--GS καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GPN γένημα-N3M-GPN ἐγώ-RP--GS ἐνπίμπλημι-VS--APS2P
20 For my memorial is sweeter than honey, and mine inheritance than the honeycomb. ὁ-RA--NSN γάρ-X μνημόσυνον-N2N-NSN ἐγώ-RP--GS ὑπέρ-P ὁ-RA--ASN μέλι-N3--ASN γλυκύς-A3U-ASN καί-C ὁ-RA--NSF κληρονομία-N1A-NSF ἐγώ-RP--GS ὑπέρ-P μέλι-N3T-GSN κηρίον-N2N-ASN
21 They that eat me shall yet be hungry, and they that drink me shall yet be thirsty. ὁ-RA--NPM ἐσθίω-V1--PAPNPM ἐγώ-RP--AS ἔτι-D πεινάω-VF--FAI3P καί-C ὁ-RA--NPM πίνω-V1--PAPNPM ἐγώ-RP--AS ἔτι-D διψάω-VF--FAI3P
22 He that obeyeth me shall never be confounded, and they that work by me shall not do amiss. ὁ-RA--NSM ὑποἀκούω-V1--PAPNSM ἐγώ-RP--GS οὐ-D αἰσχύνω-VC--FPI3S καί-C ὁ-RA--NPM ἐργάζομαι-V1--PMPNPM ἐν-P ἐγώ-RP--DS οὐ-D ἁμαρτάνω-VF--FAI3P
23 All these things are the book of the covenant of the most high God, even the law which Moses commanded for an heritage unto the congregations of Jacob. οὗτος-RD--NPN πᾶς-A3--NPN βίβλος-N2--NSF διαθήκη-N1--GSF θεός-N2--GSM ὕψιστος-A1--GSM νόμος-N2--ASM ὅς-RR--ASM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ-RP--DP *μωυσῆς-N1M-NSM κληρονομία-N1A-ASF συναγωγή-N1--DPF *ἰακώβ-N---GSM
24 Faint not to be strong in the Lord; that he may confirm you, cleave unto him: for the Lord Almighty is God alone, and beside him there is no other Saviour.
25 He filleth all things with his wisdom, as Phison and as Tigris in the time of the new fruits. ὁ-RA--NSM πίμπλημι-V6--PAPNSM ὡς-C *φεισών-N---NS σοφία-N1A-ASF καί-C ὡς-C *τίγρις-N---NS ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF νέος-A1A-GPM
26 He maketh the understanding to abound like Euphrates, and as Jordan in the time of the harvest. ὁ-RA--NSM ἀναπληρόω-V4--PAPNSM ὡς-C *εὐφράτης-N---NS σύνεσις-N3I-ASF καί-C ὡς-C *ιορδάνης-N1M-NSM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF θερισμός-N2--GSM
27 He maketh the doctrine of knowledge appear as the light, and as Geon in the time of vintage. ὁ-RA--NSM ἐκφαίνω-V1--PAPNSM ὡς-C φῶς-N3T-ASN παιδεία-N1A-ASF ὡς-C *γηων-N---NS ἐν-P ἡμέρα-N1A-DPF τρύγητος-N2--GSM
28 The first man knew her not perfectly: no more shall the last find her out. οὐ-D συντελέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM πρῶτος-A1--NSMS γιγνώσκω-VZ--AAN αὐτός-RD--ASF καί-C οὕτως-D ὁ-RA--NSM ἔσχατος-A1--NSM οὐ-D ἐκἰχνιάζω-VA--AAI3S αὐτός-RD--ASF
29 For her thoughts are more than the sea, and her counsels profounder than the great deep. ἀπό-P γάρ-X θάλασσα-N1S-GSF πληθύνω-VCI-API3S διανόημα-N3M-NSN αὐτός-RD--GSF καί-C ὁ-RA--NSF βουλή-N1--NSF αὐτός-RD--GSF ἀπό-P ἄβυσσος-N2--GSF μέγας-A1--GSF
30 I also came out as a brook from a river, and as a conduit into a garden. καΐἐγώ-C+RPNS ὡς-C διῶρυξ-N3G-NSF ἀπό-P ποταμός-N2--GSM καί-C ὡς-C ὑδραγωγός-N2--NSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI1S εἰς-P παράδεισος-N2--ASM
31 I said, I will water my best garden, and will water abundantly my garden bed: and, lo, my brook became a river, and my river became a sea. εἶπον-VAI-AAI1S ποτίζω-VF--FAI1S ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASM κῆπος-N2--ASM καί-C μεθύω-VF--FAI1S ἐγώ-RP--GS ὁ-RA--ASF πρασιά-N1A-ASF καί-C ἰδού-I γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐγώ-RP--DS ὁ-RA--NSF διῶρυξ-N3G-NSF εἰς-P ποταμός-N2--ASM καί-C ὁ-RA--NSM ποταμ
32 I will yet make doctrine to shine as the morning, and will send forth her light afar off. ἔτι-D παιδεία-N1A-ASF ὡς-C ὄρθρος-N2--ASM φωτίζω-VF2-FAI1S καί-C ἐκφαίνω-VF2-FAI1S αὐτός-RD--APN ἕως-C εἰς-P μακράν-D
33 I will yet pour out doctrine as prophecy, and leave it to all ages for ever. ἔτι-D διδασκαλία-N1A-ASF ὡς-C προφητεία-N1A-ASF ἐκχέω-VF2-FAI1S καί-C καταλείπω-VF--FAI1S αὐτός-RD--ASF εἰς-P γενεά-N1A-APF αἰών-N3W-GPM
34 Behold that I have not laboured for myself only, but for all them that seek wisdom. ὁράω-VB--AAD2P ὅτι-C οὐ-D ἐγώ-RP--DS μόνος-A1--DSM κοπιάω-VAI-AAI1S ἀλλά-C ἅπας-A3P-DPM ὁ-RA--DPM ἐκζητέω-V2--PAPDPM αὐτός-RD--ASF