Vers | English: King James Version | Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing |
1 | In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together. | ἐν-P τρεῖς-A3--DPM ὡραΐζομαι-VS--API1S καί-C ἀναἵστημι-VHI-AAI1S ὡραῖος-A1A-APN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C ἄνθρωπος-N2--GPM ὁμόνοια-N1A-NSF ἀδελφός-N2--GPM καί-C φιλία-N1A-NSF ὁ-RA--GPM πλησίον-D καί-C γυνή-N3K-NSF καί-C ἀνήρ-N3--NSM ἑ |
2 | Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth. | τρεῖς-A3--APN δέ-X εἶδος-N3E-APN μισέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSF ψυχή-N1--NSF ἐγώ-RP--GS καί-C προςὀχθίζω-VAI-AAI1S σφόδρα-D ὁ-RA--DSF ζωή-N1--DSF αὐτός-RD--GPM πτωχός-N2--ASM ὑπερήφανος-A1B-ASM καί-C πλούσιος-A1A-ASM ψεύστης-N1M-ASM γέρων-N3-- |
3 | If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age? | ἐν-P νεότης-N3T-DSF οὐ-D συνἄγω-VX--XAI2S καί-C πῶς-D ἄν-X εὑρίσκω-VB--AAO2S ἐν-P ὁ-RA--DSN γῆρας-N3--DSN σύ-RP--GS |
4 | O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel! | ὡς-C ὡραῖος-A1A-NSN πολιά-N1A-DPF κρίσις-N3I-NSF καί-C πρεσβύτερος-N2--DPM ἐπιγιγνώσκω-VZ--AAN βουλή-N1--ASF |
5 | O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour. | ὡς-C ὡραῖος-A1A-NPN γέρων-N3--GPM σοφία-N1A-NSF καί-C δοξάζω-VT--XMPDPM διανόημα-N3M-NSN καί-C βουλή-N1--NSF |
6 | Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. | στέφανος-N2--NSM γέρων-N3--GPM πολυπειρία-N1A-NSF καί-C ὁ-RA--NSN καύχημα-N3M-NSN αὐτός-RD--GPM φόβος-N2--NSM κύριος-N2--GSM |
7 | There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy: | ἐννέα-M ὑπονόημα-N3M-APN μακαρίζω-VAI-AAI1S ἐν-P καρδία-N1A-DSF καί-C ὁ-RA--ASN δέκατος-A1--ASN εἶπον-VF2-FAI1S ἐπί-P γλῶσσα-N1S-GSF ἄνθρωπος-N2--NSM εὐφραίνω-V1--PMPNSM ἐπί-P τέκνον-N2N-DPN ζάω-V3--PAPNSM καί-C βλέπω-V1--PAPNSM ἐπί-P πτῶ |
8 | Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself: | μακάριος-A1A-NSM ὁ-RA--NSM συνοἰκέω-V2--PAPNSM γυνή-N3K-DSF συνετός-A1--DSF καί-C ὅς-RR--NSM ἐν-P γλῶσσα-N1S-DSF οὐ-D ὀλισθαίνω-VAI-AAI3S καί-C ὅς-RR--NSM οὐ-D δουλεύω-VAI-AAI3S ἀνάξιος-A1A-DSM ἑαυτοῦ-RD--GSM |
9 | Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear: | μακάριος-A1A-NSM ὅς-RR--NSM εὑρίσκω-VB--AAI3S φρόνησις-N3I-ASF καί-C ὁ-RA--NSM διαἡγέομαι-V2--PMPNSM εἰς-P οὖς-N3T-ASN ἀκούω-V1--PAPGPM |
10 | O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord. | ὡς-C μέγας-A1P-NSM ὁ-RA--NSM εὑρίσκω-VB--AAPNSM σοφία-N1A-ASF ἀλλά-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὑπέρ-P ὁ-RA--ASM φοβέω-V2--PMPASM ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM |
11 | But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened? | φόβος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ὑπέρ-P πᾶς-A3--ASN ὑπερβάλλω-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM κρατέω-V2--PAPNSM αὐτός-RD--GSM τίς-RI--DSM ὁμοιόω-VC--FPI3S |
12 | The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him. | |
13 | [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman: | πᾶς-A1S-ASF πληγή-N1--ASF καί-C μή-D πληγή-N1--ASF καρδία-N1A-GSF καί-C πᾶς-A1S-ASF πονηρία-N1A-ASF καί-C μή-D πονηρία-N1A-ASF γυνή-N3K-GSF |
14 | And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies. | πᾶς-A1S-ASF ἐπαγωγή-N1--ASF καί-C μή-D ἐπαγωγή-N1--ASF μισέω-V2--PAPGPM καί-C πᾶς-A1S-ASF ἐκδίκησις-N3I-ASF καί-C μή-D ἐκδίκησις-N3I-ASF ἐχθρός-A1A-GPM |
15 | There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy. | οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S κεφαλή-N1--NSF ὑπέρ-P κεφαλή-N1--ASF ὄφις-N3I-GSM καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S θυμός-N2--NSM ὑπέρ-P θυμός-N2--ASM ἐχθρός-A1A-GSM |
16 | I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman. | συνοἰκέω-VA--AAN λέων-N3--DSM καί-C δράκων-N3--DSM εὐδοκέω-VF--FAI1S ἤ-C συνοἰκέω-VA--AAN μετά-P γυνή-N3K-GSF πονηρός-A1A-GSF |
17 | The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth. | πονηρία-N1A-NSF γυνή-N3K-GSF ἀλλοιόω-V4--PAI3S ὁ-RA--ASF ὅρασις-N3I-ASF αὐτός-RD--GSF καί-C σκοτόω-V4--PAI3S ὁ-RA--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός-RD--GSF ὡς-C ἄρκος-N2--NSM |
18 | Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly. | ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ-RA--GPM πλησίον-D αὐτός-RD--GSM ἀναπίπτω-VF--FMI3S ὁ-RA--NSM ἀνήρ-N3--NSM αὐτός-RD--GSF καί-C ἀκουσίως-D ἀναστενάζω-VAI-AAI3S πικρός-A1A-APN |
19 | All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her. | μικρός-A1A-NSF πᾶς-A1S-NSF κακία-N1A-NSF πρός-P κακία-N1A-ASF γυνή-N3K-GSF κλῆρος-N2--NSM ἁμαρτωλός-A1B-GSM ἐπιπίπτω-VF--FAO3S αὐτός-RD--DSF |
20 | As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man. | ἀνάβασις-N3I-NSF ἀμμώδης-A3H-NSF ἐν-P πούς-N3D-DPM πρεσβύτερος-N2--GSM οὕτως-D γυνή-N3K-NSF γλωσσώδης-A3H-NSF ἀνήρ-N3--DSM ἥσυχος-A1B-DSM |
21 | Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure. | μή-D προςπίπτω-VA--AAS2S ἐπί-P κάλλος-N3E-ASN γυνή-N3K-GSF καί-C γυνή-N3K-ASF μή-D ἐπιποθέω-VA--AAS2S |
22 | A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach. | ὀργή-N1--NSF καί-C ἀναίδεια-N1A-NSF καί-C αἰσχύνη-N1--NSF μέγας-A1--NSF γυνή-N3K-NSF ἐάν-C ἐπιχορηγέω-VA--AAS3S ὁ-RA--DSM ἀνήρ-N3--DSM αὐτός-RD--GSF |
23 | A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees. | καρδία-N1A-NSF ταπεινός-A1--NSF καί-C πρόσωπον-N2N-NSN σκυθρωπός-A1B-NSN καί-C πληγή-N1--NSF καρδία-N1A-GSF γυνή-N3K-NSF πονηρός-A1A-NSF χείρ-N3--NPF παραἵημι-VM--XMPNPF καί-C γόνυ-N3--NPN παραλύω-VM--XMPNPN ὅστις-RX--NSF οὐ-D μακαρίζω-V |
24 | Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die. | ἀπό-P γυνή-N3K-GSF ἀρχή-N1--NSF ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C διά-P αὐτός-RD--ASF ἀποθνήσκω-V1--PAI1P πᾶς-A3--NPM |
25 | Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad. | μή-D δίδωμι-VO--AAS2S ὕδωρ-N3T-DSN διέξοδος-N2--ASF μηδέ-C γυνή-N3K-DSF πονηρός-A1A-DSF παρρησία-N1A-ASF |
26 | If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go. | εἰ-C μή-D πορεύομαι-V1--PMI3S κατά-P χείρ-N3--APF σύ-RP--GS ἀπό-P ὁ-RA--GPF σάρξ-N3K-GPF σύ-RP--GS ἀποτέμνω-VB--AAD2S αὐτός-RD--ASF |