menu.png
Passwort vergessen ?

Manueller Vergleich



•••► •••►
Vers English: King James Version Greek OT: LXX [A] Unaccented Roots Parsing
1 And after these things, when Artexerxes the king of the Persians reigned came Esdras the son of Saraias, the son of Ezerias, the son of Helchiah, the son of Salum, και-C μεταγενης-A3H-NSMC ουτος-RD--GPN βασιλευω-V1--PAPGSM *αρταξερξης-N1M-GSM ο-RA--GSM *περσης-N1M-GPM βασιλευς-N3V-GSM προςβαινω-VZI-AAI3S *εσδρας-N---NSM *σαραια-N---GSM ο-RA--GSM *εζεριας-N1T-GSM ο-RA--GSM *χελκειας-N1T-GSM ο-RA--GSM
2 The son of Sadduc, the son of Achitob, the son of Amarias, the son of Ezias, the son of Meremoth, the son of Zaraias, the son of Savias, the son of Boccas, the son of Abisum, the son of Phinees, the son of Eleazar, the son of Aaron the chi ο-RA--GSM *σαδδουκος-N---GSM ο-RA--GSM *αχιτωβ-N---GSM ο-RA--GSM *αμαριας-N1T-GSM ο-RA--GSM *οζειας-N1T-GSM ο-RA--GSM *βοκκα-N---GSM ο-RA--GSM *αβισουε-N---GSM ο-RA--GSM *φινεες-N---GSM ο-RA--GSM *ελεαζαρ-N---GSM ο-RA--GSM *ααρων-N---GSM ο
3 This Esdras went up from Babylon, as a scribe, being very ready in the law of Moses, that was given by the God of Israel. ουτος-RD--NSM *εσδρας-N---NSM αναβαινω-VZI-AAI3S εκ-P *βαβυλων-N3W-GSF ως-C γραμματευς-N3V-NSM ευφυης-A3H-NSM ειμι-V9--PAPNSM εν-P ο-RA--DSM *μωυσης-N1M-GSM νομος-N2--DSM ο-RA--DSM εκδιδωμι-VM--XMPDSM υπο-P ο-RA--GSM θεος-N2--GSM ο-RA--GSM
4 And the king did him honour: for he found grace in his sight in all his requests. και-C διδωμι-VAI-AAI3S αυτος-RD--DSM ο-RA--NSM βασιλευς-N3V-NSM δοξα-N1S-ASF ευρισκω-VB--AAPGSM χαρις-N3--ASF εναντιον-P αυτος-RD--GSM επι-P πας-A3--APN ο-RA--APN αξιωμα-N3M-APN αυτος-RD--GSM
5 There went up with him also certain of the children of Israel, of the priest of the Levites, of the holy singers, porters, and ministers of the temple, unto Jerusalem, και-C συν αναβαινω-VZI-AAI3P εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM και-C ο-RA--GPM ιερευς-N3V-GPM και-C *λευειτης-N1M-GPM και-C ιεροψαλτης-N1M-GPM και-C θυρωρος-N2--GPM και-C ιεροδουλος-N2--GPM εις-P *ιερουσολημ-N---ASF ετος-N3E-GS
6 In the seventh year of the reign of Artexerxes, in the fifth month, this was the king's seventh year; for they went from Babylon in the first day of the first month, and came to Jerusalem, according to the prosperous journey which the Lord εκερχομαι-VB--AAPNPM γαρ-X εκ-P *βαβυλων-N3W-GSF ο-RA--DSF νουμηνια-N1A-DSF ο-RA--GSM πρωτος-A1--GSM μην-N3--GSM εν-P ο-RA--DSF νουμηνια-N1A-DSF ο-RA--GSM πεμπτος-A1--GSM μην-N3--GSM παραγιγνομαι-VBI-AMI3P εις-P *ιερουσολημ-N---ASF κατα-P
7 For Esdras had very great skill, so that he omitted nothing of the law and commandments of the Lord, but taught all Israel the ordinances and judgments. ο-RA--NSM γαρ-X *εσδρας-N---NSM πολυς-A1--ASF επιστημη-N1--ASF περιεχω-V1I-IAI3S εις-P ο-RA--ASN μηδεις-A3P-ASN παραλειπω-VB--AAN ο-RA--GPN εκ-P ο-RA--GSM νομος-N2--GSM κυριος-N2--GSM και-C εκ-P ο-RA--GPF εντολη-N1--GPF διδασκω-VA--AAN ο-R
8 Now the copy of the commission, which was written from Artexerxes the king, and came to Esdras the priest and reader of the law of the Lord, is this that followeth; προςπιπτω-VB--AAPGSN δε-X ο-RA--GSN γραφω-VD--APPGSN προσταγμα-N3M-GSN παρα-P *αρταξερξης-N1M-GSM ο-RA--GSM βασιλευς-N3V-GSM προς-P *εσδρας-N---ASM ο-RA--ASM ιερευς-N3V-ASM και-C αναγνωστης-N1M-GSM ο-RA--GSM νομος-N2--GSM κυριος-N2--GSM ος
9 King Artexerxes unto Esdras the priest and reader of the law of the Lord sendeth greeting: βασιλευς-N3V-NSM *αρταξερξης-N---NSM *εσδρας-N---DSM ο-RA--DSM ιερευς-N3V-DSM και-C αναγνωστης-N1M-DSM ο-RA--GSM νομος-N2--GSM κυριος-N2--GSM χαιρω-V1--PAN
10 Having determined to deal graciously, I have given order, that such of the nation of the Jews, and of the priests and Levites being within our realm, as are willing and desirous should go with thee unto Jerusalem. και-C ο-RA--APN φιλανθρωπος-A1B-APN εγω-RP--NS κρινω-VA--AAPNSM προςτασσω-VAI-AAI1S ο-RA--APM βουλομαι-V1--PMPAPM εκ-P ο-RA--GSN εθνος-N3E-GSN ο-RA--GPM *ιουδαιος-N2--GPM αιρετιζω-V1--PAPAPM και-C ο-RA--GPM ιερευς-N3V-GPM και-C ο-RA--GPM
11 As many therefore as have a mind thereunto, let them depart with thee, as it hath seemed good both to me and my seven friends the counsellors; οσος-A1--NPM ουν-X ενθυμοω-V4--PMI3P συν εκορμαω-V3--PAD3P καθαπερ-D δοκεω-VK--XMI3S εγω-RP--DS τε-X και-D ο-RA--DPM επτα-M φιλος-A1--DPM συμβουλευτης-N1M-DPM
12 That they may look unto the affairs of Judea and Jerusalem, agreeably to that which is in the law of the Lord; οπως-C επισκεπτομαι-VA--AMS3P ο-RA--APN κατα-P ο-RA--ASF *ιουδαια-N1A-ASF και-C *ιερουσαλημ-N---ASF ακολουθως-D ος-RR--DSM εχω-V1--PAI3S εν-P ο-RA--DSM νομος-N2--DSM ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM
13 And carry the gifts unto the Lord of Israel to Jerusalem, which I and my friends have vowed, and all the gold and silver that in the country of Babylon can be found, to the Lord in Jerusalem, και-C αποφερω-VB--AAN δωρον-N2N-APN ο-RA--DSM κυριος-N2--DSM ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM ος-RR--APN ευχομαι-VAI-AMI1S εγω-RP--NS τε-X και-C ο-RA--NPM φιλος-A1--NPM εις-P *ιερουσαλημ-N---ASF και-C πας-A3--NSN χρυσιον-N2N-NSN και-C αργυριον-N
14 With that also which is given of the people for the temple of the Lord their God at Jerusalem: and that silver and gold may be collected for bullocks, rams, and lambs, and things thereunto appertaining; συναγω-VQ--APN ο-RA--ASN τε-X χρυσιον-N2N-ASN και-C αργυριον-N2N-ASN εις-P ταυρος-N2--APM και-C κριος-N2--APM και-C αρνος-N3--APM και-C ο-RA--APN ουτος-RD--DPN ακολουθος-A1B-APN
15 To the end that they may offer sacrifices unto the Lord upon the altar of the Lord their God, which is in Jerusalem. ωστε-C προςφερω-VB--AAN θυσια-N1A-APF επι-P ο-RA--ASN θυσιαστηριον-N2N-ASN ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM αυτος-RD--GPM ο-RA--ASN εν-P *ιερουσαλημ-N---DSF
16 And whatsoever thou and thy brethren will do with the silver and gold, that do, according to the will of thy God. και-C πας-A3--APN οσος-A1--APN αν-X βουλομαι-V1--PMS2S μετα-P ο-RA--GPM αδελφος-N2--GPM συ-RP--GS ποιεω-VA--AAN χρυσιον-N2N-DSN και-C αργυριον-N2N-DSN επιτελεω-V2--PAD2S κατα-P ο-RA--ASN θελημα-N3M-ASN ο-RA--GSM θεος-N2--GSM συ-RP--GS
17 And the holy vessels of the Lord, which are given thee for the use of the temple of thy God, which is in Jerusalem, thou shalt set before thy God in Jerusalem. και-C ο-RA--APN ιερος-A1A-APN σκευος-N3E-APN ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM ο-RA--APN διδωμι-V8--PMPAPN συ-RP--DS εις-P ο-RA--ASF χρεια-N1A-ASF ο-RA--GSN ιερος-A1A-GSN ο-RA--GSM θεος-N2--GSM συ-RP--GS ο-RA--GSM εν-P *ιερουσαλημ-N---DSF
18 And whatsoever thing else thou shalt remember for the use of the temple of thy God, thou shalt give it out of the king's treasury. και-C ο-RA--APN λοιπος-A1--APN οσος-A1--APN αν-X υποπιπτω-V1--PMS2S συ-RP--DS εις-P ο-RA--ASF χρεια-N1A-ASF ο-RA--GSN ιερος-A1A-GSN ο-RA--GSM θεος-N2--GSM συ-RP--GS διδωμι-VF--FAI2S εκ-P ο-RA--GSN βασιλικος-A1--GSN γαζοφυλακιον-N2N-GSN
19 And I king Artexerxes have also commanded the keepers of the treasures in Syria and Phenice, that whatsoever Esdras the priest and the reader of the law of the most high God shall send for, they should give it him with speed, καιεγω-C+RPNS δε-X *αρταξερξης-N1M-NSM ο-RA--NSM βασιλευς-N3V-NSM προςτασσω-VAI-AAI1S ο-RA--DPM γαζοφυλαξ-N3K-DPM *συρια-N1A-GSF και-C *φοινικη-N1--GSF ινα-C οσος-A1--APN αν-X αποστελλω-VA--AAS3S *εσδρας-N---NSM ο-RA--NSM ιερευς-N3V-NSM κ
20 To the sum of an hundred talents of silver, likewise also of wheat even to an hundred cors, and an hundred pieces of wine, and other things in abundance. ομοιως-D δε-X και-D εως-C πυρος-N2--GSM κορος-N2--GPM εκατον-M και-C οινος-N2--GSM μετρητης-N1M-GPM εκατον-M και-C αλς-N3--ASM εκ-P πληθος-N3E-GSN
21 Let all things be performed after the law of God diligently unto the most high God, that wrath come not upon the kingdom of the king and his sons. πας-A3--APN ο-RA--APN κατα-P ο-RA--ASM ο-RA--GSM θεος-N2--GSM νομος-N2--ASM επιτελεω-VS--APD3S επιμελως-D ο-RA--DSM θεος-N2--DSM ο-RA--DSM υψιστος-A1--DSM ενεκα-P ο-RA--GSN μη-D γιγνομαι-VB--AMN οργη-N1--ASF εις-P ο-RA--ASF βασιλεια-N1A-A
22 I command you also, that ye require no tax, nor any other imposition, of any of the priests, or Levites, or holy singers, or porters, or ministers of the temple, or of any that have doings in this temple, and that no man have authority to και-C συ-RP--DP δε-X λεγω-V1--PMI3S οπως-C πας-A3--DPM ο-RA--DPM ιερευς-N3V-DPM και-C ο-RA--DPM *λευειτης-N1M-DPM και-C ιεροψαλτης-N1M-DPM και-C θυρωρος-N2--DPM και-C ιεροδουλος-N2--DPM και-C πραγματικος-A1--DPM ο-RA--GSN ιερος-A1A-GSN ου
23 And thou, Esdras, according to the wisdom of God ordain judges and justices, that they may judge in all Syria and Phenice all those that know the law of thy God; and those that know it not thou shalt teach. και-C συ-RP--NS *εσδρας-N---VSM κατα-P ο-RA--ASF σοφια-N1A-ASF ο-RA--GSM θεος-N2--GSM αναδεικνυω-VA--AAD2S κριτης-N1M-APM και-C δικαστης-N1M-APM οπως-C δικαζω-V1--PAS3P εν-P ολος-A1--DSF *συρια-N1A-DSF και-C *φοινικη-N1--DSF πας-A3--APM ο
24 And whosoever shall transgress the law of thy God, and of the king, shall be punished diligently, whether it be by death, or other punishment, by penalty of money, or by imprisonment. και-C πας-A3--NPM οσος-A1--NPM εαν-C παραβαινω-V1--PAS3P ο-RA--ASM νομος-N2--ASM ο-RA--GSM θεος-N2--GSM συ-RP--GS και-C ο-RA--ASM βασιλικος-A1--ASM επιμελως-D κολαζω-VS--FPI3P εαν-C τε-X και-C θανατος-N2--DSM εαν-C τε-X και-C τιμωρια-N1A-
25 Then said Esdras the scribe, Blessed be the only Lord God of my fathers, who hath put these things into the heart of the king, to glorify his house that is in Jerusalem: ευλογητος-A1--NSM μονος-A1--NSM ο-RA--NSM κυριος-N2--NSM ο-RA--NSM διδωμι-VO--AAPNSM ουτος-RD--APN εις-P ο-RA--ASF καρδια-N1A-ASF ο-RA--GSM βασιλευς-N3V-GSM δοξαζω-VA--AAN ο-RA--ASM οικος-N2--ASM αυτος-RD--GSM ο-RA--ASM εν-P *ιερουσαλημ-N
26 And hath honoured me in the sight of the king, and his counsellors, and all his friends and nobles. και-C εγω-RP--AS τιμαω-VAI-AAI3S εναντι-P ο-RA--GSM βασιλευς-N3V-GSM και-C ο-RA--GPM συνβουλευω-V1--PAPGPM και-C πας-A3--GPM ο-RA--GPM φιλος-A1--GPM και-C μεγισταν-N3--GPM αυτος-RD--GSM
27 Therefore was I encouraged by the help of the Lord my God, and gathered together men of Israel to go up with me. και-C εγω-RP--NS ευθαρσης-A3H-NSM γιγνομαι-VBI-AMI1S κατα-P ο-RA--ASF αντιληψις-N3I-ASF κυριος-N2--GSM ο-RA--GSM θεος-N2--GSM εγω-RP--GS και-C συναγω-VBI-AAI1S εκ-P ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM ανηρ-N3--APM ωστε-C συν αναβαινω-VZ--AAN εγω-
28 And these are the chief according to their families and several dignities, that went up with me from Babylon in the reign of king Artexerxes: και-C ουτος-RD--NPM ο-RA--NPM προηγεομαι-V2--PMPNPM κατα-P ο-RA--APF πατρια-N1A-APF αυτος-RD--GPM και-C ο-RA--APF μεριδαρχια-N1A-APF ο-RA--NPM αναβαινω-VB--AAPNPM μετα-P εγω-RP--GS εκ-P *βαβυλων-N3W-GSF εν-P ο-RA--DSF βασιλεια-N1A-DSF *αρ
29 Of the sons of Phinees, Gerson: of the sons of Ithamar, Gamael: of the sons of David, Lettus the son of Sechenias: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *φινεες-N---GSM *γαρσομος-N---NSM εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *ιεταμαρος-N---GSM *γαμηλος-N---NSM εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *δαυιδ-N---GSM *αττους-N---NSM ο-RA--NSM *σεχενιου-N---GSM
30 Of the sons of Pharez, Zacharias; and with him were counted an hundred and fifty men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *φορος-N---GSM *ζαχαριας-N1T-NSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM απο-P γραφη-N1--GSF ανηρ-N3--NPM εκατον-M πεντηκοντα-M
31 Of the sons of Pahath Moab, Eliaonias, the son of Zaraias, and with him two hundred men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *φααθμωαβ-N---GSM *ελιαωνιας-N1T-NSM *ζαραιας-N1T-GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM διακοσιοι-A1A-NPM
32 Of the sons of Zathoe, Sechenias the son of Jezelus, and with him three hundred men: of the sons of Adin, Obeth the son of Jonathan, and with him two hundred and fifty men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *ζαθοης-N---GSM *σεχενιας-N1T-NSM *ιεζηλος-N---GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM τριακοσιοι-A1A-NPM εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *αδιν-N---GSM *βην-ιωναθαν-N---NSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--N
33 Of the sons of Elam, Josias son of Gotholias, and with him seventy men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *ηλαμ-N---GSM *ιεσιας-N1T-NSM *γοθολιας-N1T-GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM εβδομηκοντα-M
34 Of the sons of Saphatias, Zaraias son of Michael, and with him threescore and ten men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *σαφατιας-N1T-GSM *ζαραιας-N1T-NSM *μειχαηλος-N---GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM εβδομηκοντα-M
35 Of the sons of Joab, Abadias son of Jezelus, and with him two hundred and twelve men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *ιωαβ-N---GSM *αβαδιας-N1T-NSM *ιεζηλος-N---GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM διακοσιοι-A1A-NPM δεκα-M δυο-M
36 Of the sons of Banid, Assalimoth son of Josaphias, and with him an hundred and threescore men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *βανι-N---GSM *ασσαλιμωθ-N---NSM *ιωσαφιας-N1T-GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM εκατον-M εξηκοντα-M
37 Of the sons of Babi, Zacharias son of Bebai, and with him twenty and eight men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *βαβι-N---GSM *ζαχαριας-N1T-NSM *βηβαι-N---GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM εικοσι-M οκτω-M
38 Of the sons of Astath, Johannes son of Acatan, and with him an hundred and ten men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *ασγαθ-N---GSM *ιωανης-N---NSM *ακαταν-N---GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM εκατον-M δεκα-M
39 Of the sons of Adonikam the last, and these are the names of them, Eliphalet, Jewel, and Samaias, and with them seventy men: εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *αδωνικαμ-N---GSM ο-RA--NPM εσχατος-A1--NPM και-C ουτος-RD--NPN ο-RA--NPN ονομα-N3M-NPN αυτος-RD--GPM *ελιφαλατος-N---NSM *ιεουηλ-N---NSM και-C *σαμαιας-N1T-NSM και-C μετα-P αυτος-RD--GPM ανηρ-N3--NPM εβδομηκον
40 Of the sons of Bago, Uthi the son of Istalcurus, and with him seventy men. εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *βαγο-N---GSM *ουθι-N---NSM ο-RA--NSM ο-RA--GSM *ισταλκουρος-N---GSM και-C μετα-P αυτος-RD--GSM ανηρ-N3--NPM εβδομηκοντα-M
41 And these I gathered together to the river called Theras, where we pitched our tents three days: and then I surveyed them. και-C συναγω-VBI-AAI1S αυτος-RD--APM επι-P ο-RA--ASM λεγω-V1--PPPASM *θερα-N---AS ποταμος-N2--ASM και-C παρα ενβαλλω-VBI-AAI1P αυτοθι-D ημερα-N1A-APF τρεις-M και-C καταμανθανω-VBI-AAI1S αυτος-RD--APM
42 But when I had found there none of the priests and Levites, και-C εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM ο-RA--GPM ιερευς-N3V-GPM και-C εκ-P ο-RA--GPM *λευειτης-N1M-GPM ου-D ευρισκω-VB--AAPNSM εκει-D
43 Then sent I unto Eleazar, and Iduel, and Masman, αποστελλω-VAI-AAI1S προς-P *ελεαζαρος-N2--ASM και-C *ιδουηλος-N2--ASM και-C *μαασμαν-N---ASM και-C *ελναθαν-N---ASM και-C *σαμαιας-N1T-ASM και-C *ιωριβος-N2--ASM *ναθαν-N---ASM *ενναταν-N---ASM *ζαχαριας-N1T-ASM και-C *μεσολαβων-N---ASM ο
44 And Alnathan, and Mamaias, and Joribas, and Nathan, Eunatan, Zacharias, and Mosollamon, principal men and learned. και-C ειπον-VAI-AAI1S αυτος-RD--DPM ερχομαι-VB--AAN προς-P *αδδαιον-N---ASM ο-RA--ASM ηγεομαι-V2--PMPASM ο-RA--ASM εν-P ο-RA--DSM τοπος-N2--DSM ο-RA--GSN γαζοφυλακιον-N2N-GSN
45 And I bade them that they should go unto Saddeus the captain, who was in the place of the treasury: εντελλω-VA--AMPNSM αυτος-RD--DPM διαλεγομαι-VD--APN *αδδαιω-N---DSM και-C ο-RA--DPM αδελφος-N2--DPM αυτος-RD--GSM και-C ο-RA--DPM εν-P ο-RA--DSM τοπος-N2--DSM γαζοφυλαξ-N3K-DPM αποστελλω-VA--AAN εγω-RP--DP ο-RA--APM ιερατευω-VF--FAPAPM εν
46 And commanded them that they should speak unto Daddeus, and to his brethren, and to the treasurers in that place, to send us such men as might execute the priests' office in the house of the Lord. και-C αγω-VBI-AAI1S εγω-RP--DP κατα-P ο-RA--ASF κραταιος-A1A-ASF χειρ-N3--ASF ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP ανηρ-N3--APM επιστημων-A3N-APM ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *μοολι-N---GSM ο-RA--GSM *λευι-N---GSM ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM *ασεβ
47 And by the mighty hand of our Lord they brought unto us skilful men of the sons of Moli the son of Levi, the son of Israel, Asebebia, and his sons, and his brethren, who were eighteen. και-C *ασεβειας-N---ASM και-C *αννουνος-N---ASM και-C *ωσαιας-N1T-ASM αδελφος-N2--ASM εκ-P ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *χανουναιος-N2--GSM και-C ο-RA--NPM υιος-N2--NPM αυτος-RD--GPM ανηρ-N3--NPM εικοσι-M
48 And Asebia, and Annus, and Osaias his brother, of the sons of Channuneus, and their sons, were twenty men. και-C εκ-P ο-RA--GPM ιεροδουλος-N2--GPM ος-RR--GPM διδωμι-VAI-AAI3S *δαυιδ-N---NSM και-C ο-RA--NPM ηγεομαι-V2--PMPNPM εις-P ο-RA--ASF εργασια-N1A-ASF ο-RA--GPM *λευειτης-N1M-GPM ιεροδουλος-N2--NPM διακοσιοι-A1A-NPM εικοσι-M πας-A3--GPM ση
49 And of the servants of the temple whom David had ordained, and the principal men for the service of the Levites to wit, the servants of the temple two hundred and twenty, the catalogue of whose names were shewed. και-C ευχομαι-VA--AMI1S εκει-D νηστεια-N1A-ASF ο-RA--DPM νεανισκος-N2--DPM εναντι-P ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP
50 And there I vowed a fast unto the young men before our Lord, to desire of him a prosperous journey both for us and them that were with us, for our children, and for the cattle: ζητεω-VA--AAN παρα-P αυτος-RD--GSM ευοδια-N1A-ASF εγω-RP--DP τε-X και-C ο-RA--DPN συνειμι-V9--PAPDPN εγω-RP--DP τεκνον-N2N-DPN εγω-RP--GP και-C κτηνος-N3E-DPN
51 For I was ashamed to ask the king footmen, and horsemen, and conduct for safeguard against our adversaries. εντρεπω-VDI-API1S γαρ-X αιτεω-VA--AAN ο-RA--ASM βασιλευς-N3V-ASM πεζος-A1--APM τε-X και-C ιππευς-N3V-APM και-C προπομπη-N1--ASF ενεκεν-P ασφαλεια-N1A-GSF ο-RA--GSF προς-P ο-RA--APM εναντιοομαι-V4--PMPAPM εγω-RP--DP
52 For we had said unto the king, that the power of the Lord our God should be with them that seek him, to support them in all ways. ειπον-VAI-AAI1P γαρ-X ο-RA--DSM βασιλευς-N3V-DSM οτι-C ισχυς-N3U-NSF ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP ειμι-VF--FMI3S μετα-P ο-RA--GPM επιζητεω-V2--PAPGPM αυτος-RD--ASM εις-P πας-A1S-ASF επανορθωσις-N3I-ASF
53 And again we besought our Lord as touching these things, and found him favourable unto us. και-C παλιν-D δεω-VCI-API1P ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP κατα-P ουτος-RD--APN και-C ευιλατος-A1B-GSM τυγχανω-VBI-AAI1P
54 Then I separated twelve of the chief of the priests, Esebrias, and Assanias, and ten men of their brethren with them: και-C χωριζω-VAI-AAI1S ο-RA--GPM φυλαρχος-N2--GPM ο-RA--GPM ιερευς-N3V-GPM ανηρ-N3--APM δεκα-M δυο-M και-C *σερεβιας-N1T-ASM και-C *ασαβιας-N1T-ASM και-C μετα-P αυτος-RD--GPM εκ-P ο-RA--GPM αδελφος-N2--GPM αυτος-RD--GPM ανηρ-N3--APM δεκα-
55 And I weighed them the gold, and the silver, and the holy vessels of the house of our Lord, which the king, and his council, and the princes, and all Israel, had given. και-C ιστημι-VAI-AAI1S αυτος-RD--DPM ο-RA--ASN αργυριον-N2N-ASN και-C ο-RA--ASN χρυσιον-N2N-ASN και-C ο-RA--APN ιερος-A1A-APN σκευος-N3E-APN ο-RA--GSM οικος-N2--GSM ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP ος-RR--APN αυτος-RD--NSM δωρεομαι-VAI
56 And when I had weighed it, I delivered unto them six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels of an hundred talents, and an hundred talents of gold, και-C ιστημι-VA--AAPNSM παραδιδωμι-VAI-AAI1S αυτος-RD--DPM αργυριον-N2N-GSN ταλαντον-N2N-APN εξακοσιοι-A1A-APN πεντηκοντα-M και-C σκευος-N3E-APN αργυρους-A1C-APN ταλαντον-N2--GPN εκατον-M και-C χρυσιον-N2N-GSN ταλαντον-N2N-APN εκατον-M κα
57 And twenty golden vessels, and twelve vessels of brass, even of fine brass, glittering like gold. και-C ειπον-VAI-AAI1S αυτος-RD--DPM και-C συ-RP--NP αγιος-A1A-NPM ειμι-V9--PAI2P ο-RA--DSM κυριος-N2--DSM και-C ο-RA--NPN σκευος-N3E-NPN αγιος-A1A-NPN και-C ο-RA--NSN αργυριον-N2N-NSN και-C ο-RA--NSN χρυσιον-N2N-NSN ευχη-N1--NSF ο-RA--DSM
58 And I said unto them, Both ye are holy unto the Lord, and the vessels are holy, and the gold and the silver is a vow unto the Lord, the Lord of our fathers. αγρυπνεω-V2--PAD2P και-C φυλασσω-V1--PAD2P εως-C ο-RA--GSN παραδιδωμι-VO--AAN αυτος-RD--APN συ-RP--AP ο-RA--DPM φυλαρχος-N2--DPM ο-RA--GPM ιερευς-N3V-GPM και-C ο-RA--GPM *λευειτης-N1M-GPM και-C ο-RA--DPM ηγεομαι-V2--PMPDPM ο-RA--GPF πατρι
59 Watch ye, and keep them till ye deliver them to the chief of the priests and Levites, and to the principal men of the families of Israel, in Jerusalem, into the chambers of the house of our God. και-C ο-RA--NPM παραλαμβανω-VB--AAPNPM ο-RA--NPM ιερευς-N3V-NPM και-C ο-RA--NPM *λευειτης-N1M-NPM ο-RA--ASN αργυριον-N2N-ASN και-C ο-RA--ASN χρυσιον-N2N-ASN και-C ο-RA--APN σκευος-N3E-APN ο-RA--APN εν-P *ιερουσαλημ-N---DSF ειςφερω-VAI-AAI
60 So the priests and the Levites, who had received the silver and the gold and the vessels, brought them unto Jerusalem, into the temple of the Lord. και-C αναζευγνυω-VA--AAPNPM απο-P ο-RA--GSM ποταμος-N2--GSM *θερα-N---GS ο-RA--DSF δωδεκατος-A1--DSF ο-RA--GSM πρωτος-A1--GSM μην-N3--GSM ειςερχομαι-VBI-AAI1P εις-P *ιερουσαλημ-N---ASF κατα-P ο-RA--ASF κραταιος-A1A-ASF χειρ-N3--ASF ο-RA--
61 And from the river Theras we departed the twelfth day of the first month, and came to Jerusalem by the mighty hand of our Lord, which was with us: and from the beginning of our journey the Lord delivered us from every enemy, and so we cam και-C γιγνομαι-VB--AMPGSF αυτοθι-D ημερα-N1A-GSF τριτος-A1--GSF ιστημι-VC--APPNSN ο-RA--NSN αργυριον-N2N-NSN και-C ο-RA--NSN χρυσιον-N2N-NSN παραδιδωμι-VCI-API3S εν-P ο-RA--DSM οικος-N2--DSM ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP *μαρμωθι-N-
62 And when we had been there three days, the gold and silver that was weighed was delivered in the house of our Lord on the fourth day unto Marmoth the priest the son of Iri. και-C μετα-P αυτος-RD--GSM *ελεαζαρ-N---NSM ο-RA--NSM ο-RA--GSM *φινεες-N---GSM και-C ειμι-V9--IAI3P μετα-P αυτος-RD--GPM *ιωσαβδος-N---NSM *ιησους-N---GSM και-C *μωεθ-N---NSM *σαβαννος-N---GSM ο-RA--NPM *λευειτης-N1M-NPM προς-P αριθμος-N
63 And with him was Eleazar the son of Phinees, and with them were Josabad the son of Jesu and Moeth the son of Sabban, Levites: all was delivered them by number and weight. ο-RA--NPM δε-X παραγιγνομαι-VB--AMPNPM εκ-P ο-RA--GSF αιχμαλωσια-N1A-GSF προςφερω-VAI-AAI3P θυσια-N1A-APF ο-RA--DSM θεος-N2--DSM ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM κυριος-N2--DSM ταυρος-N2--APM δωδεκα-M υπερ-P πας-A3--GSM *ισραηλ-N---GSM κριος-N2-
64 And all the weight of them was written up the same hour. και-C αποδιδωμι-VAI-AAI3P ο-RA--APN προσταγμα-N3M-APN ο-RA--GSM βασιλευς-N3V-GSM ο-RA--DPM βασιλικος-A1--DPM οικονομος-N2--DPM και-C ο-RA--DPM επαρχος-N2--DPM *κοιλη-N1--GSF *συρια-N1A-GSF και-C *φοινικη-N1--GSF και-C δοξαζω-VAI-AAI3P ο-R
65 Moreover they that were come out of the captivity offered sacrifice unto the Lord God of Israel, even twelve bullocks for all Israel, fourscore and sixteen rams, και-C ουτος-RD--GPN τελεω-VS--APPGPN προςερχομαι-VBI-AAI3P εγω-RP--DS ο-RA--NPM ηγεομαι-V2--PMPNPM λεγω-V1--PAPNPM
66 Threescore and twelve lambs, goats for a peace offering, twelve; all of them a sacrifice to the Lord. ου-D χωριζω-VAI-AAI3P ο-RA--NSN εθνος-N3E-NSN ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM και-C ο-RA--NPM αρχων-N3--NPM και-C ο-RA--NPM ιερευς-N3V-NPM και-C ο-RA--NPM *λευειτης-N1M-NPM ο-RA--APN αλλογενης-A3H-APN εθνος-N3E-APN ο-RA--GSF γη-N1--GSF και-C ο-
67 And they delivered the king's commandments unto the king's stewards' and to the governors of Celosyria and Phenice; and they honoured the people and the temple of God. συνοικεω-VAI-AAI3P γαρ-X μετα-P ο-RA--GPF θυγατηρ-N3--GPF αυτος-RD--GPM και-C αυτος-RD--NPM και-C ο-RA--NPM υιος-N2--NPM αυτος-RD--GPM και-C επιμιγνυμι-VDI-API3S ο-RA--NSN σπερμα-N3M-NSN ο-RA--NSN αγιος-A1A-NSN εις-P ο-RA--APN αλλογενης-A
68 Now when these things were done, the rulers came unto me, and said, και-C αμα-D ο-RA--DSN ακουω-VA--AAN εγω-RP--AS ουτος-RD--APN διαρηγνυμι-VAI-AAI1S ο-RA--APN ιματιον-N2N-APN και-C ο-RA--ASF ιερος-A1A-ASF εσθης-N3T-ASF και-C κατατιλλω-VAI-AAI3S ο-RA--GSN τριχωμα-N3M-GSN ο-RA--GSF κεφαλη-N1--GSF και-C ο-R
69 The nation of Israel, the princes, the priests and Levites, have not put away from them the strange people of the land, nor the pollutions of the Gentiles to wit, of the Canaanites, Hittites, Pheresites, Jebusites, and the Moabites, Egypt και-C επι συναγω-VQI-API3P προς-P εγω-RP--AS οσος-A1--NPM ποτε-D επικινεω-V2I-IMI3P ο-RA--DSN ρημα-N3M-DSN κυριος-N2--GSM ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM εγω-RP--GS πενθεω-V2--PAPGSM επι-P ο-RA--DSF ανομια-N1A-DSF και-C καταημαι-V1I-IMI1S περι
70 For both they and their sons have married with their daughters, and the holy seed is mixed with the strange people of the land; and from the beginning of this matter the rulers and the great men have been partakers of this iniquity. και-C εκεγειρω-VC--APPNSM εκ-P ο-RA--GSF νηστεια-N1A-GSF διαρηγνυμι-VMI-XMPAPN εχω-V1--PAPNSM ο-RA--APN ιματιον-N2N-APN και-C ο-RA--ASF ιερος-A1A-ASF εσθης-N3T-ASF καμπτω-VA--AAPNSM ο-RA--APN γονυ-N3--APN και-C εκτεινω-VA--AAPNSM ο-RA--AP
71 And as soon as I had heard these things, I rent my clothes, and the holy garment, and pulled off the hair from off my head and beard, and sat me down sad and very heavy. κυριος-N2--VSM αισχυνω-VM--XMI1S εντρεπω-VP--XMI1S κατα-P προσωπον-N2N-ASN συ-RP--GS
72 So all they that were then moved at the word of the Lord God of Israel assembled unto me, whilst I mourned for the iniquity: but I sat still full of heaviness until the evening sacrifice. ο-RA--NPF γαρ-X αμαρτια-N1A-NPF εγω-RP--GP πλεοναζω-VAI-AAI3P υπερ-P ο-RA--APF κεφαλη-N1--APF εγω-RP--GP ο-RA--NPF δε-X αγνοια-N1A-NPF εγω-RP--GP υπερφερω-VAI-AAI3P εως-C ο-RA--GSM ουρανος-N2--GSM
73 Then rising up from the fast with my clothes and the holy garment rent, and bowing my knees, and stretching forth my hands unto the Lord, απο-P ο-RA--GPM χρονος-N2--GPM ο-RA--GPM πατηρ-N3--GPM εγω-RP--GP και-C ειμι-V9--PAI1P εν-P μεγας-A1--DSF αμαρτια-N1A-DSF εως-C ο-RA--GSF ημερα-N1A-GSF ουτος-RD--GSF
74 I said, O Lord, I am confounded and ashamed before thy face; και-C δια-P ο-RA--APF αμαρτια-N1A-APF εγω-RP--GP και-C ο-RA--GPM πατηρ-N3--GPM εγω-RP--GP παραδιδωμι-VCI-API1P συν-P ο-RA--DPM αδελφος-N2--DPM εγω-RP--GP και-C συν-P ο-RA--DPM βασιλευς-N3V-DPM εγω-RP--GP και-C συν-P ο-RA--DPM ιερευς-N3V-D
75 For our sins are multiplied above our heads, and our ignorances have reached up unto heaven. και-C νυν-D κατα-P ποσος-A1--NSN τις-RI--NSN γιγνομαι-VCI-API3S εγω-RP--DP ελεος-N3E-NSN παρα-P συ-RP--GS κυριος-N2--VSM καταλειπω-VV--APN εγω-RP--DP ριζα-N1S-ASF και-C ονομα-N3M-ASN εν-P ο-RA--DSM τοπος-N2--DSM ο-RA--GSN αγιασμα-N3M-GSN
76 For ever since the time of our fathers we have been and are in great sin, even unto this day. και-C ο-RA--GSN ανακαλυπτω-VA--AAN φωστηρ-N3H-ASM εγω-RP--GP εν-P ο-RA--DSM οικος-N2--DSM ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP διδωμι-VO--AAN εγω-RP--DP τροφη-N1--ASF εν-P ο-RA--DSM καιρος-N2--DSM ο-RA--GSF δουλεια-N1A-GSF εγω-RP--GP
77 And for our sins and our fathers' we with our brethren and our kings and our priests were given up unto the kings of the earth, to the sword, and to captivity, and for a prey with shame, unto this day. και-C εν-P ο-RA--DSN δουλευω-V1--PAN εγω-RP--AP ου-D εν καταλειπω-VVI-API1P υπο-P ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP αλλα-C ποιεω-VAI-AAI3S εγω-RP--AP εν-P χαρις-N3T-DSF ενωπιον-P ο-RA--GPM βασιλευς-N3V-GPM *περσης-N1M-GPM
78 And now in some measure hath mercy been shewed unto us from thee, O Lord, that there should be left us a root and a name in the place of thy sanctuary; διδωμι-VO--AAN εγω-RP--DP τροφη-N1--ASF και-C δοξαζω-VA--AAN ο-RA--ASN ιερος-A1A-ASN ο-RA--GSM κυριος-N2--GSM εγω-RP--GP και-C εγειρω-VA--AAN ο-RA--ASF ερημος-N2--ASF *σιων-N---GS διδωμι-VO--AAN εγω-RP--DP στερεωμα-N3M-ASN εν-P ο-RA--DSF
79 And to discover unto us a light in the house of the Lord our God, and to give us food in the time of our servitude. και-C νυν-D τις-RI--ASN ειπον-VF2-FAI1P κυριος-N2--VSM εχω-V1--PAPNPM ουτος-RD--APN παραβαινω-VZI-AAI1P γαρ-X ο-RA--APN προσταγμα-N3M-APN συ-RP--GS ος-RR--APN διδωμι-VAI-AAI2S εν-P χειρ-N3--DSF ο-RA--GPM παις-N3D-GPM συ-RP--GS ο-RA--GPM π
80 Yea, when we were in bondage, we were not forsaken of our Lord; but he made us gracious before the kings of Persia, so that they gave us food; ο-RA--NSF γη-N1--NSF εις-P ος-RR--ASF ειςερχομαι-V1--PMI2P κληρονομεω-VA--AAN ειμι-V9--PAI3S γη-N1--NSF μολυνω-VT--XMPNSF μολυσμος-N2--DSM ο-RA--GPM αλλογενης-A3H-GPM ο-RA--GSF γη-N1--GSF και-C ο-RA--GSF ακαθαρσια-N1A-GSF αυτος-RD--GPM εν
81 Yea, and honoured the temple of our Lord, and raised up the desolate Sion, that they have given us a sure abiding in Jewry and Jerusalem. και-C νυν-D ο-RA--APF θυγατηρ-N3--APF συ-RP--GP μη-D συνοικιζω-VA--AAS2P ο-RA--DPM υιος-N2--DPM αυτος-RD--GPM και-C ο-RA--APF θυγατηρ-N3--APF αυτος-RD--GPM μη-D λαμβανω-VB--AAS2P ο-RA--DPM υιος-N2--DPM συ-RP--GP
82 And now, O Lord, what shall we say, having these things? for we have transgressed thy commandments, which thou gavest by the hand of thy servants the prophets, saying, και-C ου-D ζητεω-VF--FAI2P ειρηνευω-VA--AAN ο-RA--APN προς-P αυτος-RD--APM ο-RA--ASM απας-A3--ASM χρονος-N2--ASM ινα-C ισχυω-VA--AAPNPM εσθιω-VB--AAS2P ο-RA--APN αγαθος-A1--APN ο-RA--GSF γη-N1--GSF και-C κατακληρονομεω-VA--AAS2P ο-RA--DPM
83 That the land, which ye enter into to possess as an heritage, is a land polluted with the pollutions of the strangers of the land, and they have filled it with their uncleanness. και-C ο-RA--NPN συνβαινω-V1--PAPNPN πας-A3--NPN εγω-RP--DP γιγνομαι-V1--PMI3S δια-P ο-RA--APN εργον-N2N-APN εγω-RP--GP ο-RA--APN πονηρος-A1A-APN και-C ο-RA--APF μεγας-A1--APF αμαρτια-N1A-APF εγω-RP--GP
84 Therefore now shall ye not join your daughters unto their sons, neither shall ye take their daughters unto your sons. συ-RP--NS γαρ-X κυριος-N2--VSM κουφιζω-VAI-AAI2S ο-RA--APF αμαρτια-N1A-APF εγω-RP--GP και-C διδωμι-VAI-AAI2S εγω-RP--DP τοιουτος-A1--ASF ριζα-N1S-ASF παλιν-D ανακαμπτω-VAI-AAI1P παραβαινω-VB--AAN ο-RA--ASM νομος-N2--ASM συ-RP--GS εις-P ο-
85 Moreover ye shall never seek to have peace with them, that ye may be strong, and eat the good things of the land, and that ye may leave the inheritance of the land unto your children for evermore. ου-D οργιζω-VSI-API2S εγω-RP--DP αποολλυω-VA--AAN εγω-RP--AP εως-C ο-RA--GSN μη-D καταλειπω-VB--AAN ριζα-N1S-ASF και-C σπερμα-N3M-ASN και-C ονομα-N3M-ASN εγω-RP--GP
86 And all that is befallen is done unto us for our wicked works and great sins; for thou, O Lord, didst make our sins light, κυριος-N2--VSM ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM αληθινος-A1--NSM ειμι-V9--PAI2S καταλειπω-VVI-API1P γαρ-X ριζα-N1S-NSF εν-P ο-RA--DSF σημερον-D
87 And didst give unto us such a root: but we have turned back again to transgress thy law, and to mingle ourselves with the uncleanness of the nations of the land. ιδου-I νυν-D ειμι-V9--PAI1P ενωπιον-P συ-RP--GS εν-P ο-RA--DPF ανομια-N1A-DPF εγω-RP--GP ου-D γαρ-X ειμι-V9--PAI3S ιστημι-VH--AAN ετι-D εμπροσθεν-P συ-RP--GS επι-P ουτος-RD--DPN
88 Mightest not thou be angry with us to destroy us, till thou hadst left us neither root, seed, nor name? και-C οτε-D προςευχομαι-V1--PMPNSM *εσδρας-N---NSM αντιομολογεω-V2I-IMI3S κλαιω-V1--PAPNSM χαμαιπετης-A3H-NSM εμπροσθεν-P ο-RA--GSN ιερος-A1A-GSN επι συναγω-VQI-API3P προς-P αυτος-RD--ASM απο-P *ιερουσαλημ-N---GSF οχλος-N2--NSM πολυς-A1P
89 O Lord of Israel, thou art true: for we are left a root this day. και-C φωνεω-VA--AAPNSM *ιεχονιας-N1T-NSM *ιεηλος-N---GSM ο-RA--GPM υιος-N2--GPM *ισραηλ-N---GSM ειπον-VBI-AAI3S *εσδρας-N---DSM εγω-RP--NP αμαρτανω-VBI-AAI1P εις-P ο-RA--ASM κυριος-N2--ASM και-C συνοικιζω-VAI-AAI1P γυνη-N3K-APF αλλογενης-
90 Behold, now are we before thee in our iniquities, for we cannot stand any longer by reason of these things before thee. εν-P ουτος-RD--DSN γιγνομαι-VB--AMD3S εγω-RP--DP ορκωμοσια-N1A-NSF προς-P ο-RA--ASM κυριος-N2--ASM εκβαλλω-VB--AAN πας-A1S-APF ο-RA--APF γυνη-N3K-APF εγω-RP--GP ο-RA--APF εκ-P ο-RA--GPM αλλογενης-A3H-GPM συν-P ο-RA--DPN τεκνον-N2N-DPN αυτ
91 And as Esdras in his prayer made his confession, weeping, and lying flat upon the ground before the temple, there gathered unto him from Jerusalem a very great multitude of men and women and children: for there was great weeping among the αναιστημι-VH--AAPNSM επιτελεω-V2--PAD2S προς-P συ-RP--AS γαρ-X ο-RA--ASN πραγμα-N3M-ASN και-C εγω-RP--NP μετα-P συ-RP--GS ισχυς-N3--ASF ποιεω-V2--PAN
92 Then Jechonias the son of Jeelus, one of the sons of Israel, called out, and said, O Esdras, we have sinned against the Lord God, we have married strange women of the nations of the land, and now is all Israel aloft. και-C αναιστημι-VH--AAPNSM *εσδρας-N---NSM ορκιζω-VAI-AAI3S ο-RA--APM φυλαρχος-N2--APM ο-RA--GPM ιερευς-N3V-GPM και-C *λευειτης-N1M-GPM πας-A3--GSM ο-RA--GSM *ισραηλ-N---GSM ποιεω-VA--AAN κατα-P ουτος-RD--APN και-C ομνυμι-VAI-AAI3P
93 Let us make an oath to the Lord, that we will put away all our wives, which we have taken of the heathen, with their children,
94 Like as thou hast decreed, and as many as do obey the law of the Lord.
95 Arise and put in execution: for to thee doth this matter appertain, and we will be with thee: do valiantly.
96 So Esdras arose, and took an oath of the chief of the priests and Levites of all Israel to do after these things; and so they sware.