menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Accented Roots Parsing
1 And Josias held the feast of the passover in Jerusalem unto his Lord, and offered the passover the fourteenth day of the first month; καί-C ἄγω-VBI-AAI3S *ιωσίας-N1T-NSM ὁ-RA--ASN πασχα-N---ASN ἐν-P *ἰερουσαλήμ-N---DSF ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός-RD--GSM καί-C θύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN πασχα-N---ASN ὁ-RA--DSF οςτεσσαρεσκαιδέκατ-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ-RA--GSM μήν-N3--GS
2 Having set the priests according to their daily courses, being arrayed in long garments, in the temple of the Lord. ἵστημι-VA--AAPNSM ὁ-RA--APM ἱερεύς-N3V-APM κατά-P ἐφημερία-N1A-GSF στολίζω-VA--AMPAPM ἐν-P ὁ-RA--DSN ἱερός-A1A-DSN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM
3 And he spake unto the Levites, the holy ministers of Israel, that they should hallow themselves unto the Lord, to set the holy ark of the Lord in the house that king Solomon the son of David had built: καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--DPM *λευείτης-N1M-DPM ἱερόδουλος-N2--DPM ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἁγιάζω-VA--AAN ἑαυτοῦ-RD--APM ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM ἐν-P ὁ-RA--DSF θέσις-N3I-DSF ὁ-RA--GSF ἅγιος-A1A-GSF κιβωτός-N2--GSF ὁ-RA--GSM κύριος-N2-
4 And said, Ye shall no more bear the ark upon your shoulders: now therefore serve the Lord your God, and minister unto his people Israel, and prepare you after your families and kindreds, καί-C νῦν-D λατρεύω-V1--PAD2P ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM θεός-N2--DSM σύ-RP--GP καί-C θεραπεύω-V1--PAD2P ὁ-RA--ASN ἔθνος-N3E-ASN αὐτός-RD--GSM *ἰσραήλ-N---ASM καί-C ἑτοιμάζω-VA--AAD2P κατά-P ὁ-RA--APF πατριά-N1A-APF καί-C ὁ-RA--APF φυλή-N1--
5 According as David the king of Israel prescribed, and according to the magnificence of Solomon his son: and standing in the temple according to the several dignity of the families of you the Levites, who minister in the presence of your br καί-C ἵστημι-VH--AAPNPM ἐν-P ὁ-RA--DSN ἱερός-A1A-DSN κατά-P ὁ-RA--ASF μεριδαρχία-N1A-ASF ὁ-RA--ASF πατρικός-A1--ASF σύ-RP--GP ὁ-RA--GPM *λευείτης-N1M-GPM ὁ-RA--GPM ἔμπροσθεν-P ὁ-RA--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ-RP--GP υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GS
6 Offer the passover in order, and make ready the sacrifices for your brethren, and keep the passover according to the commandment of the Lord, which was given unto Moses. θύω-VA--AAD2P ὁ-RA--ASN πασχα-N---ASN καί-C ὁ-RA--APF θυσία-N1A-APF ἑτοιμάζω-VA--AAD2P ὁ-RA--DPM ἀδελφός-N2--DPM σύ-RP--GP καί-C ποιέω-VA--AAD2P ὁ-RA--ASN πασχα-N---ASN κατά-P ὁ-RA--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM ὁ-RA--ASN
7 And unto the people that was found there Josias gave thirty thousand lambs and kids, and three thousand calves: these things were given of the king's allowance, according as he promised, to the people, to the priests, and to the Levites. καί-C δωρέω-VAI-AMI3S *ιωσίας-N1T-NSM ὁ-RA--DSM λαός-N2--DSM ὁ-RA--DSM εὑρίσκω-VC--APPDSM ἀρνός-N2--GPM καί-C ἔριφος-N2--GPM τριάκοντα-M χιλίας-N3D-APF μόσχος-N2--APM τρισχίλιοι-A1A-APM οὗτος-RD--NPN ἐκ-P ὁ-RA--GPN βασιλικός-A1--GPN δίδωμι
8 And Helkias, Zacharias, and Syelus, the governors of the temple, gave to the priests for the passover two thousand and six hundred sheep, and three hundred calves. καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S *χελκιας-N1T-NSM καί-C *ζαχαριας-N1T-NSM καί-C *ησυηλος-N---NSM ὁ-RA--NPM ἐπιστάτης-N1M-NPM ὁ-RA--GSN ἱερός-A1A-GSN ὁ-RA--DPM ἱερεύς-N3V-DPM εἰς-P πασχα-N---ASN πρόβατον-N2N-APN δισχίλιοι-A1A-APN ἑξακόσιοι-A1A-APN μό
9 And Jeconias, and Samaias, and Nathanael his brother, and Assabias, and Ochiel, and Joram, captains over thousands, gave to the Levites for the passover five thousand sheep, and seven hundred calves. καί-C *ιεχονιας-N1T-NSM καί-C *σαμαιας-N1T-NSM καί-C *ναθαναηλ-N---NSM ὁ-RA--NSM ἀδελφός-N2--NSM καί-C *ασαβιας-N1T-NSM καί-C *οχιηλος-N---NSM καί-C *ιωραμ-N---NSM χιλίαρχος-N2--NPM δίδωμι-VAI-AAI3P ὁ-RA--DPM *λευείτης-N1M-DPM εἰς-P πασχα-
10 And when these things were done, the priests and Levites, having the unleavened bread, stood in very comely order according to the kindreds, καί-C οὗτος-RD--NPN ὁ-RA--NPN γίγνομαι-VB--AMPNPN εὐπρεπῶς-D ἵστημι-VAI-AAI3P ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM καί-C ὁ-RA--NPM *λευείτης-N1M-NPM
11 And according to the several dignities of the fathers, before the people, to offer to the Lord, as it is written in the book of Moses: and thus did they in the morning. ἔχω-V1--PAPNPM ὁ-RA--APN ἄζυμος-A1B-APN κατά-P ὁ-RA--APF φυλή-N1--APF
12 And they roasted the passover with fire, as appertaineth: as for the sacrifices, they sod them in brass pots and pans with a good savour, καί-C κατά-P ὁ-RA--APF μεριδαρχία-N1A-APF ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM ἔμπροσθεν-P ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM προςφέρω-VB--AAN ὁ-RA--DSM κύριος-N2--DSM κατά-P ὁ-RA--APN γράφω-VP--XMPAPN ἐν-P βιβλίον-N2N-DSN *μωυσῆς-N1M-GSM καί-C οὕτως-D ὁ-RA--NSN
13 And set them before all the people: and afterward they prepared for themselves, and for the priests their brethren, the sons of Aaron. καί-C ὀπτάω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASN πασχα-N---ASN πῦρ-N3--DSN ὡς-C καταἥκω-V1--PAI3S καί-C ὁ-RA--APF θυσία-N1A-APF ἕψω-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ-RA--DPN χαλκεῖον-N2N-DPN καί-C λέβης-N3T-DPM μετά-P εὐωδία-N1A-GSF καί-C ἀποφέρω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--DPM ὁ-R
14 For the priests offered the fat until night: and the Levites prepared for themselves, and the priests their brethren, the sons of Aaron. μετά-P δέ-X οὗτος-RD--APN ἑτοιμάζω-VAI-AAI3P ἑαυτοῦ-RD--DPM τε-X καί-C ὁ-RA--DPM ἱερεύς-N3V-DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός-RD--GPM υἱός-N2--DPM *ἀαρών-N---GSM ὁ-RA--NPM γάρ-X ἱερεύς-N3V-NPM ἀναφέρω-V1I-IAI3P ὁ-RA--APN στέαρ-N3T-APN ἕως-C ἀωρία
15 The holy singers also, the sons of Asaph, were in their order, according to the appointment of David, to wit, Asaph, Zacharias, and Jeduthun, who was of the king's retinue. καί-C ὁ-RA--NPM ἱεροψάλτης-N1M-NPM υἱός-N2--NPM *ασαφ-N---GSM εἰμί-V9--IAI3P ἐπί-P ὁ-RA--GSF τάξις-N3I-GSF αὐτός-RD--GPM κατά-P ὁ-RA--APN ὑπό-P *δαυίδ-N---GSM τάσσω-VK--XMPAPN καί-C *ασαφ-N---NSM καί-C *ζαχαριας-N1T-NSM καί-C *εδδινους-N-
16 Moreover the porters were at every gate; it was not lawful for any to go from his ordinary service: for their brethren the Levites prepared for them. καί-C συντελέω-VSI-API3S ὁ-RA--NPN ὁ-RA--GSF θυσία-N1A-GSF ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM ἐν-P ἐκεῖνος-RD--DSF ὁ-RA--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἄγω-VQ--APN ὁ-RA--ASN πασχα-N---ASN καί-C προςφέρω-VQ--APN ὁ-RA--APF θυσία-N1A-APF ἐπί-P ὁ-RA--ASN ὁ-RA--GSM
17 Thus were the things that belonged to the sacrifices of the Lord accomplished in that day, that they might hold the passover, καί-C ἄγω-VBI-AAI3P ὁ-RA--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ-RA--NPM εὑρίσκω-VC--APPNPM ἐν-P ὁ-RA--DSM καιρός-N2--DSM οὗτος-RD--DSM ὁ-RA--ASN πασχα-N---ASN καί-C ὁ-RA--ASF ἑορτή-N1--ASF ὁ-RA--GPM ἄζυμος-A1B-GPM ἡμέρα-N1A-APF ἑπτά-M
18 And offer sacrifices upon the altar of the Lord, according to the commandment of king Josias. καί-C οὐ-D ἄγω-VCI-API3S ὁ-RA--NSN πασχα-N---NSN τοιοῦτος-A1--NSN ἐν-P ὁ-RA--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἀπό-P ὁ-RA--GPM χρόνος-N2--GPM *σαμουηλ-N---GSM ὁ-RA--GSM προφήτης-N1M-GSM
19 So the children of Israel which were present held the passover at that time, and the feast of sweet bread seven days. καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ-RA--NPM βασιλεύς-N3V-NPM ὁ-RA--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D ἄγω-VBI-AAI3P πασχα-N---ASN τοιοῦτος-A1--ASN οἷος-A1A-ASN ἄγω-VBI-AAI3S *ιωσίας-N1T-NSM καί-C ὁ-RA--NPM ἱερεύς-N3V-NPM καί-C ὁ-RA--NPM *λευείτης-N1M-NPM καί-C ὁ-R
20 And such a passover was not kept in Israel since the time of the prophet Samuel. ὀκτωκαιδέκατος-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN βασιλεύω-V1--PAPGSM *ιωσίας-N1T-GSM ἄχθος-VQ--API3S ὁ-RA--NSN πασχα-N---NSN οὗτος-RD--NSN
21 Yea, all the kings of Israel held not such a passover as Josias, and the priests, and the Levites, and the Jews, held with all Israel that were found dwelling at Jerusalem. καί-C ὀρθόω-VCI-API3S ὁ-RA--NPN ἔργον-N2N-NPN *ιωσίας-N1T-GSM ἐνώπιον-P ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός-RD--GSM ἐν-P καρδία-N1A-DSF πλήρης-A3H-DSF εὐσέβεια-N1A-GSF
22 In the eighteenth year of the reign of Josias was this passover kept. καί-C ὁ-RA--NPN κατά-P αὐτός-RD--ASM δέ-X ἀναγράφω-VP--XMI3S ἐν-P ὁ-RA--DPM ἔμπροσθεν-D χρόνος-N2--DPM περί-P ὁ-RA--GPN ἁμαρτάνω-VX--XAPGPN καί-C ἀσεβέω-VX--XAPGPN εἰς-P ὁ-RA--ASM κύριος-N2--ASM παρά-P πᾶς-A3--ASN ἔθνος-N3E-ASN καί-C βασι
23 And the works or Josias were upright before his Lord with an heart full of godliness. καί-C μετά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ-RA--ASF πρᾶξις-N3I-ASF οὗτος-RD--ASF *ιωσίας-N1T-GSM συνβαίνω-VZI-AAI3S *φαραώ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *αἴγυπτος-N2--GSF ἔρχομαι-VB--AAPASM πόλεμος-N2--ASM ἐγείρω-VA--AAN ἐν-P *χαρκαμυς-N---DS ἐπί-P ὁ-RA--GSM *
24 As for the things that came to pass in his time, they were written in former times, concerning those that sinned, and did wickedly against the Lord above all people and kingdoms, and how they grieved him exceedingly, so that the words of καί-C διαπέμπω-VAI-AMI3S βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF πρός-P αὐτός-RD--ASM λέγω-V1--PAPNSM τίς-RI--NSN ἐγώ-RP--DS καί-C σύ-RP--DS εἰμί-V9--PAI3S βασιλεύς-N3V-VSM ὁ-RA--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF
25 Now after all these acts of Josias it came to pass, that Pharaoh the king of Egypt came to raise war at Carchamis upon Euphrates: and Josias went out against him. οὐ-D πρός-P σύ-RP--AS ἐκ ἀποστέλλω-VM--XMI1S ὑπό-P κύριος-N2--GSM ὁ-RA--GSM θεός-N2--GSM ἐπί-P γάρ-X ὁ-RA--GSM *εὐφράτης-N1M-GSM ὁ-RA--NSM πόλεμος-N2--NSM ἐγώ-RP--GS εἰμί-V9--PAI3S καί-C νῦν-D κύριος-N2--NSM μετά-P ἐγώ-RP--GS εἰμί-V9--P
26 But the king of Egypt sent to him, saying, What have I to do with thee, O king of Judea? καί-C οὐ-D ἀποστρέφω-VAI-AAI3S ἑαυτοῦ-RD--ASM *ιωσίας-N1T-NSM ἐπί-P ὁ-RA--ASN ἅρμα-N3M-ASN αὐτός-RD--GSM ἀλλά-C πολεμέω-V2--PAN αὐτός-RD--ASM ἐπιχειρέω-V2--PAI3S οὐ-D προςἔχω-V1--PAPNSM ῥῆμα-N3M-DPN *ἰερεμίας-N1T-GSM προφήτης-N1M-GSM ἐκ-P
27 I am not sent out from the Lord God against thee; for my war is upon Euphrates: and now the Lord is with me, yea, the Lord is with me hasting me forward: depart from me, and be not against the Lord. ἀλλά-C συνἵστημι-VAI-AMI3S πρός-P αὐτός-RD--ASM πόλεμος-N2--ASM ἐν-P ὁ-RA--DSN πεδίον-N2N-DSN *μαγεδδαων-N---GS καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3P ὁ-RA--NPM ἄρχων-N3--NPM πρός-P ὁ-RA--ASM βασιλεύς-N3V-ASM *ιωσίας-N1T-ASM
28 Howbeit Josias did not turn back his chariot from him, but undertook to fight with him, not regarding the words of the prophet Jeremy spoken by the mouth of the Lord: καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ-RA--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός-RD--GSM ἀποἵστημι-VA--AAD2P ἐγώ-RP--AS ἀπό-P ὁ-RA--GSF μάχη-N1--GSF ἀσθενέω-VAI-AAI1S γάρ-X λίαν-D καί-C εὐθέως-D ἀποἵστημι-VHI-AAI3P αὐτός-RD--ASM ὁ-RA--NPM πα
29 But joined battle with him in the plain of Magiddo, and the princes came against king Josias. καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ἐπί-P ὁ-RA--ASN ἅρμα-N3M-ASN ὁ-RA--ASN δευτέριον-A1A-ASN αὐτός-RD--GSM καί-C ἀπο καταἵστημι-VC--APPNSM εἰς-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF μεταἀλλάσσω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASM βίος-N2--ASM αὐτός-RD--GSM καί-C θάπτω-VDI-API3S ἐν
30 Then said the king unto his servants, Carry me away out of the battle; for I am very weak. And immediately his servants took him away out of the battle. καί-C ἐν-P ὅλος-A1--DSF ὁ-RA--DSF *ἰουδαία-N1A-DSF πενθέω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASM *ιωσίας-N1T-ASM καί-C θρηνηέω-VAI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ὁ-RA--NSM προφήτης-N1M-NSM ὑπέρ-P *ιωσίας-N1T-GSM καί-C ὁ-RA--NPM προ καταἧμαι-V5--PMPNPM σύν-P γυνή
31 Then gat he up upon his second chariot; and being brought back to Jerusalem died, and was buried in his father's sepulchre. οὗτος-RD--NPN δέ-X ἀναγράφω-VP--XMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSF βίβλος-N2--DSF ὁ-RA--GPM ἱστορέω-V2--PMPGPM περί-P ὁ-RA--GPM βασιλεύς-N3V-GPM ὁ-RA--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF καί-C ὁ-RA--NSN κατά-P εἷς-M---ASN πράσσω-VQ--APPNSN ὁ-RA--GSF πρᾶξις-N3I-GSF *ι
32 And in all Jewry they mourned for Josias, yea, Jeremy the prophet lamented for Josias, and the chief men with the women made lamentation for him unto this day: and this was given out for an ordinance to be done continually in all the nati καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNPM ὁ-RA--NPM ἐκ-P ὁ-RA--GSN ἔθνος-N3E-GSN ὁ-RA--ASM *ιεχονιας-N1T-ASM υἱός-N2--ASM *ιωσίας-N1T-GSM ἀναδεικνύω-VAI-AAI3P βασιλεύς-N3V-ASM ἀντί-P *ιωσίας-N1T-GSM ὁ-RA--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός-RD--GSM εἰμί-V9--PAPASM
33 These things are written in the book of the stories of the kings of Judah, and every one of the acts that Josias did, and his glory, and his understanding in the law of the Lord, and the things that he had done before, and the things now καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἐν-P *ἰουδά-N---DSM καί-C *ἰερουσαλήμ-N---DSF μήν-N3--APM τρεῖς-M---APM καί-C ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός-RD--ASM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF βασιλεύω-V1--PAN ἐν-P *ἰερουσαλήμ-N---DSF
34 And the people took Joachaz the son of Josias, and made him king instead of Josias his father, when he was twenty and three years old. καί-C ζημιόω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN ἔθνος-N3E-ASN ἀργύριον-N2N-GSN τάλαντον-N2--DPN ἑκατόν-M καί-C χρυσίον-N2N-GSN τάλαντον-N2--DSN εἷς-A3--DSN
35 And he reigned in Judea and in Jerusalem three months: and then the king of Egypt deposed him from reigning in Jerusalem. καί-C ἀναδεικνύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF βασιλεύς-N3V-ASM *ιωακιμ-N---ASM ὁ-RA--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός-RD--GSM βασιλεύς-N3V-ASM ὁ-RA--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF καί-C *ἰερουσαλήμ-N---GSF
36 And he set a tax upon the land of an hundred talents of silver and one talent of gold. καί-C δέω-VAI-AAI3S *ιωακιμ-N---NSM ὁ-RA--APM μεγιστάν-N3--APM *ζαριος-N---ASM δέ-X ὁ-RA--ASM ἀδελφός-N2--ASM αὐτός-RD--GSM συνλαμβάνω-VB--AAPNSM ἀναἄγω-VBI-AAI3S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF
37 The king of Egypt also made king Joacim his brother king of Judea and Jerusalem. ἔτος-N3E-GPN δέ-X εἰμί-V9--IAI3S εἴκοσι-M πέντε-M *ιωακιμ-N---NSM ὅτε-D βασιλεύω-VAI-AAI3S ὁ-RA--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF καί-C *ἰερουσαλήμ-N---GSF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN πονηρός-A1A-ASN ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM
38 And he bound Joacim and the nobles: but Zaraces his brother he apprehended, and brought him out of Egypt. ἐπί-P αὐτός-RD--ASM δέ-X ἀναβαίνω-VZI-AAI3S *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF καί-C δέω-VA--AAPNSM αὐτός-RD--ASM ἐν-P χάλκειος-A1A-DSM δεσμός-N2--DSM ἀποἄγω-VBI-AAI3S εἰς-P *βαβυλών-N3W-ASF
39 Five and twenty years old was Joacim when he was made king in the land of Judea and Jerusalem; and he did evil before the Lord. καί-C ἀπό-P ὁ-RA--GPN ἱερός-A1A-GPN σκεῦος-N3E-GPN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM λαμβάνω-VB--AAPNSM *ναβουχοδονοσορ-N---NSM καί-C ἀποφέρω-VA--AAPNSM ἀποἐρείδομαι-VAI-AMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSM ναός-N2--DSM αὐτός-RD--GSM ἐν-P *βαβυλών-N3W-DSF
40 Wherefore against him Nabuchodonosor the king of Babylon came up, and bound him with a chain of brass, and carried him into Babylon. ὁ-RA--NPN δέ-X ἱστορέω-VC--APPNPN περί-P αὐτός-RD--GSM καί-C ὁ-RA--GSF αὐτός-RD--GSM ἀκαθαρσία-N1A-GSF καί-C δυσσέβεια-N1A-GSF ἀναγράφω-VP--XMI3S ἐν-P ὁ-RA--DSF βίβλος-N2--DSF ὁ-RA--GPM χρόνος-N2--GPM ὁ-RA--GPM βασιλεύς-N3V-GPM
41 Nabuchodonosor also took of the holy vessels of the Lord, and carried them away, and set them in his own temple at Babylon. καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S ἀντί-P αὐτός-RD--GSM *ιωακιμ-N---NSM ὁ-RA--NSM υἱός-N2--NSM αὐτός-RD--GSM ὅτε-D γάρ-X ἀναδεικνύω-VCI-API3S εἰμί-V9--IAI3S ἔτος-N3E-GPN δέκα-M ὀκτώ-M
42 But those things that are recorded of him, and of his uncleaness and impiety, are written in the chronicles of the kings. βασιλεύω-V1--PAI3S δέ-X μήν-N3--APM τρεῖς-M---APM καί-C ἡμέρα-N1A-APF δέκα-M ἐν-P *ἰερουσαλήμ-N---DSF καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN πονηρός-A1A-ASN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM
43 And Joacim his son reigned in his stead: he was made king being eighteen years old; καί-C μετά-P ἐνιαυτός-N2--ASM ἀποστέλλω-VA--AAPNSM *ναβουχοδονοσορ-N---NSM μεταἄγω-VBI-AAI3S αὐτός-RD--ASM εἰς-P *βαβυλών-N3W-ASF ἅμα-D ὁ-RA--DPN ἱερός-A1A-DPN σκεῦος-N3E-DPN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM
44 And reigned but three months and ten days in Jerusalem; and did evil before the Lord. καί-C ἀναδεικνύω-VAI-AAI3S *σεδεκίας-N1T-ASM βασιλεύς-N3V-ASM ὁ-RA--GSF *ἰουδαία-N1A-GSF καί-C *ἰερουσαλήμ-N---GSF *σεδεκίας-N1T-ASM εἰμί-V9--PAPASM ἔτος-N3E-GPN εἴκοσι-M εἷς-A3--GSN βασιλεύω-V1--PAI3S δέ-X ἔτος-N3E-APN ἕνδεκα-M
45 So after a year Nabuchodonosor sent and caused him to be brought into Babylon with the holy vessels of the Lord; καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ-RA--ASN πονηρός-A1A-ASN ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM καί-C οὐ-D ἐντρέπω-VDI-API3S ἀπό-P ὁ-RA--GPM εἶπον-VC--APPGPM λόγος-N2--GPM ὑπό-P *ἰερεμίας-N1T-GSM ὁ-RA--GSM προφήτης-N1M-GSM ἐκ-P στόμα-N3M-GSN ὁ-RA--GSM κύριος-N2
46 And made Zedechias king of Judea and Jerusalem, when he was one and twenty years old; and he reigned eleven years: καί-C ὁρκίζω-VS--APPNSM ἀπό-P ὁ-RA--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *ναβουχοδονοσορ-N---GSM ὁ-RA--DSN ὄνομα-N3M-DSN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM ἐπιορκέω-VA--AAPNSM ἀποἵστημι-VHI-AAI3S καί-C σκληρύνω-VA--AAPNSM αὐτός-RD--GSM ὁ-RA--ASM τράχηλος-N2--ASM κ
47 And he did evil also in the sight of the Lord, and cared not for the words that were spoken unto him by the prophet Jeremy from the mouth of the Lord. καί-C ὁ-RA--NPM ἡγέομαι-V2--PMPNPM δέ-X ὁ-RA--GSM λαός-N2--GSM καί-C ὁ-RA--GPM ἱερεύς-N3V-GPM πολύς-A1--APN ἀσεβέω-VAI-AAI3P καί-C ἀνομέω-VAI-AAI3P ὑπέρ-P πᾶς-A1S-APF ὁ-RA--APF ἀκαθαρσία-N1A-APF πᾶς-A3--GPN ὁ-RA--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C μ
48 And after that king Nabuchodonosor had made him to swear by the name of the Lord, he forswore himself, and rebelled; and hardening his neck, his heart, he transgressed the laws of the Lord God of Israel. καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ-RA--NSM θεός-N2--NSM ὁ-RA--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός-RD--GPM διά-P ὁ-RA--GSM ἄγγελος-N2--GSM αὐτός-RD--GSM μετακαλέω-VA--AAN αὐτός-RD--APM καθό-D φείδομαι-V1I-IMI3S αὐτός-RD--GPM καί-C ὁ-RA--GSN σκήνωμα-N3M-GSN α
49 The governors also of the people and of the priests did many things against the laws, and passed all the pollutions of all nations, and defiled the temple of the Lord, which was sanctified in Jerusalem. αὐτός-RD--NPM δέ-X ἐκμυκτηρίζω-VAI-AAI3P ἐν-P ὁ-RA--DPM ἄγγελος-N2--DPM αὐτός-RD--GSM καί-C ὅς-RR--DSF ἡμέρα-N1A-DSF λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM εἰμί-V9--IAI3P ἐκπαίζω-V1--PAPNPM ὁ-RA--APM προφήτης-N1M-APM αὐτός-RD--GSM ἕως-C ὁ-RA--GSN
50 Nevertheless the God of their fathers sent by his messenger to call them back, because he spared them and his tabernacle also. οὗτος-RD--NPM ἀποκτείνω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APM νεανίσκος-N2--APM αὐτός-RD--GPM ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF περικύκλῳ-D ὁ-RA--GSN ἅγιος-A1A-GSN αὐτός-RD--GPM ἱερός-A1A-GSN καί-C οὐ-D φείδομαι-VAI-AMI3P νεανίσκος-N2--GSM καί-C παρθένος-N2--GSF καί-C
51 But they had his messengers in derision; and, look, when the Lord spake unto them, they made a sport of his prophets: καί-C πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN ἱερός-A1A-APN σκεῦος-N3E-APN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM ὁ-RA--APN μέγας-A1--APN καί-C ὁ-RA--APN μικρός-A1A-APN καί-C ὁ-RA--APF κιβωτός-N2--APF ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM καί-C ὁ-RA--APF βασιλικός-A1--APF ἀποθήκη-N1
52 So far forth, that he, being wroth with his people for their great ungodliness, commanded the kings of the Chaldees to come up against them; καί-C ἐνπυρίζω-VAI-AAI3P ὁ-RA--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM καί-C λύω-VAI-AAI3P ὁ-RA--APN τεῖχος-N3E-APN *ιεροσόλυμα-N---GS καί-C ὁ-RA--APM πύργος-N2--APM αὐτός-RD--GPN ἐνπυρίζω-VAI-AAI3P ἐν-P πῦρ-N3--DSN
53 Who slew their young men with the sword, yea, even within the compass of their holy temple, and spared neither young man nor maid, old man nor child, among them; for he delivered all into their hands. καί-C συντελέω-VAI-AAI3P πᾶς-A3--APN ὁ-RA--APN ἔνδοξος-A1B-APN αὐτός-RD--GSF ἀχρειόω-VA--AAN καί-C ὁ-RA--APM ἐπίλοιπος-A1B-APM ἀποἄγω-VBI-AAI3S μετά-P ῥομφαία-N1A-GSF εἰς-P *βαβυλών-N3W-ASF
54 And they took all the holy vessels of the Lord, both great and small, with the vessels of the ark of God, and the king's treasures, and carried them away into Babylon. καί-C εἰμί-V9--IAI3P παῖς-N3D-NPM αὐτός-RD--DSM καί-C ὁ-RA--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός-RD--GSM μέχρι-P ὁ-RA--GSN βασιλεύω-VA--AAN *πέρσης-N1M-APM εἰς-P ἀναπλήρωσις-N3I-ASF ὁ-RA--GSN ῥῆμα-N3M-GSN ὁ-RA--GSM κύριος-N2--GSM ἐν-P στόμα-N3M-DSN *ἰε
55 As for the house of the Lord, they burnt it, and brake down the walls of Jerusalem, and set fire upon her towers: ἕως-D ὁ-RA--GSM εὐδοκέω-VA--AAN ὁ-RA--ASF γῆ-N1--ASF ὁ-RA--APN σάββατον-N2N-APN αὐτός-RD--GSF πᾶς-A3--ASM ὁ-RA--ASM χρόνος-N2--ASM ὁ-RA--GSF ἐρήμωσις-N3I-GSF αὐτός-RD--GSF σαββατίζω-VF2-FAI3S εἰς-P συμπλήρωσις-N3I-ASF ἔτος-N3E-GPN ἑβδομήκ
56 And as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to nought: and the people that were not slain with the sword he carried unto Babylon:
57 Who became servants to him and his children, till the Persians reigned, to fulfil the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremy:
58 Until the land had enjoyed her sabbaths, the whole time of her desolation shall she rest, until the full term of seventy years.